run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-03-05 12:27:54 +01:00
parent 57baff5143
commit c6ed0e87d4
12 changed files with 2033 additions and 1514 deletions

189
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -15,57 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#, fuzzy
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -92,6 +92,15 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:1963
#, fuzzy
msgid "Internal Audio"
msgstr "Errore interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1969
msgid "Modem"
msgstr ""
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
@ -226,37 +235,37 @@ msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:432
#: ../src/daemon/main.c:434
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:456
#: ../src/daemon/main.c:458
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:463
#: ../src/daemon/main.c:465
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:474
#: ../src/daemon/main.c:476
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:482
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:511
#: ../src/daemon/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -269,49 +278,49 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:536
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:565
#: ../src/daemon/main.c:567
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:568
#: ../src/daemon/main.c:570
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:575
#: ../src/daemon/main.c:577
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:582
#: ../src/daemon/main.c:584
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica."
#: ../src/daemon/main.c:643
#: ../src/daemon/main.c:645
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:647
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:655
#: ../src/daemon/main.c:657
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -319,150 +328,150 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:677
msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:680
#: ../src/daemon/main.c:682
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:688
#: ../src/daemon/main.c:690
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato."
#: ../src/daemon/main.c:691
#: ../src/daemon/main.c:693
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata modalità SHM in modo forzoso."
# tempo idle????
#: ../src/daemon/main.c:696
#: ../src/daemon/main.c:698
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato il tempo idle di uscita in "
"modo forzoso."
#: ../src/daemon/main.c:723
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:748
#: ../src/daemon/main.c:750
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:754
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:826
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:829
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:831
#: ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:834
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:836
#: ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:839
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:844
#: ../src/daemon/main.c:846
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:847
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:851
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:853
#: ../src/daemon/main.c:855
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:863
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:868
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:884
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -470,27 +479,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:912
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:977
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:990
#: ../src/daemon/main.c:992
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:996
#: ../src/daemon/main.c:998
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1014
#: ../src/daemon/main.c:1016
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato."
@ -783,79 +792,79 @@ msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Percorso: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
# o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
@ -1228,6 +1237,10 @@ msgstr "Funzionalità obsoleta"
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementazione mancante"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr ""
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
@ -1266,21 +1279,21 @@ msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:519
#: ../src/pulse/context.c:523
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:649
#: ../src/pulse/context.c:653
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:702
#: ../src/pulse/context.c:706
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1279
#: ../src/pulse/context.c:1304
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""