run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-03-05 12:27:54 +01:00
parent 57baff5143
commit c6ed0e87d4
12 changed files with 2033 additions and 1514 deletions

189
po/es.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
"Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
msgid "Analog Stereo"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -87,6 +87,15 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:1963
#, fuzzy
msgid "Internal Audio"
msgstr "Error interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1969
msgid "Modem"
msgstr ""
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
#, fuzzy
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
@ -222,37 +231,37 @@ msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
#: ../src/daemon/main.c:432
#: ../src/daemon/main.c:434
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
#: ../src/daemon/main.c:456
#: ../src/daemon/main.c:458
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
#: ../src/daemon/main.c:463
#: ../src/daemon/main.c:465
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:471
#: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
#: ../src/daemon/main.c:474
#: ../src/daemon/main.c:476
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
#: ../src/daemon/main.c:479
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:482
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
#: ../src/daemon/main.c:511
#: ../src/daemon/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -265,48 +274,48 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:536
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
"permitidas por la política."
#: ../src/daemon/main.c:565
#: ../src/daemon/main.c:567
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
#: ../src/daemon/main.c:568
#: ../src/daemon/main.c:570
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:575
#: ../src/daemon/main.c:577
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:582
#: ../src/daemon/main.c:584
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
"la política."
#: ../src/daemon/main.c:643
#: ../src/daemon/main.c:645
msgid "Daemon not running"
msgstr "El demonio no está funcionando"
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:647
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:655
#: ../src/daemon/main.c:657
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -314,149 +323,149 @@ msgstr ""
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
"sea especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:677
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
#: ../src/daemon/main.c:680
#: ../src/daemon/main.c:682
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
#: ../src/daemon/main.c:688
#: ../src/daemon/main.c:690
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
"module-loading!"
#: ../src/daemon/main.c:691
#: ../src/daemon/main.c:693
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:696
#: ../src/daemon/main.c:698
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:723
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Falló el pipe: %s"
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Falló el fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:748
#: ../src/daemon/main.c:750
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:754
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
#: ../src/daemon/main.c:826
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#: ../src/daemon/main.c:829
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilación: %s"
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:831
#: ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:834
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:836
#: ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:839
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:844
#: ../src/daemon/main.c:846
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:847
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build optimizado: si"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:851
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build optimizado: no"
#: ../src/daemon/main.c:853
#: ../src/daemon/main.c:855
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "El ID de la máquina es %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:863
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:868
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:884
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
"appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -464,29 +473,29 @@ msgstr ""
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:912
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:972
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:977
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar."
#: ../src/daemon/main.c:990
#: ../src/daemon/main.c:992
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "El demonio se inició completamente."
#: ../src/daemon/main.c:996
#: ../src/daemon/main.c:998
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:1014
#: ../src/daemon/main.c:1016
msgid "Daemon terminated."
msgstr "El demonio se ha apagado."
@ -754,78 +763,78 @@ msgstr "Carga una vez: %s\n"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
@ -1197,6 +1206,10 @@ msgstr ""
msgid "Missing implementation"
msgstr ""
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr ""
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
@ -1235,21 +1248,21 @@ msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:519
#: ../src/pulse/context.c:523
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
#: ../src/pulse/context.c:649
#: ../src/pulse/context.c:653
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:702
#: ../src/pulse/context.c:706
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(:) %s"
#: ../src/pulse/context.c:1279
#: ../src/pulse/context.c:1304
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"