mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
57baff5143
commit
c6ed0e87d4
12 changed files with 2033 additions and 1514 deletions
189
po/es.po
189
po/es.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -87,6 +87,15 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "Error interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1969
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||||
|
|
@ -222,37 +231,37 @@ msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:432
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:434
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:456
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:463
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:473
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:482
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:484
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:511
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -265,48 +274,48 @@ msgid ""
|
|||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:536
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
|
||||
"permitidas por la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:565
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:567
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:575
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:577
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:582
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
|
||||
"la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:643
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "El demonio no está funcionando"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:655
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -314,149 +323,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
|
||||
"sea especificado)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:680
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:682
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
|
||||
"module-loading!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:691
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:693
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:696
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:698
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló la operación read(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:754
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:758
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:826
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host de compilación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:834
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:844
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build optimizado: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:851
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build optimizado: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "El ID de la máquina es %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
|
||||
"appetit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -464,29 +473,29 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
|
||||
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Falló pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:974
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:977
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:979
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
|
||||
"funcionar."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:990
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:992
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "El demonio se inició completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:996
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:998
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1014
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1016
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "El demonio se ha apagado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -754,78 +763,78 @@ msgstr "Carga una vez: %s\n"
|
|||
msgid "Path: %s\n"
|
||||
msgstr "Ruta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||||
"the specified default number of channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||||
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
|
||||
|
|
@ -1197,6 +1206,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Missing implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||||
msgid "Client forked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||||
|
|
@ -1235,21 +1248,21 @@ msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
|
|||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:519
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:523
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:649
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:702
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid(:) %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1279
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue