run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-03-05 12:27:54 +01:00
parent 57baff5143
commit c6ed0e87d4
12 changed files with 2033 additions and 1514 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:47+0800\n"
"Last-Translator: 王泽国 <zak.zeguo.wang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,6 +88,15 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:1963
#, fuzzy
msgid "Internal Audio"
msgstr "内部错误"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1969
msgid "Modem"
msgstr ""
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
#, fuzzy
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
@ -223,37 +232,37 @@ msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:432
#: ../src/daemon/main.c:434
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "分析命令行失败。"
#: ../src/daemon/main.c:456
#: ../src/daemon/main.c:458
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
#: ../src/daemon/main.c:463
#: ../src/daemon/main.c:465
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:474
#: ../src/daemon/main.c:476
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:482
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
#: ../src/daemon/main.c:511
#: ../src/daemon/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -266,211 +275,211 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:536
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:565
#: ../src/daemon/main.c:567
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
#: ../src/daemon/main.c:568
#: ../src/daemon/main.c:570
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败%s"
#: ../src/daemon/main.c:575
#: ../src/daemon/main.c:577
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:582
#: ../src/daemon/main.c:584
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
#: ../src/daemon/main.c:643
#: ../src/daemon/main.c:645
msgid "Daemon not running"
msgstr "后台程序没有运行"
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:647
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "后台程序正在运行PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:655
#: ../src/daemon/main.c:657
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "不应以root身份运行本程序除非指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要root权限。"
#: ../src/daemon/main.c:680
#: ../src/daemon/main.c:682
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start。"
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:688
#: ../src/daemon/main.c:690
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
#: ../src/daemon/main.c:691
#: ../src/daemon/main.c:693
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正在以系统模式运行强制禁用SHM模式"
#: ../src/daemon/main.c:696
#: ../src/daemon/main.c:698
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:723
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取stdio失败。"
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "管道失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:748
#: ../src/daemon/main.c:750
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read()失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:754
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "后台程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "后台程序启动成功。"
#: ../src/daemon/main.c:826
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "这是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:829
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "编译主机:%s"
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "编译CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:831
#: ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "正在主机上运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:834
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:836
#: ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "页面大小为%lu字节"
#: ../src/daemon/main.c:839
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "编译启用Valgrind支持是"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "编译启用Valgrind支持否"
#: ../src/daemon/main.c:844
#: ../src/daemon/main.c:846
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正在以valgrind模式运行%s"
#: ../src/daemon/main.c:847
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "优化生成:是"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:851
msgid "Optimized build: no"
msgstr "优化生成:否"
#: ../src/daemon/main.c:853
#: ../src/daemon/main.c:855
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取machine ID失败"
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:863
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:868
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:884
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:912
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:977
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:990
#: ../src/daemon/main.c:992
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:996
#: ../src/daemon/main.c:998
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1014
#: ../src/daemon/main.c:1016
msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。"
@ -708,78 +717,78 @@ msgstr "加载一次:%s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "路径:%s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志目标'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志级别'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的重采样方法'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的rlimit '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] 此平台不支持rlimit。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品格式'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品率'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的样品通道'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分段数'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分段大小'%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的nice level '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "打开配置文件失败:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 从配置文件读取:%s ###\n"
@ -1151,6 +1160,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing implementation"
msgstr ""
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr ""
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
@ -1189,21 +1202,21 @@ msgstr "cookie数据分析失败"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "打开配置文件'%s'失败:%s"
#: ../src/pulse/context.c:519
#: ../src/pulse/context.c:523
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "没有加载cookie。尝试不加载cookie进行连接。"
#: ../src/pulse/context.c:649
#: ../src/pulse/context.c:653
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork()%s"
#: ../src/pulse/context.c:702
#: ../src/pulse/context.c:706
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1279
#: ../src/pulse/context.c:1304
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"