mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
l10n: Updated French (fr) translation to 99%
New status: 449 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
3289150060
commit
cf8a689ecb
1 changed files with 221 additions and 115 deletions
332
po/fr.po
332
po/fr.po
|
|
@ -8,21 +8,25 @@
|
|||
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
|
||||
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
|
||||
# Emeric Grange <emeric.grange@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 01:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emeric Grange <emeric.grange@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
|
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
|
|||
#: ../src/daemon/main.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||||
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
|
||||
msgstr "Utilisateur « %s » (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -132,7 +136,8 @@ msgstr "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas i
|
|||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||||
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:213
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
|
||||
|
|
@ -167,11 +172,11 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:502
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:535
|
||||
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode système refusé pour un utilisateur non root. Démarre seulement le service de recherche du serveur D-Bus."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
|
|
@ -202,39 +207,41 @@ msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
|
|||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur configuré par un utilisateur à %s, pas de démarrage automatique."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:683
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:686
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas défini."
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas défini !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai d'inactivité."
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai d'inactivité !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec du tube : %s"
|
||||
msgstr "Échec de pipe() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de fork() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:745
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de read() : %s"
|
||||
|
|
@ -248,9 +255,9 @@ msgid "Daemon startup successful."
|
|||
msgstr "Démarrage du démon réussi."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de read() : %s"
|
||||
msgstr "Échec de setsid() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -295,10 +302,11 @@ msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
|
|||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
|
||||
|
||||
# VM : virtual memory ou virtual machine ??
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Running in VM: %s"
|
||||
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
|
||||
msgstr "Exécution en machine virtuelle : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
|
|
@ -373,8 +381,9 @@ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|||
msgstr "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
|
||||
msgstr "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
|
||||
msgstr "Eh mec, ton noyau pue ! La recommandation actuelle du patron est d'activer les horloges à haute résolution sur ton noyau Linux !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:945
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
|
|
@ -382,7 +391,7 @@ msgstr "Échec de pa_core_new()."
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1008
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1013
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
|
|
@ -685,9 +694,9 @@ msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|||
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Le type du serveur '%s' est invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -715,7 +724,8 @@ msgstr "Système de son PulseAudio"
|
|||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
||||
|
|
@ -745,7 +755,7 @@ msgstr "Arrière droit"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||||
msgid "Subwoofer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caisson de basse"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||||
msgid "Front Left-of-center"
|
||||
|
|
@ -919,9 +929,12 @@ msgstr "Arrière gauche haut"
|
|||
msgid "Top Rear Right"
|
||||
msgstr "Arrière droit haut"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:170
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:295
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:321
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:341
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:371
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "(invalide)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1082,7 +1095,8 @@ msgstr "%0.1f Kio"
|
|||
msgid "%u B"
|
||||
msgstr "%u B"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||||
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1142,7 +1156,8 @@ msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
|
|||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:252
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
|
||||
|
|
@ -1242,7 +1257,8 @@ msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
|
|||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:491
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
|
||||
|
|
@ -1367,7 +1383,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilé avec libpulse %s\n"
|
||||
"Lié avec libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||||
msgstr "Nom du client invalide « %s »"
|
||||
|
|
@ -1382,12 +1399,14 @@ msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
|
|||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||||
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:872
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||||
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:879
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||||
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
|
||||
|
|
@ -1432,7 +1451,8 @@ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
|
|||
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
|
||||
msgstr "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées par celles du fichier."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1003
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1461,7 +1481,8 @@ msgstr "enregistrement"
|
|||
msgid "playback"
|
||||
msgstr "lecture"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1076
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1364
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1469,11 +1490,13 @@ msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
|
|||
msgid "io_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de io_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1102
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1376
|
||||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
|
||||
|
|
@ -1482,7 +1505,8 @@ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
|
|||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1123
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1387
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1604,9 +1628,15 @@ msgid ""
|
|||
"Client Index: %u\n"
|
||||
"Tile Size: %zu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaîne Serveur : %s\n"
|
||||
"Version du protocole de la librairie : %u\n"
|
||||
"Version du protocole du serveur : %u\n"
|
||||
"Est Locale : %s\n"
|
||||
"Client Index : %u\n"
|
||||
"Taille des tuiles: %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User Name: %s\n"
|
||||
"Host Name: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1618,15 +1648,15 @@ msgid ""
|
|||
"Default Source: %s\n"
|
||||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'utilisateur : %s\n"
|
||||
"Nom d'hôte : %s\n"
|
||||
"Nom du serveur : %s\n"
|
||||
"Version du serveur : %s\n"
|
||||
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
|
||||
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
|
||||
"Destination par défaut : %s\n"
|
||||
"Source par défaut : %s\n"
|
||||
"Cookie : %08x\n"
|
||||
"Nom d'utilisateur : %s\n"
|
||||
"Nom d'hôte : %s\n"
|
||||
"Nom du serveur : %s\n"
|
||||
"Version du serveur : %s\n"
|
||||
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
|
||||
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
|
||||
"Destination par défaut : %s\n"
|
||||
"Source par défaut : %s\n"
|
||||
"Cookie : %04x:%04x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1673,12 +1703,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropriétés :\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tPorts:\n"
|
||||
msgstr "\tPorts :\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:287
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||||
msgstr "\tPort actif : %s\n"
|
||||
|
|
@ -1727,10 +1759,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropriétés :\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:358
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:449
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:486
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:545
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:546
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:556
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:600
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:601
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:607
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:650
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:651
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:658
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/d"
|
||||
|
|
@ -1924,7 +1964,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropriétés :\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:666
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s"
|
||||
msgstr "Échec : %s"
|
||||
|
|
@ -1939,21 +1980,19 @@ msgid "Premature end of file"
|
|||
msgstr "Fin prématurée du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "new"
|
||||
msgstr "nouveau"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change"
|
||||
msgstr "changer"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:743
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "remove"
|
||||
msgstr "supprimer"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:746
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:781
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "inconnu(e)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1967,12 +2006,11 @@ msgstr "source"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:760
|
||||
msgid "sink-input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "destination-entrée"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "source-output"
|
||||
msgstr "source"
|
||||
msgstr "source-sortie"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:766
|
||||
msgid "module"
|
||||
|
|
@ -1983,11 +2021,11 @@ msgid "client"
|
|||
msgstr "client"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sample-cache"
|
||||
msgstr "échantillon-cache"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:775
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:778
|
||||
msgid "server"
|
||||
msgstr "serveur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2131,9 +2169,12 @@ msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
|
|||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1247
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1264
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1286
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1302
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1319
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1341
|
||||
msgid "Invalid volume specification"
|
||||
msgstr "Spécification de volume invalide"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2274,21 +2315,25 @@ msgstr "Le démon ne répond pas."
|
|||
msgid "poll(): %s"
|
||||
msgstr "poll() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:189
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read(): %s"
|
||||
msgstr "read() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:231
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write(): %s"
|
||||
msgstr "write() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
|
||||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134
|
||||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
|
||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
|
||||
|
|
@ -2299,7 +2344,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
|
||||
"Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
|
||||
|
|
@ -2471,7 +2517,8 @@ msgstr "Haut-parleurs analogique"
|
|||
msgid "%s+%s"
|
||||
msgstr "%s+%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
|
@ -2608,17 +2655,27 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
#~ msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
|
||||
#~ "daemon"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le "
|
||||
#~ "démon PulseAudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||||
#~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
#~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
|
||||
#~ "haute priorité"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
#~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
|
||||
#~ "en temps réel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
|
||||
|
|
@ -2627,13 +2684,18 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
#~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute priorité."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
|
||||
#~ "priorité."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
#~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
|
||||
#~ "réel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||||
|
|
@ -2645,16 +2707,33 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||||
#~ "privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||||
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||||
#~ "limits.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||||
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||||
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n"
|
||||
#~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
||||
#~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
|
||||
#~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
|
||||
#~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
|
||||
#~ "privilèges nécessaires :\n"
|
||||
#~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
|
||||
#~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
|
||||
#~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
||||
#~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
|
||||
#~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
|
||||
#~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
|
||||
#~ "utilisateur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#~ msgstr "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais n'est pas permise par la politique."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
||||
#~ "policy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
|
||||
#~ "n'est pas permise par la politique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
#~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
|
||||
|
|
@ -2665,8 +2744,11 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
#~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#~ msgstr "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la politique."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
|
||||
#~ "politique."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||||
#~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
|
||||
|
|
@ -2694,11 +2776,16 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
||||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
||||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
||||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||||
#~ "to\n"
|
||||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
||||
#~ "to\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||||
#~ "server\n"
|
||||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||||
#~ "server\n"
|
||||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s [options] [FICHIER]\n"
|
||||
|
|
@ -2708,12 +2795,18 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
|
||||
#~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle se connecter\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
|
||||
#~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n"
|
||||
#~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n"
|
||||
#~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à utiliser\n"
|
||||
#~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
|
||||
#~ "connecter\n"
|
||||
#~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
|
||||
#~ "laquelle se connecter\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
|
||||
#~ "le serveur\n"
|
||||
#~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
|
||||
#~ "serveur\n"
|
||||
#~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
|
||||
#~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
|
||||
#~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
|
||||
#~ "utiliser\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "paplay %s\n"
|
||||
|
|
@ -2737,17 +2830,23 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
#~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||||
#~ "privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions nécessaires :\n"
|
||||
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
|
||||
#~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
|
||||
#~ "permissions nécessaires :\n"
|
||||
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
|
||||
|
||||
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
||||
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
||||
#~ msgstr "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des noms."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
|
||||
#~ "des noms."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
||||
#~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
|
||||
|
|
@ -2773,13 +2872,20 @@ msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
|
|||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
||||
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
||||
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
|
||||
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
|
||||
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
|
||||
#~ "nouveau.\n"
|
||||
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
|
||||
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
|
||||
|
||||
#~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
#~ msgstr ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
||||
#~ "user."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
|
||||
#~ "cet utilisateur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "socketpair(): %s"
|
||||
#~ msgstr "socketpair() : %s"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue