mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-12-15 08:56:34 -05:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
57baff5143
commit
c6ed0e87d4
12 changed files with 2033 additions and 1514 deletions
189
po/zh_CN.po
189
po/zh_CN.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 王泽国 <zak.zeguo.wang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified\n"
|
||||
|
|
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -88,6 +88,15 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "内部错误"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1969
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||||
|
|
@ -223,37 +232,37 @@ msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:432
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:434
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "分析命令行失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:456
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:463
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:473
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:482
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:484
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:511
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -266,211 +275,211 @@ msgid ""
|
|||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:536
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:565
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:567
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:575
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:577
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:582
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:643
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "后台程序没有运行"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "后台程序正在运行,PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:655
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
msgstr "不应以root身份运行本程序(除非指定 --system)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "需要root权限。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:680
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:682
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "系统实例不支持 --start。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:691
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:693
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用SHM模式!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:696
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:698
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "获取stdio失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "管道失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork()失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read()失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:754
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "后台程序启动失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:758
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "后台程序启动成功。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:826
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "这是 PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "编译主机:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "编译CFLAGS:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "正在主机上运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:834
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "页面大小为%lu字节"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:是"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:否"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:844
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "正在以valgrind模式运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "优化生成:是"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:851
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "优化生成:否"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "获取machine ID失败"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "machine ID是%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
msgstr "老兄,你的内核真臭!现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new()失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:974
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "后台程序初始化失败。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:977
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:979
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:990
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:992
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "后台程序启动完成。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:996
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:998
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "开始关闭后台程序。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1014
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1016
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "后台程序已终止。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -708,78 +717,78 @@ msgstr "加载一次:%s\n"
|
|||
msgid "Path: %s\n"
|
||||
msgstr "路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的日志目标'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的日志级别'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的重采样方法'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的rlimit '%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 此平台不支持rlimit。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的样品格式'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的样品率'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的分段数'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的分段大小'%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] 无效的nice level '%s'。"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||||
msgstr "打开配置文件失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||||
"the specified default number of channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||||
msgstr "### 从配置文件读取:%s ###\n"
|
||||
|
|
@ -1151,6 +1160,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Missing implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||||
msgid "Client forked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||||
|
|
@ -1189,21 +1202,21 @@ msgstr "cookie数据分析失败"
|
|||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "打开配置文件'%s'失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:519
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:523
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "没有加载cookie。尝试不加载cookie进行连接。"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:649
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork():%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:702
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid():%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1279
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue