mirror of
				https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
				synced 2025-11-03 09:01:50 -05:00 
			
		
		
		
	i18n: run make update-po
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									79c8826e75
								
							
						
					
					
						commit
						bb07c16b63
					
				
					 26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions
				
			
		
							
								
								
									
										196
									
								
								po/as.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/as.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
					"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Mono"
 | 
					msgstr "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Stereo"
 | 
					msgstr "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.০"
 | 
					msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.০"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 4.০ (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 4.০ (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.1"
 | 
					msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.০"
 | 
					msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.০"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.1"
 | 
					msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 7.1"
 | 
					msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
 | 
					"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
 | 
				
			||||||
"জনাওক ।"
 | 
					"জনাওক ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
 | 
					"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
 | 
				
			||||||
"জনাওক ।"
 | 
					"জনাওক ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -170,104 +170,104 @@ msgstr "auth পাব নোৱাৰি: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit এ '%s' উত্তৰ দিলে"
 | 
					msgstr "PolicyKit এ '%s' উত্তৰ দিলে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "চিগ্নেল %s পোৱা গ'ল ।"
 | 
					msgstr "চিগ্নেল %s পোৱা গ'ল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' পোৱা ন'গ'ল ।"
 | 
					msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' পোৱা ন'গ'ল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল ।"
 | 
					msgstr "'%s' সমষ্টি পোৱা ন'গ'ল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' (UID %lu) আৰু সমষ্টি '%s' (GID %lu) পোৱা গ'ল ।"
 | 
					msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' (UID %lu) আৰু সমষ্টি '%s' (GID %lu) পোৱা গ'ল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' আৰু সমষ্টি '%s' ৰ GID অমিল ।"
 | 
					msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' আৰু সমষ্টি '%s' ৰ GID অমিল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা '%s' নহয়, আওকাণ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা '%s' ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা '%s' নহয়, আওকাণ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s"
 | 
					msgstr "'%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "সমষ্টিৰ তালিকা সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
					msgstr "সমষ্টিৰ তালিকা সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
					msgstr "GID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
					msgstr "UID সলনি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "ৰূটৰ অধিকাৰ সফলভাবে এৰোৱা গ'ল ।"
 | 
					msgstr "ৰূটৰ অধিকাৰ সফলভাবে এৰোৱা গ'ল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "এই স্থাপত্যত প্ৰণালী ব্যাপক মোড অসমৰ্থিত ।"
 | 
					msgstr "এই স্থাপত্যত প্ৰণালী ব্যাপক মোড অসমৰ্থিত ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।"
 | 
					msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
 | 
					msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
 | 
					msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -288,207 +288,207 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
					"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
 | 
					"বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
 | 
				
			||||||
"অনুমোদিত নহয় ।"
 | 
					"অনুমোদিত নহয় ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
 | 
					msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো অনুমোদিত "
 | 
					"বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো অনুমোদিত "
 | 
				
			||||||
"নহয় ।"
 | 
					"নহয় ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন নাই চলা"
 | 
					msgstr "ডেমন নাই চলা"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে"
 | 
					msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
					msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত হয়) ।"
 | 
					"root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত হয়) ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।"
 | 
					msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।"
 | 
					msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
 | 
					msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
 | 
					msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
 | 
					msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
 | 
					"প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
 | 
					msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe বিফল: %s"
 | 
					msgstr "pipe বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() বিফল: %s"
 | 
					msgstr "fork() বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() বিফল: %s"
 | 
					msgstr "read() বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
 | 
					msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "এইটো PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "এইটো PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s"
 | 
					msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s"
 | 
					msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।"
 | 
					msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes"
 | 
					msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়"
 | 
					msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়"
 | 
					msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s"
 | 
					msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimized build: হয়"
 | 
					msgstr "Optimized build: হয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimized build: নহয়"
 | 
					msgstr "Optimized build: নহয়"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 | 
					msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
 | 
					msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
 | 
					msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s"
 | 
					msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।"
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!"
 | 
					msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -496,28 +496,28 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি "
 | 
					"শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি "
 | 
				
			||||||
"উপদেশ দিয়া হয়!"
 | 
					"উপদেশ দিয়া হয়!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।"
 | 
					msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
 | 
					msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 | 
					"তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।"
 | 
					msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
 | 
					msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
 | 
					msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1619,10 +1619,9 @@ msgstr "io_new() ব্যৰ্থ ।\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() ব্যৰ্থ ।\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() ব্যৰ্থ ।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2169,6 +2168,11 @@ msgstr "কাৰ্ডেৰ নাম/ইন্ডেক্স আৰু এ
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "সঞ্চালনৰ বাবে আদেশ নিৰ্ধাৰিত নহয় ।\n"
 | 
					msgstr "সঞ্চালনৰ বাবে আদেশ নিৰ্ধাৰিত নহয় ।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ব্যৰ্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2418,18 +2422,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "নিবেশ %s"
 | 
					msgstr "নিবেশ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "বন্ধ"
 | 
					msgstr "বন্ধ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক"
 | 
					msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/bn_IN.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/bn_IN.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ মোনো"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ মোনো"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (IEC958)"
 | 
					msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (HDMI)"
 | 
					msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও ৪.০"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও ৪.০"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৪.০ (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৪.০ (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৪.১"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৪.১"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.০"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.০"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.১"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.১"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৫.১ (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৫.১ (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৭.১"
 | 
					msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৭.১"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
 | 
					"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
 | 
				
			||||||
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
 | 
					"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
 | 
					"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
 | 
				
			||||||
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
 | 
					"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -171,105 +171,105 @@ msgstr "auth প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit থেকে '%s' প্রাপ্ত হয়েছে"
 | 
					msgstr "PolicyKit থেকে '%s' প্রাপ্ত হয়েছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "%s সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "%s সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে।"
 | 
					msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' ব্যবহারকারী সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "'%s' ব্যবহারকারী সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "দল '%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "দল '%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "ব্যবহারকারী '%s' (UID %lu) ও দল '%s' (GID %lu) প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "ব্যবহারকারী '%s' (UID %lu) ও দল '%s' (GID %lu) প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর ও '%s' দলের GID-র মধ্যে গরমিল।"
 | 
					msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর ও '%s' দলের GID-র মধ্যে গরমিল।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।"
 | 
					"'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "দলের তালিকা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "দলের তালিকা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "GID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "UID পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "root-র অধিকার সাফল্যের সাথে বর্জন করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "root-র অধিকার সাফল্যের সাথে বর্জন করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে, সিস্টেমব্যাপী মোড সমর্থিত নয়।"
 | 
					msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে, সিস্টেমব্যাপী মোড সমর্থিত নয়।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
 | 
					msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
 | 
					msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
 | 
					msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -289,236 +289,236 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
 | 
					"অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
 | 
					"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা "
 | 
					"কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা "
 | 
				
			||||||
"তা অনুমোদিত নয়।"
 | 
					"তা অনুমোদিত নয়।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
 | 
					msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
 | 
					"কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
 | 
				
			||||||
"অনুমোদিত নয়।"
 | 
					"অনুমোদিত নয়।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন চলছে না"
 | 
					msgstr "ডেমন চলছে না"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে"
 | 
					msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।"
 | 
					"root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।"
 | 
					msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।"
 | 
					msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!"
 | 
					msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!"
 | 
					msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
 | 
					msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে
 | 
					# http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা "
 | 
					"সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা "
 | 
				
			||||||
"বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
 | 
					"বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "পাইপ বিফল: %s"
 | 
					msgstr "পাইপ বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() বিফল: %s"
 | 
					msgstr "fork() বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() বিফল: %s"
 | 
					msgstr "read() বিফল: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।"
 | 
					msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "এটি PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "এটি PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s"
 | 
					msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s"
 | 
					msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।"
 | 
					msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট"
 | 
					msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ"
 | 
					msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না"
 | 
					msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s"
 | 
					msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ"
 | 
					msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না"
 | 
					msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 | 
					msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
 | 
					msgstr "মেশিন ID হল %s।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
 | 
					msgstr "মেশিন ID হল %s।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
 | 
					msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
 | 
					msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s"
 | 
					msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!"
 | 
					msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!"
 | 
					msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
 | 
					msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
 | 
					"লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।"
 | 
					msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
 | 
					msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1634,10 +1634,9 @@ msgstr "io_new() ব্যর্থ।\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() ব্যর্থ।\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() ব্যর্থ।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2184,6 +2183,11 @@ msgstr "কার্ডের নাম/ইন্ডেক্স ও একট
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।\n"
 | 
					msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ব্যর্থ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2434,18 +2438,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ইনপুট %s"
 | 
					msgstr "ইনপুট %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "বন্ধ"
 | 
					msgstr "বন্ধ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)"
 | 
					msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার"
 | 
					msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/ca.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/ca.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
 | 
					"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -27,51 +27,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mono analògic"
 | 
					msgstr "Mono analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Estèreo analògic"
 | 
					msgstr "Estèreo analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
 | 
					msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
 | 
					msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
 | 
					msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
 | 
					msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
 | 
					msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
 | 
					msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Envolvent analògic 7.1"
 | 
					msgstr "Envolvent analògic 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"informeu d'aquest\n"
 | 
					"informeu d'aquest\n"
 | 
				
			||||||
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
 | 
					"incident als desenvolupadors d'ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"informeu d'aquest\n"
 | 
					"informeu d'aquest\n"
 | 
				
			||||||
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
 | 
					"incident als desenvolupadors d'ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -188,107 +188,107 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
 | 
					msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
 | 
					msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està sortint."
 | 
					msgstr "S'està sortint."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
 | 
					msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
 | 
					msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
 | 
					msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
 | 
					msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
 | 
					"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
 | 
					"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
 | 
				
			||||||
"temps real."
 | 
					"temps real."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -309,48 +309,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
 | 
					"incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
 | 
				
			||||||
"usuari."
 | 
					"usuari."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
 | 
					"La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
 | 
				
			||||||
"per la política."
 | 
					"per la política."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
 | 
					msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'abandona CAP_NICE"
 | 
					msgstr "S'abandona CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
 | 
					"La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
 | 
				
			||||||
"permesa per la política."
 | 
					"permesa per la política."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "El dimoni no s'està executant"
 | 
					msgstr "El dimoni no s'està executant"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
 | 
					msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -358,165 +358,165 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
 | 
					"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
 | 
				
			||||||
"s'especifica --system)"
 | 
					"s'especifica --system)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
 | 
					msgstr "Es requereixen privilegis de root."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
 | 
					msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 | 
					"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 | 
				
			||||||
"disallow-exit."
 | 
					"disallow-exit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 | 
					"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 | 
				
			||||||
"disallow-module-loading."
 | 
					"disallow-module-loading."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
 | 
					"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
 | 
					"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
 | 
				
			||||||
"deshabilita."
 | 
					"deshabilita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
 | 
					msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
 | 
					msgstr "Ha fallat fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ha fallat read(): %s"
 | 
					msgstr "Ha fallat read(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Host de compilació: %s"
 | 
					msgstr "Host de compilació: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està executant en el host: %s"
 | 
					msgstr "S'està executant en el host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
 | 
					msgstr "S'han trobat %u CPU's"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
 | 
					msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
 | 
					msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
 | 
					msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
 | 
					msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
 | 
					msgstr "Construcció optimitzada: sí"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Construcció optmitzada: no"
 | 
					msgstr "Construcció optmitzada: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 | 
					msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 | 
					msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
 | 
					msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
 | 
					msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
 | 
					msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
 | 
					msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -524,27 +524,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
 | 
					"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
 | 
				
			||||||
"resolució habilitats."
 | 
					"resolució habilitats."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
 | 
					msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
 | 
					msgstr "S'ha aturat el dimoni."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
 | 
					msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1663,10 +1663,9 @@ msgstr "Ha fallat io_new().\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
 | 
					msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
 | 
					msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2217,6 +2216,11 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
 | 
					msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2483,19 +2487,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
 | 
					msgstr "Sistema de so PulseAudio"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/cs.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/cs.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 | 
					"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 | 
					"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -165,105 +165,105 @@ msgstr "Nezdařilo se získat oprávnění: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\""
 | 
					msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Získán signál %s."
 | 
					msgstr "Získán signál %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ukončování."
 | 
					msgstr "Ukončování."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele \"%s\"."
 | 
					msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu \"%s\"."
 | 
					msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID uživatele \"%s\" a skupiny \"%s\" nesouhlasí."
 | 
					msgstr "GID uživatele \"%s\" a skupiny \"%s\" nesouhlasí."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Domovský adresář uživatele \"%s\" není \"%s\", bude ignorováno."
 | 
					msgstr "Domovský adresář uživatele \"%s\" není \"%s\", bude ignorováno."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se vytvořit \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Nezdařilo se vytvořit \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se změnit seznam skupin: %s"
 | 
					msgstr "Nezdařilo se změnit seznam skupin: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se změnit GID: %s"
 | 
					msgstr "Nezdařilo se změnit GID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se změnit UID: %s"
 | 
					msgstr "Nezdařilo se změnit UID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena."
 | 
					msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Režim celého systému není na této platformě podporován."
 | 
					msgstr "Režim celého systému není na této platformě podporován."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku."
 | 
					msgstr "Nezdařila se analýza příkazového řádku."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
 | 
					"Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
 | 
					msgstr "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -276,46 +276,46 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
 | 
					"Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Vzdávání se CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
 | 
					"Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Démon neběží"
 | 
					msgstr "Démon neběží"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Démon běží jako PID %u"
 | 
					msgstr "Démon běží jako PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s"
 | 
					msgstr "Zabití démona se nezdařilo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -323,160 +323,160 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --"
 | 
					"Tento program není určen ke spuštění pod superuživatelem (není-li zadáno --"
 | 
				
			||||||
"system)."
 | 
					"system)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele."
 | 
					msgstr "Jsou vyžadována oprávnění superuživatele."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí."
 | 
					msgstr "--start nepodporováno u systémových instancí."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!"
 | 
					msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-exit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!"
 | 
					msgstr "Běží v systémovém režimu, ale nenastaveno --disallow-module-loading!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!"
 | 
					msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!"
 | 
					msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti ukončení!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se získání stdio."
 | 
					msgstr "Nezdařilo se získání stdio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe selhalo: %s"
 | 
					msgstr "pipe selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() selhalo: %s"
 | 
					msgstr "fork() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() selhalo: %s"
 | 
					msgstr "read() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Spuštění démona selhalo."
 | 
					msgstr "Spuštění démona selhalo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
 | 
					msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Toto je PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Toto je PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Překladový počítač: %s"
 | 
					msgstr "Překladový počítač: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "Překladové CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží na počítači: %s"
 | 
					msgstr "Běží na počítači: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
 | 
					msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
 | 
					msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
 | 
					msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
 | 
					msgstr "Běží v režimu valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
 | 
					msgstr "Optimalizované sestavení: ano"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
 | 
					msgstr "Optimalizované sestavení: ne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
 | 
					msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ID počítače je %s."
 | 
					msgstr "ID počítače je %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ID počítače je %s."
 | 
					msgstr "ID počítače je %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Používán běhový adresář %s."
 | 
					msgstr "Používán běhový adresář %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Používán stavový adresář %s."
 | 
					msgstr "Používán stavový adresář %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
 | 
					msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
 | 
					"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -484,27 +484,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
 | 
					"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
 | 
				
			||||||
"zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
 | 
					"zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() selhalo."
 | 
					msgstr "pa_core_new() selhalo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Selhalo spuštění démona."
 | 
					msgstr "Selhalo spuštění démona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
 | 
					msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Spuštění démona dokončeno."
 | 
					msgstr "Spuštění démona dokončeno."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Vypínání démona spuštěno."
 | 
					msgstr "Vypínání démona spuštěno."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Démon ukončen."
 | 
					msgstr "Démon ukončen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření \"%s\""
 | 
					msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření \"%s\""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1570,10 +1570,9 @@ msgstr "io_new() selhalo.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() selhalo.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() selhalo.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2049,6 +2048,11 @@ msgstr "Vy až a cíl rejstřík a a cíl n"
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nezadán žádný platný příkaz.\n"
 | 
					msgstr "Nezadán žádný platný příkaz.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2280,19 +2284,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										662
									
								
								po/de_CH.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										662
									
								
								po/de_CH.po
									
										
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										194
									
								
								po/el.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										194
									
								
								po/el.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: el\n"
 | 
					"Project-Id-Version: el\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 | 
					"X-Generator: KAider 0.1\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -161,104 +161,104 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Έξοδος."
 | 
					msgstr "Έξοδος."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
 | 
					msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας χρηστών '%s'."
 | 
					msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας χρηστών '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -271,201 +271,201 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -473,27 +473,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
 | 
					"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
 | 
				
			||||||
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
 | 
					"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1471,10 +1471,9 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1886,6 +1885,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2098,18 +2102,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/fi.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/fi.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: git trunk\n"
 | 
					"Project-Id-Version: git trunk\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
 | 
					"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen mono"
 | 
					msgstr "Analoginen mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen stereo"
 | 
					msgstr "Analoginen stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen tilaääni 4.0"
 | 
					msgstr "Analoginen tilaääni 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen tilaääni 4.1"
 | 
					msgstr "Analoginen tilaääni 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen tilaääni 5.0"
 | 
					msgstr "Analoginen tilaääni 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen tilaääni 5.1"
 | 
					msgstr "Analoginen tilaääni 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoginen tilaääni 7.1"
 | 
					msgstr "Analoginen tilaääni 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
 | 
					"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
 | 
				
			||||||
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
 | 
					"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
 | 
					"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
 | 
				
			||||||
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
 | 
					"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -172,104 +172,104 @@ msgstr "Tunnistautumista ei saada: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”"
 | 
					msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Saatiin signaali %s."
 | 
					msgstr "Saatiin signaali %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Poistutaan."
 | 
					msgstr "Poistutaan."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty."
 | 
					msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty."
 | 
					msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan."
 | 
					msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan."
 | 
					msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui."
 | 
					msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
 | 
					msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
 | 
					msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
 | 
					msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
 | 
					msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
 | 
					msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
 | 
					msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
 | 
					msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
 | 
					msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -290,48 +290,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
 | 
					"käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
 | 
				
			||||||
"korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
 | 
					"korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
 | 
					"Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
 | 
				
			||||||
"eivät salli sitä."
 | 
					"eivät salli sitä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
 | 
					msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
 | 
					"Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
 | 
				
			||||||
"salli sitä."
 | 
					"salli sitä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
 | 
					msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
 | 
					msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -339,164 +339,164 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
 | 
					"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
 | 
				
			||||||
"system ole määritelty)."
 | 
					"system ole määritelty)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
 | 
					msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
 | 
					msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!"
 | 
					"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole "
 | 
					"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole "
 | 
				
			||||||
"asetettuna!"
 | 
					"asetettuna!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
 | 
					"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
 | 
					"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
 | 
				
			||||||
"pakotetusti pois käytöstä."
 | 
					"pakotetusti pois käytöstä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
 | 
					msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "putki epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "putki epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "fork() epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "read() epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
 | 
					msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
 | 
					msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
 | 
					msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
 | 
					msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
 | 
					msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
 | 
					msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
 | 
					msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
 | 
					msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
 | 
					msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
 | 
					msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
 | 
					msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
 | 
					msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
 | 
					msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
 | 
					msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
 | 
					msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
 | 
					msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Konetunniste on %s."
 | 
					msgstr "Konetunniste on %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Konetunniste on %s."
 | 
					msgstr "Konetunniste on %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
 | 
					msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
 | 
					msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
 | 
					msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
 | 
					msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -504,29 +504,29 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
 | 
					"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
 | 
				
			||||||
"suositeltava!"
 | 
					"suositeltava!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
 | 
					msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
 | 
					msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
 | 
					"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
 | 
				
			||||||
"toiminnasta."
 | 
					"toiminnasta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
 | 
					msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
 | 
					msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
 | 
					msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
 | 
					msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1645,10 +1645,9 @@ msgstr "io_new() epäonnistui.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava\n"
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mitään kelvollista komentoa ei annettu.\n"
 | 
					msgstr "Mitään kelvollista komentoa ei annettu.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2448,19 +2452,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sisääntulo %s"
 | 
					msgstr "Sisääntulo %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Poissa"
 | 
					msgstr "Poissa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)"
 | 
					msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
 | 
					msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/fr.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/fr.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -167,108 +167,108 @@ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
 | 
					msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Signal %s obtenu."
 | 
					msgstr "Signal %s obtenu."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Fermeture."
 | 
					msgstr "Fermeture."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
 | 
					msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
 | 
					msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
 | 
					msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
 | 
					"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
 | 
					msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
 | 
					msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
 | 
					msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
 | 
					msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
 | 
					msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
 | 
					msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
 | 
					msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
 | 
					msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
 | 
					"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
 | 
				
			||||||
"priorité."
 | 
					"priorité."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
 | 
					"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
 | 
					msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
 | 
					msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
 | 
					msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
 | 
					msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -281,48 +281,48 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
 | 
					"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
 | 
				
			||||||
"n'est pas permise par la politique."
 | 
					"n'est pas permise par la politique."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
 | 
					msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Abandon de CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
 | 
					"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
 | 
				
			||||||
"politique."
 | 
					"politique."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
 | 
					msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
 | 
					msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
 | 
					msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -330,165 +330,165 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
 | 
					"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
 | 
				
			||||||
"system est renseigné)."
 | 
					"system est renseigné)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
 | 
					msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
 | 
					msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
 | 
					"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
 | 
					"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
 | 
				
			||||||
"défini."
 | 
					"défini."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
 | 
					msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
 | 
					"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
 | 
				
			||||||
"après délai d'inactivité."
 | 
					"après délai d'inactivité."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
 | 
					msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec du tube : %s"
 | 
					msgstr "Échec du tube : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de fork() : %s"
 | 
					msgstr "Échec de fork() : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de read() : %s"
 | 
					msgstr "Échec de read() : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
 | 
					msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Démarrage du démon réussi."
 | 
					msgstr "Démarrage du démon réussi."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pulseaudio %s"
 | 
					msgstr "Pulseaudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hôte de compilation : %s"
 | 
					msgstr "Hôte de compilation : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
 | 
					msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
 | 
					msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
 | 
					msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
 | 
					msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
 | 
					msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Construction optimisée : oui"
 | 
					msgstr "Construction optimisée : oui"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Construction optimisée : non"
 | 
					msgstr "Construction optimisée : non"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
 | 
					msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
 | 
					msgstr "L'ID de la machine est %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
 | 
					msgstr "L'ID de la machine est %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
 | 
					msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
 | 
					msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
 | 
					msgstr "Exécution en mode système : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
 | 
					msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
 | 
					"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -496,27 +496,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
 | 
					"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
 | 
				
			||||||
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
 | 
					"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de pa_core_new()."
 | 
					msgstr "Échec de pa_core_new()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
 | 
					msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
 | 
					msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Démarrage du démon effectué."
 | 
					msgstr "Démarrage du démon effectué."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Fermeture du démon initiée."
 | 
					msgstr "Fermeture du démon initiée."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Démon terminé."
 | 
					msgstr "Démon terminé."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "fork() : %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid() : %s"
 | 
					msgstr "waitpid() : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
 | 
					msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1647,10 +1647,9 @@ msgstr "Échec de io_new().\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
 | 
					msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
 | 
					msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
 | 
					msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2440,19 +2444,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/gu.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/gu.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Gujarati\n"
 | 
					"Language-Team: Gujarati\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ મોનો"
 | 
					msgstr "એનાલોગ મોનો"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સ્ટેરિઓ"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સ્ટેરિઓ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (IEC958)"
 | 
					msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (HDMI)"
 | 
					msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.1"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.2"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.2"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 7.1"
 | 
					msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
 | 
					"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
 | 
				
			||||||
"અહેવાલ કરો."
 | 
					"અહેવાલ કરો."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
 | 
					"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
 | 
				
			||||||
"અહેવાલ કરો."
 | 
					"અહેવાલ કરો."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -173,104 +173,104 @@ msgstr "auth મેળવા શકાતુ નથી: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' સાથે PolicyKit એ પ્રત્યુત્તર આપેલ છે"
 | 
					msgstr "'%s' સાથે PolicyKit એ પ્રત્યુત્તર આપેલ છે"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "સંકેત %s મળ્યુ."
 | 
					msgstr "સંકેત %s મળ્યુ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "વપરાશકર્તા '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "જૂથ '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "જૂથ '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' (UID %lu) અને જૂથ '%s' (GID %lu) શોધાયુ."
 | 
					msgstr "વપરાશકર્તા '%s' (UID %lu) અને જૂથ '%s' (GID %lu) શોધાયુ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' અને જૂથ '%s' ની GID બંધબેસતુ નથી."
 | 
					msgstr "વપરાશકર્તા '%s' અને જૂથ '%s' ની GID બંધબેસતુ નથી."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "વપરાશકર્તાઓ '%s' ની ઘર ડિરેક્ટરી '%s' નથી, અવગણી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "વપરાશકર્તાઓ '%s' ની ઘર ડિરેક્ટરી '%s' નથી, અવગણી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "જૂથ યાદીને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "જૂથ યાદીને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "GID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "UID ને બદલવામાં નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "સફળતાપૂર્વક છોડી દીધેલ રુટ અધિકારો."
 | 
					msgstr "સફળતાપૂર્વક છોડી દીધેલ રુટ અધિકારો."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત સિસ્ટમ વિશાળ સ્થિતિ."
 | 
					msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત સિસ્ટમ વિશાળ સ્થિતિ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
 | 
					msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
 | 
					msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
 | 
					msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
 | 
					msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -290,206 +290,206 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/"
 | 
					"અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/"
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
 | 
					"RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
 | 
					"High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
 | 
					msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
 | 
					"Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી"
 | 
					msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે"
 | 
					msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)."
 | 
					"આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે."
 | 
					msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી."
 | 
					msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!"
 | 
					msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!"
 | 
					msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!"
 | 
					msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી "
 | 
					"સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી "
 | 
				
			||||||
"રહ્યા છે!"
 | 
					"રહ્યા છે!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "read() નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે."
 | 
					msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "આ PulseAudio %s છે"
 | 
					msgstr "આ PulseAudio %s છે"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s"
 | 
					msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
					msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPUs શોધાયુ."
 | 
					msgstr "%u CPUs શોધાયુ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે"
 | 
					msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા"
 | 
					msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના"
 | 
					msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
					msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા"
 | 
					msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના"
 | 
					msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
 | 
					msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
 | 
					msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે."
 | 
					msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
 | 
					msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "મશીન ID %s છે."
 | 
					msgstr "મશીન ID %s છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "મશીન ID %s છે."
 | 
					msgstr "મશીન ID %s છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
					msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!"
 | 
					msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -497,27 +497,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution "
 | 
					"મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution "
 | 
				
			||||||
"ટાઇમરો સાથે Linux નું છે!"
 | 
					"ટાઇમરો સાથે Linux નું છે!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
 | 
					msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે."
 | 
					msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે."
 | 
					msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે."
 | 
					msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે."
 | 
					msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ"
 | 
					msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1618,10 +1618,9 @@ msgstr "io_new() નિષ્ફળ.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() નિષ્ફળ.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() નિષ્ફળ.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2167,6 +2166,11 @@ msgstr "તમારે કાર્ડ નામ/અનુક્રમણિક
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "યોગ્ય આદેશ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
 | 
					msgstr "યોગ્ય આદેશ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() નિષ્ફળ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2415,18 +2419,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ઇનપુટ %s"
 | 
					msgstr "ઇનપુટ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "બંધ"
 | 
					msgstr "બંધ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર"
 | 
					msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										236
									
								
								po/it.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										236
									
								
								po/it.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
 | 
					"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
					"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mono analogico"
 | 
					msgstr "Mono analogico"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stereo analogico"
 | 
					msgstr "Stereo analogico"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
 | 
					msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
 | 
					msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround analogico 4.0"
 | 
					msgstr "Surround analogico 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround analogico 4.1"
 | 
					msgstr "Surround analogico 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround analogico 5.0"
 | 
					msgstr "Surround analogico 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround analogico 5.1"
 | 
					msgstr "Surround analogico 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Surround analogico 7.1"
 | 
					msgstr "Surround analogico 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
					"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
				
			||||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
					"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
					"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
				
			||||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
					"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
					"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
 | 
				
			||||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
					"questo problema agli sviluppatori ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
 | 
				
			||||||
msgid "Internal Audio"
 | 
					msgid "Internal Audio"
 | 
				
			||||||
msgstr "Audio interno"
 | 
					msgstr "Audio interno"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
 | 
				
			||||||
msgid "Modem"
 | 
					msgid "Modem"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modem"
 | 
					msgstr "Modem"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -174,105 +174,105 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
 | 
					msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
 | 
					msgstr "Ottenuto il segnale %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uscita."
 | 
					msgstr "Uscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
 | 
					msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
 | 
					msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
 | 
					msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
 | 
					msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# group list ????
 | 
					# group list ????
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
 | 
					msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
 | 
					msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
 | 
					msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
 | 
					msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
 | 
					msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:462
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
 | 
					msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:486
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
 | 
					msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:493
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
 | 
					msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
 | 
					msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:504
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
 | 
					msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:509
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
 | 
					msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:512
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
 | 
					msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:541
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -293,49 +293,49 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
 | 
					"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
 | 
				
			||||||
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
 | 
					"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:566
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
 | 
					"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
 | 
				
			||||||
"dalla politica."
 | 
					"dalla politica."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:595
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
 | 
					msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:598
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# abbandono??
 | 
					# abbandono??
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:605
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
 | 
					"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
 | 
				
			||||||
"politica."
 | 
					"politica."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:673
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demone non in esecuzione"
 | 
					msgstr "Demone non in esecuzione"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:675
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
 | 
					msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:685
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:703
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -343,163 +343,168 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
 | 
					"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
 | 
				
			||||||
"specificare --system)."
 | 
					"specificare --system)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:705
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Richiesti privilegi di root."
 | 
					msgstr "Richiesti privilegi di root."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:710
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
 | 
					msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:715
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
 | 
					msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
 | 
					"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
 | 
				
			||||||
"impostato."
 | 
					"impostato."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:721
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
 | 
					"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
 | 
				
			||||||
"SHM."
 | 
					"SHM."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:726
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
 | 
					"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
 | 
				
			||||||
"uscita per inattività."
 | 
					"uscita per inattività."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:753
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
 | 
					msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:759
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "pipe non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:764
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "fork() non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "read() non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:784
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
 | 
					msgstr "Avvio del demone non riuscito."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:786
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Avvio del demone riuscito."
 | 
					msgstr "Avvio del demone riuscito."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:856
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Questo è PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:857
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Host di compilazione: %s"
 | 
					msgstr "Host di compilazione: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:858
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:861
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
 | 
					msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# evviva il rispetto della l10n!!!
 | 
					# evviva il rispetto della l10n!!!
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:864
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Trovate %u CPU."
 | 
					msgstr "Trovate %u CPU."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:866
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
 | 
					msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:869
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
 | 
					msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
 | 
					msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:874
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
 | 
					msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:877
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Build ottimizzata: sì"
 | 
					msgstr "Build ottimizzata: sì"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Build ottimizzata: no"
 | 
					msgstr "Build ottimizzata: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
 | 
					msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
 | 
					"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:887
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
 | 
					msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
 | 
					msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "L'ID della macchina è %s"
 | 
					msgstr "L'ID della macchina è %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "L'ID della macchina è %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "In uso directory di runtime %s."
 | 
					msgstr "In uso directory di runtime %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:904
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "In uso directory di stato %s."
 | 
					msgstr "In uso directory di stato %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:907
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
 | 
					msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:922
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# io mi domando e dico..... mah!
 | 
					# io mi domando e dico..... mah!
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:934
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
 | 
					msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
 | 
					# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:936
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -507,27 +512,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
 | 
					"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
 | 
				
			||||||
"timer high-resolution abilitati!"
 | 
					"timer high-resolution abilitati!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:948
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
 | 
					msgstr "pa_core_new() non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
 | 
					msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
 | 
					msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Completato l'avvio del demone."
 | 
					msgstr "Completato l'avvio del demone."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
 | 
					msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Demone terminato."
 | 
					msgstr "Demone terminato."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1297,30 +1302,30 @@ msgstr "%u B"
 | 
				
			||||||
msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
					msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
				
			||||||
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
 | 
					msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
					msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
 | 
					msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf.c:110
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:539
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:546
 | 
				
			||||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
					msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
 | 
					msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:669
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:676
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork(): %s"
 | 
					msgid "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork(): %s"
 | 
					msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:722
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:729
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1387
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
 | 
					msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1406,7 +1411,8 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
 | 
				
			||||||
msgid "not "
 | 
					msgid "not "
 | 
				
			||||||
msgstr "non "
 | 
					msgstr "non "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:245
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
 | 
					msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
 | 
					msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1687,10 +1693,9 @@ msgstr "io_new() non riuscita.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2257,6 +2262,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
 | 
					msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
					msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
 | 
					msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
 | 
					"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2473,15 +2483,13 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
					"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
 | 
					"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
 | 
				
			||||||
"niente "
 | 
					"niente da scrivere!\n"
 | 
				
			||||||
"da scrivere!\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
 | 
					"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
 | 
				
			||||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
 | 
					"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
 | 
				
			||||||
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
 | 
					"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() "
 | 
					"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
 | 
				
			||||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
 | 
					"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2492,13 +2500,11 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
					"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
 | 
					"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
 | 
				
			||||||
"niente "
 | 
					"niente da leggere!\n"
 | 
				
			||||||
"da leggere!\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
 | 
					"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
 | 
				
			||||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
 | 
					"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
 | 
				
			||||||
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
 | 
					"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() "
 | 
					"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
 | 
				
			||||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2516,22 +2522,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Input %s"
 | 
					msgstr "Input %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Spento"
 | 
					msgstr "Spento"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
 | 
					msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
 | 
					msgstr "Server sonoro PulseAudio"
 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgid "Session ID is %s."
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/kn.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/kn.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (IEC958)"
 | 
					msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (HDMI)"
 | 
					msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ 4.0"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 4.1"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.0"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1"
 | 
					msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 7.1"
 | 
					msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
 | 
					"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
 | 
				
			||||||
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
 | 
					"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
 | 
					"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
 | 
				
			||||||
"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
 | 
					"ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -171,105 +171,105 @@ msgstr "auth ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದೆ"
 | 
					msgstr "PolicyKit '%s' ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಕೇತವು ದೊರೆತಿದೆ."
 | 
					msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಕೇತವು ದೊರೆತಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ."
 | 
					msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಗುಂಪು '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' (UID %lu) ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' (GID %lu) ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' (UID %lu) ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' (GID %lu) ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ GID ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
 | 
					msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ GID ಹಾಗು ಗುಂಪು '%s' ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ ನೆಲೆ ಕೋಶವು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ, ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ರ ನೆಲೆ ಕೋಶವು '%s' ಆಗಿಲ್ಲ, ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "'%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "ಗುಂಪಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "GID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "UID ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "ರೂಟ್ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ರೂಟ್ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
 | 
					msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಈ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
 | 
					"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
 | 
					msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
					msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
					msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
					msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
					msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -290,47 +290,47 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
 | 
					"PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
 | 
					"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
 | 
					"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
 | 
				
			||||||
"ಇಲ್ಲ."
 | 
					"ಇಲ್ಲ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 | 
					msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
 | 
					"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -338,166 +338,166 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ "
 | 
					"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ "
 | 
				
			||||||
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)."
 | 
					"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 | 
					msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
 | 
					msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
 | 
					"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು "
 | 
					"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು "
 | 
				
			||||||
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
 | 
					"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
 | 
					"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
 | 
				
			||||||
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
 | 
					"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
 | 
					"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
 | 
				
			||||||
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
 | 
					"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಪೈಪ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "ಪೈಪ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಇದು PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "ಇದು PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s"
 | 
					msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
 | 
					msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್ಗಳಾಗಿವೆ"
 | 
					msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್ಗಳಾಗಿವೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು"
 | 
					msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ"
 | 
					msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು"
 | 
					msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ"
 | 
					msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					"FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 | 
					msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
 | 
					msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
 | 
					msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
					msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!"
 | 
					msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -505,27 +505,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ "
 | 
					"ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ "
 | 
				
			||||||
"ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!"
 | 
					"ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
					msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
 | 
					msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1633,10 +1633,9 @@ msgstr "io_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2187,6 +2186,11 @@ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಡಿನ ಹೆಸರು/ಸೂಚಿಯನ್
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
 | 
					msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2434,18 +2438,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ %s"
 | 
					msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಜಡ"
 | 
					msgstr "ಜಡ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)"
 | 
					msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್ (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್ (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "ಪಲ್ಸ್ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ"
 | 
					msgstr "ಪಲ್ಸ್ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/mr.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/mr.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: marathi\n"
 | 
					"Language-Team: marathi\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग मोनो"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग मोनो"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग स्टिरीओ"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग स्टिरीओ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (IEC958)"
 | 
					msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (HDMI)"
 | 
					msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.0"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.1"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.0"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.1"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 7.1"
 | 
					msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
 | 
					"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
 | 
				
			||||||
"कळवा."
 | 
					"कळवा."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
 | 
					"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
 | 
				
			||||||
"कळवा."
 | 
					"कळवा."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -171,104 +171,104 @@ msgstr "परवानगी प्राप्त करणे अशक्य
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ने '%s' सह प्रतिसाद दिला"
 | 
					msgstr "PolicyKit ने '%s' सह प्रतिसाद दिला"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "संकेत %s प्राप्त झाले."
 | 
					msgstr "संकेत %s प्राप्त झाले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "बाहेर पडत आहे."
 | 
					msgstr "बाहेर पडत आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "वापरकर्ता '%s' शोधणे अशक्य."
 | 
					msgstr "वापरकर्ता '%s' शोधणे अशक्य."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "गट '%s' शोधण्यास अपयशी."
 | 
					msgstr "गट '%s' शोधण्यास अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "वापरकर्ता '%s' (UID %lu) व गट '%s' (GID %lu) आढळले."
 | 
					msgstr "वापरकर्ता '%s' (UID %lu) व गट '%s' (GID %lu) आढळले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "वापरकर्ता '%s' व गट '%s' चे GID जुळत नाही."
 | 
					msgstr "वापरकर्ता '%s' व गट '%s' चे GID जुळत नाही."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "वापरकर्ता '%s' ची मुख्य डिरेक्ट्री '%s' नाही, दुर्लक्ष करत आहे."
 | 
					msgstr "वापरकर्ता '%s' ची मुख्य डिरेक्ट्री '%s' नाही, दुर्लक्ष करत आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' बनवण्यास अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "'%s' बनवण्यास अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "गट यादी बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "गट यादी बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "GID बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "UID बदलवण्यास अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "रूट परवानगी यशस्वीरित्या वगळले."
 | 
					msgstr "रूट परवानगी यशस्वीरित्या वगळले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली भर पद्धत या प्लॅटफॉर्म करीता समर्थीत नाही."
 | 
					msgstr "प्रणाली भर पद्धत या प्लॅटफॉर्म करीता समर्थीत नाही."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी."
 | 
					msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
 | 
					msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
 | 
					msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
 | 
					msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -288,204 +288,204 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीताRLIMIT_NICE/"
 | 
					"परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीताRLIMIT_NICE/"
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
 | 
					"RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
 | 
					"संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
 | 
					msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
 | 
					msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
 | 
					"संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन कार्यरत नाही"
 | 
					msgstr "डिमन कार्यरत नाही"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे"
 | 
					msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)."
 | 
					msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "रूट परवानगी आवश्यक."
 | 
					msgstr "रूट परवानगी आवश्यक."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही."
 | 
					msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!"
 | 
					msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!"
 | 
					"प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
 | 
					msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
 | 
					msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी."
 | 
					msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "पाइप अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "पाइप अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "fork() अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "read() अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी."
 | 
					msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी."
 | 
					msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "हे PulseAudio %s आहे"
 | 
					msgstr "हे PulseAudio %s आहे"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s"
 | 
					msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s"
 | 
					msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPUs आढळले."
 | 
					msgstr "%u CPUs आढळले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे"
 | 
					msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय"
 | 
					msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही"
 | 
					msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s"
 | 
					msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय"
 | 
					msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही"
 | 
					msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत."
 | 
					msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले."
 | 
					msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले."
 | 
					msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी"
 | 
					msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "मशीन ID %s आहे."
 | 
					msgstr "मशीन ID %s आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "मशीन ID %s आहे."
 | 
					msgstr "मशीन ID %s आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
 | 
					msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
 | 
					msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s"
 | 
					msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!"
 | 
					msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -493,27 +493,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() अपयशी."
 | 
					msgstr "pa_core_new() अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी."
 | 
					msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार."
 | 
					msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले."
 | 
					msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले."
 | 
					msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "डिमन नष्ट केले."
 | 
					msgstr "डिमन नष्ट केले."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले"
 | 
					msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1615,10 +1615,9 @@ msgstr "io_new() अपयशी.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() अपयशी.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() अपयशी.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2169,6 +2168,11 @@ msgstr "तुम्हाला कार्ड नाव/निर्देश
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "वैध आदेश निश्चित केले नाही.\n"
 | 
					msgstr "वैध आदेश निश्चित केले नाही.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() अपयशी: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2416,18 +2420,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "इनपुट %s"
 | 
					msgstr "इनपुट %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "बंद करा"
 | 
					msgstr "बंद करा"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर"
 | 
					msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										264
									
								
								po/nl.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										264
									
								
								po/nl.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -9,59 +9,59 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
 | 
					"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog mono"
 | 
					msgstr "Analoog mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog stereo"
 | 
					msgstr "Analoog stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog surround 4.0"
 | 
					msgstr "Analoog surround 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog surround 4.1"
 | 
					msgstr "Analoog surround 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog surround 5.0"
 | 
					msgstr "Analoog surround 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog surround 5.1"
 | 
					msgstr "Analoog surround 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analoog surround 7.1"
 | 
					msgstr "Analoog surround 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
					"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
				
			||||||
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
					"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Waarschijnlijk is  dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
					"Waarschijnlijk is  dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
				
			||||||
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
					"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
					"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
 | 
				
			||||||
"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
					"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
 | 
				
			||||||
msgid "Internal Audio"
 | 
					msgid "Internal Audio"
 | 
				
			||||||
msgstr "Intern geluid"
 | 
					msgstr "Intern geluid"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
 | 
				
			||||||
msgid "Modem"
 | 
					msgid "Modem"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modem"
 | 
					msgstr "Modem"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -174,104 +174,104 @@ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
 | 
					msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ontving signaal %s."
 | 
					msgstr "Ontving signaal %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Afsluiten."
 | 
					msgstr "Afsluiten."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
 | 
					msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
 | 
					msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
 | 
					msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
 | 
					msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
 | 
					msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
 | 
					msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
 | 
					msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
 | 
					msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
 | 
					msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
 | 
					msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
 | 
					msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:462
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
 | 
					msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:486
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
 | 
					msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:493
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
 | 
					msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
 | 
					msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:504
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
 | 
					msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:509
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
 | 
					msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:512
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
 | 
					msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:541
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -282,232 +282,246 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
 | 
					"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
 | 
				
			||||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
					"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was verzocht "
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
 | 
					"Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
 | 
				
			||||||
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te geven "
 | 
					"verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
 | 
				
			||||||
"en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te verhogen.\n"
 | 
					"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te "
 | 
				
			||||||
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste PolicyKit privileges "
 | 
					"geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te "
 | 
				
			||||||
"hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze "
 | 
					"verhogen.\n"
 | 
				
			||||||
"gebruiker verhogen."
 | 
					"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
 | 
				
			||||||
 | 
					"PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
 | 
				
			||||||
 | 
					"RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:566
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
 | 
				
			||||||
 | 
					"toegestaan door de richtlijnen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:595
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:598
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:605
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Opgeven CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Opgeven CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door "
 | 
				
			||||||
 | 
					"de richtlijnen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:673
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon draait niet"
 | 
					msgstr "Daemon draait niet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:675
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon draait met PID %u"
 | 
					msgstr "Daemon draait met PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:685
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
 | 
					msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:703
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --system "
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"is opgegeven)."
 | 
					"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
 | 
				
			||||||
 | 
					"system is opgegeven)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:705
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root rechten vereisd"
 | 
					msgstr "Root rechten vereisd"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:710
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
 | 
					msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:715
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
 | 
					msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:721
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
 | 
					msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:726
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
 | 
					msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:753
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
 | 
					msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:759
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe mislukte: %s"
 | 
					msgstr "pipe mislukte: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:764
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() mislukte: %s"
 | 
					msgstr "fork() mislukte: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() mislukte: %s"
 | 
					msgstr "read() mislukte: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:784
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon opstarten mislukte."
 | 
					msgstr "Daemon opstarten mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:786
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon met succes opgestart."
 | 
					msgstr "Daemon met succes opgestart."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:856
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dit is PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Dit is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:857
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilatie host: %s"
 | 
					msgstr "Compilatie host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:858
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:861
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend op host: %s"
 | 
					msgstr "Draaiend op host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:864
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPU's gevonden."
 | 
					msgstr "%u CPU's gevonden."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:866
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
 | 
					msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:869
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
 | 
					msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
 | 
					msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:874
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
 | 
					msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:877
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
 | 
					msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
 | 
					msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
 | 
					msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
 | 
					msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:887
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Alle verklaringen aangezet."
 | 
					msgstr "Alle verklaringen aangezet."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
 | 
					msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Machine ID is: %s."
 | 
					msgstr "Machine ID is: %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Machine ID is: %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Gebruik van runtime map %s."
 | 
					msgstr "Gebruik van runtime map %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:904
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Verbruik van state map %s."
 | 
					msgstr "Verbruik van state map %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:907
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
 | 
					msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:922
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:934
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
 | 
					msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:936
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met aangezette "
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"high-resolution timers!"
 | 
					"Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
 | 
				
			||||||
 | 
					"aangezette high-resolution timers!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:948
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() mislukte."
 | 
					msgstr "pa_core_new() mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
 | 
					msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
 | 
					msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon opstarten is klaar."
 | 
					msgstr "Daemon opstarten is klaar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
 | 
					msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon is afgesloten."
 | 
					msgstr "Daemon is afgesloten."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -676,8 +690,9 @@ msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
 | 
					"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
 | 
				
			||||||
"of debug, info, notice, warn, error)."
 | 
					"of debug, info, notice, warn, error)."
 | 
				
			||||||
msgstr "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of een "
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"van type debug, info, notice, warn, error)."
 | 
					"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
 | 
				
			||||||
 | 
					"een van type debug, info, notice, warn, error)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
 | 
					#: ../src/daemon/cmdline.c:281
 | 
				
			||||||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
 | 
					msgid "--high-priority expects boolean argument"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1241,30 +1256,30 @@ msgstr "%u B"
 | 
				
			||||||
msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
					msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
					msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf.c:110
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:539
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:546
 | 
				
			||||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
					msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:669
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:676
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork(): %s"
 | 
					msgid "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork(): %s"
 | 
					msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:722
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:729
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1387
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1565,11 +1580,10 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					msgstr "pa_core_new() mislukte."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1980,6 +1994,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2154,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
					msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
 | 
					"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2165,7 +2184,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
					"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
 | 
					"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2192,19 +2211,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/or.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/or.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -23,51 +23,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଷ୍ଟେରିଓ"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଷ୍ଟେରିଓ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (IEC958)"
 | 
					msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (HDMI)"
 | 
					msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.1"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.0"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 7.1"
 | 
					msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -180,104 +180,104 @@ msgstr "auth ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit '%s' ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲା"
 | 
					msgstr "PolicyKit '%s' ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲା"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ସଂକେତ %s ପାଇଲା।"
 | 
					msgstr "ସଂକେତ %s ପାଇଲା।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ କରୁଅଛି।"
 | 
					msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ କରୁଅଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଚାଳକ '%s' କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
					msgstr "ଚାଳକ '%s' କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "ସମୂହ '%s' କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
					msgstr "ସମୂହ '%s' କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଚାଳକ '%s' (UID %lu) ଏବଂ ସମୂହ '%s' (GID %lu) ମିଳିଲା।"
 | 
					msgstr "ଚାଳକ '%s' (UID %lu) ଏବଂ ସମୂହ '%s' (GID %lu) ମିଳିଲା।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଚାଳକ '%s' ଏବଂ ସମୂହ '%s' ର GID ମେଳଖାଏନାହିଁ।"
 | 
					msgstr "ଚାଳକ '%s' ଏବଂ ସମୂହ '%s' ର GID ମେଳଖାଏନାହିଁ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଚାଳକ '%s' ର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି '%s' ନୁହଁ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।"
 | 
					msgstr "ଚାଳକ '%s' ର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି '%s' ନୁହଁ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
					msgstr "'%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସମୂହ ତାଲିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
					msgstr "ସମୂହ ତାଲିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "GID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "UID କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାରକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ପକାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାରକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ପକାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ରମୟ ଧାରା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅସମର୍ଥିତ।"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ରମୟ ଧାରା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅସମର୍ଥିତ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
					msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
 | 
					msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
 | 
					msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -298,44 +298,44 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
					"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
 | 
					msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
 | 
					msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
 | 
					msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ"
 | 
					msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି"
 | 
					msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
					msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -343,158 +343,158 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is "
 | 
					"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)।"
 | 
					"specified)।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।"
 | 
					msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
 | 
					msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
					msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
					msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
					msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s"
 | 
					msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
					msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।"
 | 
					msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ"
 | 
					msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes"
 | 
					msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no"
 | 
					msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
					msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes"
 | 
					msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no"
 | 
					msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
 | 
					msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
 | 
					msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
 | 
					msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
 | 
					msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
 | 
					msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
					msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!"
 | 
					msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -502,27 +502,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
					msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
					msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
 | 
					msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।"
 | 
					msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
 | 
					msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
 | 
					msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1620,10 +1620,9 @@ msgstr "io_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2173,6 +2172,11 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ନାମ/ଅନ
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ।\n"
 | 
					msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2420,18 +2424,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ନିବେଶ %s"
 | 
					msgstr "ନିବେଶ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଅଫ"
 | 
					msgstr "ଅଫ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)"
 | 
					msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର"
 | 
					msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										202
									
								
								po/pa.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										202
									
								
								po/pa.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
 | 
					"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -164,104 +164,104 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 | 
					msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -274,228 +274,228 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 | 
					msgstr "ਰੂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe failed: %s"
 | 
					msgstr "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
					msgstr "fork() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
					msgstr "read() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
 | 
					msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1473,10 +1473,9 @@ msgstr "io_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1888,6 +1887,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2100,19 +2104,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										184
									
								
								po/pl.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										184
									
								
								po/pl.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pl\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 16:35+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 16:45+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-14 16:45+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe mono"
 | 
					msgstr "Analogowe mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe stereo"
 | 
					msgstr "Analogowe stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe surround 4.0"
 | 
					msgstr "Analogowe surround 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe surround 4.1"
 | 
					msgstr "Analogowe surround 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe surround 5.0"
 | 
					msgstr "Analogowe surround 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe surround 5.1"
 | 
					msgstr "Analogowe surround 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogowe surround 7.1"
 | 
					msgstr "Analogowe surround 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
 | 
					"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
 | 
				
			||||||
"problem programistom ALSA."
 | 
					"problem programistom ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
 | 
					"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
 | 
				
			||||||
"problem programistom ALSA."
 | 
					"problem programistom ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -168,106 +168,106 @@ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
 | 
					msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
 | 
					msgstr "Otrzymano sygnał %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyłączanie."
 | 
					msgstr "Wyłączanie."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
 | 
					msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
 | 
					msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
 | 
					msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
 | 
					msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
 | 
					msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
 | 
					msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
 | 
					msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
 | 
					msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
 | 
					"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
 | 
					"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -288,48 +288,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
 | 
					"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
 | 
				
			||||||
"użytkownika."
 | 
					"użytkownika."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
					"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
				
			||||||
"jest zezwolone przez politykę."
 | 
					"jest zezwolone przez politykę."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
					"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
				
			||||||
"jest zezwolone przez politykę."
 | 
					"jest zezwolone przez politykę."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
 | 
					msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
 | 
					msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -337,163 +337,163 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
 | 
					"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
 | 
				
			||||||
"system)."
 | 
					"system)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
 | 
					msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
 | 
					msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
 | 
				
			||||||
"ustawione!"
 | 
					"ustawione!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
 | 
				
			||||||
"zakończenie!"
 | 
					"zakończenie!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
 | 
					msgstr "potok nie powiódł się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "read() nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
 | 
					msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "To jest PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "To jest PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
 | 
					msgstr "Komputer kompilacji: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
 | 
					msgstr "Znaleziono %u procesorów."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
 | 
					msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
 | 
					msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
 | 
					msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
 | 
					msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
 | 
					msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
 | 
					msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
 | 
					msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
 | 
					msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
 | 
					msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
 | 
					msgstr "Identyfikator komputera to %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
 | 
					msgstr "Identyfikator sesji to %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
 | 
					msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
 | 
					msgstr "Używanie folderu stanu %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
 | 
					msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -501,27 +501,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
 | 
					"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
 | 
				
			||||||
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
 | 
					"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
 | 
					msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
 | 
					msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
 | 
					msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
 | 
					msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon został zniszczony."
 | 
					msgstr "Demon został zniszczony."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
 | 
					msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2442,18 +2442,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wejście %s"
 | 
					msgstr "Wejście %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyłącz"
 | 
					msgstr "Wyłącz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
 | 
					msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
 | 
					msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/pt_BR.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/pt_BR.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -18,51 +18,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
 | 
					"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
 | 
				
			||||||
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 | 
					"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -166,104 +166,104 @@ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
 | 
					msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Sinal %s recebido."
 | 
					msgstr "Sinal %s recebido."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Saindo."
 | 
					msgstr "Saindo."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
 | 
					msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
 | 
					msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
 | 
					msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
 | 
					msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
 | 
					msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em criar '%s': %s"
 | 
					msgstr "Falha em criar '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
 | 
					msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
 | 
					msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
 | 
					msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
 | 
					msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
 | 
					msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
 | 
					msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
 | 
					msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
 | 
					msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
 | 
					msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
 | 
					msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
 | 
					msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
 | 
					msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -276,48 +276,48 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
 | 
					"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
 | 
				
			||||||
"mas não é permitida pela política."
 | 
					"mas não é permitida pela política."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Abandonando CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
 | 
					"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
 | 
				
			||||||
"permitido pela política."
 | 
					"permitido pela política."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "O daemon não está em execução"
 | 
					msgstr "O daemon não está em execução"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon executando como PID %u"
 | 
					msgstr "Daemon executando como PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
 | 
					msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -325,161 +325,161 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
 | 
					"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
 | 
				
			||||||
"seja especificado)."
 | 
					"seja especificado)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
 | 
					msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
 | 
					msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
 | 
					msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
 | 
					"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
 | 
					msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
 | 
					"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
 | 
					msgstr "Falha em adquirir o stdio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "O pipe falhou: %s"
 | 
					msgstr "O pipe falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "O fork() falhou: %s"
 | 
					msgstr "O fork() falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "A operação read() falhou: %s"
 | 
					msgstr "A operação read() falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha na partida do daemon."
 | 
					msgstr "Falha na partida do daemon."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
 | 
					msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Este é o PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Host de compilação: %s"
 | 
					msgstr "Host de compilação: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Executando no host: %s"
 | 
					msgstr "Executando no host: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
 | 
					msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
 | 
					msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
 | 
					msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
 | 
					msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Build otimizado: sim"
 | 
					msgstr "Build otimizado: sim"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Build otimizado: não"
 | 
					msgstr "Build otimizado: não"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
 | 
					msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "A ID da máquina é %s."
 | 
					msgstr "A ID da máquina é %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "A ID da máquina é %s."
 | 
					msgstr "A ID da máquina é %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
 | 
					msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
 | 
					msgstr "Usando o diretório de estado %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
 | 
					msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
 | 
					msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -487,28 +487,28 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
 | 
					"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
 | 
				
			||||||
"alta resolução habilitados!"
 | 
					"alta resolução habilitados!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() falhou."
 | 
					msgstr "pa_core_new() falhou."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
 | 
					msgstr "Falha em iniciar o daemon."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
 | 
					"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
 | 
					msgstr "A partida dos Daemon está completa."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
 | 
					msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Daemon terminado."
 | 
					msgstr "Daemon terminado."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
 | 
					msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1615,10 +1615,9 @@ msgstr "io_new() falhou.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2152,6 +2151,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
 | 
					msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2390,19 +2394,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/sr.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/sr.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -19,52 +19,52 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | 
					"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
					"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни моно"
 | 
					msgstr "Аналогни моно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни стерео"
 | 
					msgstr "Аналогни стерео"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
 | 
					msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
 | 
					msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
 | 
					msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
 | 
					# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
 | 
					msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
 | 
					msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
 | 
					msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
 | 
					msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
 | 
					"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
 | 
				
			||||||
"овај проблем ALSA програмерима."
 | 
					"овај проблем ALSA програмерима."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
 | 
					"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
 | 
				
			||||||
"овај проблем ALSA програмерима."
 | 
					"овај проблем ALSA програмерима."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -177,107 +177,107 @@ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
 | 
					msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Добих сигнал %s."
 | 
					msgstr "Добих сигнал %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Напуштам."
 | 
					msgstr "Напуштам."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
 | 
					msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
 | 
					msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
 | 
					msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
 | 
					msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
 | 
					msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
 | 
					msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
 | 
					msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
 | 
					"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
 | 
					"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
 | 
					msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
 | 
					msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
 | 
					msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
 | 
					msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -297,48 +297,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
 | 
					"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
 | 
				
			||||||
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
 | 
					"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
 | 
					"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
 | 
				
			||||||
"не дозвољава."
 | 
					"не дозвољава."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
 | 
					msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
 | 
					msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
 | 
					"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
 | 
				
			||||||
"не дозвољава."
 | 
					"не дозвољава."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Демон није покренут"
 | 
					msgstr "Демон није покренут"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
 | 
					msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -346,161 +346,161 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
 | 
					"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
 | 
				
			||||||
"када је --system наведено)"
 | 
					"када је --system наведено)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Потребна су root овлашћења."
 | 
					msgstr "Потребна су root овлашћења."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
 | 
					msgstr "--start није подржано за системске примерке."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
 | 
					msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
 | 
					"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
 | 
					msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
 | 
					"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
 | 
				
			||||||
"времена мировања!"
 | 
					"времена мировања!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
 | 
					msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
 | 
					msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
 | 
					msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
 | 
					msgstr "Неуспела функција read(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
 | 
					msgstr "Неуспешно покретање демона."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Демон успешно покренут."
 | 
					msgstr "Демон успешно покренут."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Ово је PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
 | 
					msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
 | 
					msgstr "Покренут на домаћину: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
 | 
					msgstr "Нашао %u процесор(а)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
 | 
					msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
 | 
					msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
 | 
					msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
 | 
					msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Оптимизована изградња: да"
 | 
					msgstr "Оптимизована изградња: да"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Оптимизована изградња: не"
 | 
					msgstr "Оптимизована изградња: не"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
 | 
					msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
 | 
					msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Сва обавештења омогућена."
 | 
					msgstr "Сва обавештења омогућена."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
 | 
					msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ИБ машине је %s."
 | 
					msgstr "ИБ машине је %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ИБ машине је %s."
 | 
					msgstr "ИБ машине је %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
 | 
					msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
 | 
					msgstr "Користи се %s директоријум стања."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
 | 
					msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
 | 
					msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
 | 
					msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -508,27 +508,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
 | 
					"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
 | 
				
			||||||
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
 | 
					"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
 | 
					msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
 | 
					msgstr "Неуспешно покретање демона."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
 | 
					msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Покретање демона успешно."
 | 
					msgstr "Покретање демона успешно."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Покренуто гашење демона."
 | 
					msgstr "Покренуто гашење демона."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Рад демона је прекинут."
 | 
					msgstr "Рад демона је прекинут."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
 | 
					msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1643,10 +1643,9 @@ msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
 | 
					msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
 | 
					msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2192,6 +2191,11 @@ msgstr "Морате навести име/индекс картице и име
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
 | 
					msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2445,18 +2449,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Улаз %s"
 | 
					msgstr "Улаз %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Искључено"
 | 
					msgstr "Искључено"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
 | 
					msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
 | 
					msgstr "PulseAudio звучни систем"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/sr@latin.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/sr@latin.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -19,52 +19,52 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | 
					"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
					"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni mono"
 | 
					msgstr "Analogni mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni stereo"
 | 
					msgstr "Analogni stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitalni stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Digitalni stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitalni stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Digitalni stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni okružujući 4.0"
 | 
					msgstr "Analogni okružujući 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitalni okružujući 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitalni okružujući 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Surround možemo prevesti ambijentalni ili okružni ili možda čak i saraund? -- Igor
 | 
					# Surround možemo prevesti ambijentalni ili okružni ili možda čak i saraund? -- Igor
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni okružujući 4.1"
 | 
					msgstr "Analogni okružujući 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni okružujući 5.0"
 | 
					msgstr "Analogni okružujući 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni okružujući 5.1"
 | 
					msgstr "Analogni okružujući 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digitalni okružujući 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digitalni okružujući 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analogni okružujući 7.1"
 | 
					msgstr "Analogni okružujući 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
 | 
					"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
 | 
				
			||||||
"ovaj problem ALSA programerima."
 | 
					"ovaj problem ALSA programerima."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
 | 
					"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
 | 
				
			||||||
"ovaj problem ALSA programerima."
 | 
					"ovaj problem ALSA programerima."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -177,107 +177,107 @@ msgstr "Ne mogu dobiti ovlašćenje: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit je odgovorio sa „%s“"
 | 
					msgstr "PolicyKit je odgovorio sa „%s“"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dobih signal %s."
 | 
					msgstr "Dobih signal %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Napuštam."
 | 
					msgstr "Napuštam."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“."
 | 
					msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne mogu naći grupu „%s“."
 | 
					msgstr "Ne mogu naći grupu „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Nađeni su korisnik „%s“ (UID %lu) i grupa „%s“ (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Nađeni su korisnik „%s“ (UID %lu) i grupa „%s“ (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID korisnika „%s“ se ne poklapa sa grupom „%s“."
 | 
					msgstr "GID korisnika „%s“ se ne poklapa sa grupom „%s“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Lični direktorijum korisnika „%s“ nije „%s“, zanemarujem."
 | 
					msgstr "Lični direktorijum korisnika „%s“ nije „%s“, zanemarujem."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno pravljenje „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešno pravljenje „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešna promena grupnog spiska: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešna promena grupnog spiska: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešna promena GID-a: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešna promena GID-a: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešna promena UID-a: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešna promena UID-a: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uspešno odbačena root ovlašćenja."
 | 
					msgstr "Uspešno odbačena root ovlašćenja."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
 | 
					msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
 | 
					msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
 | 
					"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
 | 
					"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
 | 
					msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
 | 
					msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
 | 
					msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
 | 
					msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#
 | 
					#
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -298,48 +298,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
 | 
					"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
 | 
				
			||||||
"raspoređivanje."
 | 
					"raspoređivanje."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
 | 
					"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
 | 
				
			||||||
"to ne dozvoljava."
 | 
					"to ne dozvoljava."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
 | 
					msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
 | 
					msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
 | 
					"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
 | 
				
			||||||
"to ne dozvoljava."
 | 
					"to ne dozvoljava."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon nije pokrenut"
 | 
					msgstr "Demon nije pokrenut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
 | 
					msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -347,162 +347,162 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
 | 
					"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
 | 
				
			||||||
"kada je --system navedeno)"
 | 
					"kada je --system navedeno)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
 | 
					msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
 | 
					msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
 | 
					msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
 | 
					"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
 | 
				
			||||||
"postavljeno!"
 | 
					"postavljeno!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
 | 
					msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
 | 
					"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
 | 
				
			||||||
"vremena mirovanja!"
 | 
					"vremena mirovanja!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
 | 
					msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
 | 
					msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
 | 
					msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon uspešno pokrenut."
 | 
					msgstr "Demon uspešno pokrenut."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
 | 
					msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
 | 
					msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Našao %u procesor(a)"
 | 
					msgstr "Našao %u procesor(a)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
 | 
					msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
 | 
					msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
 | 
					msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
 | 
					msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
 | 
					msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
 | 
					msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
 | 
					msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
 | 
					msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
 | 
					msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
 | 
					msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "IB mašine je %s."
 | 
					msgstr "IB mašine je %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "IB mašine je %s."
 | 
					msgstr "IB mašine je %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
 | 
					msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
 | 
					msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
 | 
					msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
 | 
					msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -510,27 +510,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
 | 
					"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
 | 
				
			||||||
"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
 | 
					"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
 | 
					msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
 | 
					msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokretanje demona uspešno."
 | 
					msgstr "Pokretanje demona uspešno."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
 | 
					msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Rad demona je prekinut."
 | 
					msgstr "Rad demona je prekinut."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
 | 
					msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1646,10 +1646,9 @@ msgstr "Neuspela funkcija io_new() \n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2195,6 +2194,11 @@ msgstr "Morate navesti ime/indeks kartice i ime profila\n"
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ni jedna ispravna naredba nije navedena.\n"
 | 
					msgstr "Ni jedna ispravna naredba nije navedena.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2448,18 +2452,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ulaz %s"
 | 
					msgstr "Ulaz %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Isključeno"
 | 
					msgstr "Isključeno"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
 | 
					msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
 | 
					msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										194
									
								
								po/sv.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										194
									
								
								po/sv.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 | 
					"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 | 
					"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -162,104 +162,104 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit svarade med \"%s\""
 | 
					msgstr "PolicyKit svarade med \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Fick signal %s."
 | 
					msgstr "Fick signal %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Avslutar."
 | 
					msgstr "Avslutar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Misslyckades med att hitta användaren \"%s\"."
 | 
					msgstr "Misslyckades med att hitta användaren \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Misslyckades med att hitta gruppen \"%s\"."
 | 
					msgstr "Misslyckades med att hitta gruppen \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Hemkatalogen för användaren \"%s\" är inte \"%s\", ignorerar."
 | 
					msgstr "Hemkatalogen för användaren \"%s\" är inte \"%s\", ignorerar."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa \"%s\": %s"
 | 
					msgstr "Misslyckades med att skapa \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) misslyckades: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -272,44 +272,44 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO misslyckades: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -317,185 +317,185 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
 | 
					"Detta program är inte tänkt att köras som root (såvida inte --system har "
 | 
				
			||||||
"angivits)."
 | 
					"angivits)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root-behörighet krävs."
 | 
					msgstr "Root-behörighet krävs."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
 | 
					msgstr "--start stöds inte för systeminstanser."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "pipe misslyckades: %s"
 | 
					msgstr "pipe misslyckades: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() misslyckades: %s"
 | 
					msgstr "fork() misslyckades: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() misslyckades: %s"
 | 
					msgstr "read() misslyckades: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Detta är PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Detta är PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() misslyckades."
 | 
					msgstr "pa_core_new() misslyckades."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1478,10 +1478,9 @@ msgstr "io_new() misslyckades.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1899,6 +1898,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_new() misslyckades.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2114,19 +2118,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/ta.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/ta.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
 | 
					"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -34,51 +34,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Mono"
 | 
					msgstr "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Stereo"
 | 
					msgstr "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgstr "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgstr "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgstr "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgstr "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgstr "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -191,106 +191,106 @@ msgstr "authஐ பெற முடியவில்லை: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
 | 
					msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
 | 
					msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "வெளியேறுதல்."
 | 
					msgstr "வெளியேறுதல்."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
 | 
					msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
 | 
					msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
 | 
					msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
 | 
					msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
 | 
					msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
 | 
					msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
					msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
					msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
 | 
					msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
 | 
					msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
 | 
					msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
 | 
					"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
 | 
				
			||||||
"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
 | 
					"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
 | 
					msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
 | 
					msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
 | 
					msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -311,207 +311,207 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
					"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
 | 
				
			||||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
					"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
 | 
					"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
 | 
				
			||||||
"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
 | 
					"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
 | 
					"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
 | 
				
			||||||
")"
 | 
					")"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
 | 
					"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
 | 
					msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
 | 
					msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
					msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
 | 
					msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
 | 
					msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
 | 
					msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
 | 
					msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
 | 
					"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
 | 
					msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
 | 
					msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
 | 
					msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
					msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
					msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
					msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
 | 
					msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
 | 
					msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
 | 
					msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
 | 
					msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
 | 
					msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
 | 
					msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
 | 
					msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
 | 
					msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Optimized build: yes"
 | 
					msgstr "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
 | 
					msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
 | 
					msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
 | 
					msgstr "கணினி குறியீடு %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
 | 
					msgstr "கணினி குறியீடு %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "ஓடும்நேரம்  %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
 | 
					msgstr "ஓடும்நேரம்  %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
 | 
					msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
 | 
					msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
 | 
					msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
 | 
					msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
 | 
					msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
 | 
					msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
 | 
					msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
 | 
					msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
 | 
					msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
 | 
					msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1643,10 +1643,9 @@ msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2197,6 +2196,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "சரியான கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை \n"
 | 
					msgstr "சரியான கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை \n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2436,19 +2440,19 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"
 | 
					msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/te.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/te.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -21,51 +21,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ మోనో"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ మోనో"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ స్టీరియో"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ స్టీరియో"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "డిజటల్ స్టీరియో (IEC958)"
 | 
					msgstr "డిజటల్ స్టీరియో (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "డిజిటల్ స్టీరియో (HDMI)"
 | 
					msgstr "డిజిటల్ స్టీరియో (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.0"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.1"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.0"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.1"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 7.1"
 | 
					msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు "
 | 
					"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు "
 | 
				
			||||||
"నివేదించుము."
 | 
					"నివేదించుము."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక "
 | 
					"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక "
 | 
				
			||||||
"నివేదించుము."
 | 
					"నివేదించుము."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -174,104 +174,104 @@ msgstr "దృవీకరణ పొందలేక పోయింది: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit స్పందిచినది దీనితో '%s'"
 | 
					msgstr "PolicyKit స్పందిచినది దీనితో '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "సంకేతము %s పొందినది."
 | 
					msgstr "సంకేతము %s పొందినది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "నిష్క్రమించుచున్నది."
 | 
					msgstr "నిష్క్రమించుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "వినియోగదారి '%s'ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "వినియోగదారి '%s'ను కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "సమూహం '%s' కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "సమూహం '%s' కనుగొనుటకు విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "వినియోగదారి '%s' (UID %lu) మరియు సమూహము '%s' (GID %lu) కనబడినవి."
 | 
					msgstr "వినియోగదారి '%s' (UID %lu) మరియు సమూహము '%s' (GID %lu) కనబడినవి."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "వినియోగదారి '%s' మరియు సమూహము '%s' యొక్క GID సరితూగలేదు."
 | 
					msgstr "వినియోగదారి '%s' మరియు సమూహము '%s' యొక్క GID సరితూగలేదు."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "వినియోగదారి '%s' యొక్క నివాస డైరెక్టరీ '%s' కాదు, వదిలివేయుచున్నది."
 | 
					msgstr "వినియోగదారి '%s' యొక్క నివాస డైరెక్టరీ '%s' కాదు, వదిలివేయుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "సమూహ జాబితా మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "సమూహ జాబితా మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "GID మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "GID మార్చుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "UID మార్చటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "UID మార్చటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "root అనుమతులు విజయవంతంగా తిసివేయబడినాయి."
 | 
					msgstr "root అనుమతులు విజయవంతంగా తిసివేయబడినాయి."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "ఈ ప్లాట్ఫాం నందు సిస్టమ్ తరహా రీతి మద్దతీయబడదు."
 | 
					msgstr "ఈ ప్లాట్ఫాం నందు సిస్టమ్ తరహా రీతి మద్దతీయబడదు."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
 | 
					msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
 | 
					msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
 | 
					msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
 | 
					msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
 | 
					msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
 | 
					msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -291,227 +291,227 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు "
 | 
					"లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు "
 | 
				
			||||||
"పరిమితులను పెంచుము."
 | 
					"పరిమితులను పెంచుము."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
 | 
					msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
 | 
					msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
 | 
					msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
 | 
					msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు"
 | 
					msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది"
 | 
					msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)"
 | 
					msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Root అనుమతులు అవసరము."
 | 
					msgstr "Root అనుమతులు అవసరము."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు."
 | 
					msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!"
 | 
					msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!"
 | 
					msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!"
 | 
					msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!"
 | 
					msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "fork() విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "read() విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఇది PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "ఇది PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s"
 | 
					msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s"
 | 
					msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s"
 | 
					msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది."
 | 
					msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు"
 | 
					msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును"
 | 
					msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు"
 | 
					msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s"
 | 
					msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును"
 | 
					msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు"
 | 
					msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి."
 | 
					msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి."
 | 
					msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి."
 | 
					msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది"
 | 
					msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "మిషన్ ID %s."
 | 
					msgstr "మిషన్ ID %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "మిషన్ ID %s."
 | 
					msgstr "మిషన్ ID %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "రన్టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
 | 
					msgstr "రన్టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
 | 
					msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s"
 | 
					msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!"
 | 
					msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!"
 | 
					msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది."
 | 
					msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది."
 | 
					msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'"
 | 
					msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1613,10 +1613,9 @@ msgstr "io_new() విఫలమైంది.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new() విఫలమైంది.\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new() విఫలమైంది.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2165,6 +2164,11 @@ msgstr "మీరు కార్డ్ నామము/విషయసూచి
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఎటువంటి విలువైన ఆదేశము తెలుపలేదు.\n"
 | 
					msgstr "ఎటువంటి విలువైన ఆదేశము తెలుపలేదు.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect() విఫలమైంది: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2414,18 +2418,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఇన్పుట్ %s"
 | 
					msgstr "ఇన్పుట్ %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "ఆఫ్"
 | 
					msgstr "ఆఫ్"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)"
 | 
					msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక"
 | 
					msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										421
									
								
								po/uk.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										421
									
								
								po/uk.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 09:43+0000\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 | 
					"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
					"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | 
				
			||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | 
					"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий моно"
 | 
					msgstr "Аналоговий моно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий стерео"
 | 
					msgstr "Аналоговий стерео"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
 | 
					msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
 | 
					msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
 | 
					msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
 | 
					msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
 | 
					msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
 | 
					msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
 | 
					msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
					"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
				
			||||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
					"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -82,13 +82,12 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
 | 
					"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
 | 
				
			||||||
"(%s%lu "
 | 
					"lu мс).\n"
 | 
				
			||||||
"мс).\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
					"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
				
			||||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
					"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -97,16 +96,15 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"to the ALSA developers."
 | 
					"to the ALSA developers."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
 | 
					"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
 | 
				
			||||||
"(%lu "
 | 
					"(%lu мс).\n"
 | 
				
			||||||
"мс).\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
					"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
 | 
				
			||||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
					"про цю ваду розробникам ALSA."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
 | 
				
			||||||
msgid "Internal Audio"
 | 
					msgid "Internal Audio"
 | 
				
			||||||
msgstr "Вбудоване аудіо"
 | 
					msgstr "Вбудоване аудіо"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
 | 
					#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
 | 
				
			||||||
msgid "Modem"
 | 
					msgid "Modem"
 | 
				
			||||||
msgstr "Модем"
 | 
					msgstr "Модем"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -179,106 +177,107 @@ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
 | 
					msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:134
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Отримано сигнал %s."
 | 
					msgstr "Отримано сигнал %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:161
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "Завершення роботи."
 | 
					msgstr "Завершення роботи."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:179, c-format
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
 | 
					msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:184
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
 | 
					msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
 | 
					msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:193
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
 | 
					msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:198
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
 | 
					msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:213
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:229
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:245
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:259
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
 | 
					msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:267
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
 | 
					msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:285
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
 | 
					msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:434
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
 | 
					msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:458
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
 | 
					"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:465
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
 | 
					"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
 | 
				
			||||||
"часу."
 | 
					"часу."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:473
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
 | 
					msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:481
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:484
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
 | 
					msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:513
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -294,55 +293,55 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
 | 
					"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
 | 
				
			||||||
"доступу:\n"
 | 
					"доступу:\n"
 | 
				
			||||||
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
 | 
					"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
 | 
				
			||||||
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу "
 | 
					"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
 | 
					"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
 | 
				
			||||||
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
 | 
					"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
 | 
				
			||||||
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
 | 
					"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
 | 
				
			||||||
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
 | 
					"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
 | 
				
			||||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
 | 
					"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:538
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
 | 
					"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
 | 
				
			||||||
"правилами безпеки."
 | 
					"правилами безпеки."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:567
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:570
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
 | 
					msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:577
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:584
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
 | 
					"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
 | 
				
			||||||
"дозволене правилами безпеки."
 | 
					"дозволене правилами безпеки."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:645
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Фонову службу не запущено"
 | 
					msgstr "Фонову службу не запущено"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:647
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
 | 
					msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:657
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:675
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -350,145 +349,164 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
 | 
					"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
 | 
				
			||||||
"вказано параметра --system)."
 | 
					"вказано параметра --system)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:677
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
 | 
					msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:682
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
 | 
					"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
 | 
					"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено "
 | 
					"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
 | 
				
			||||||
"--disallow-module-loading!"
 | 
					"loading!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:693
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
 | 
					msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:698
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
 | 
					"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
 | 
				
			||||||
"часу виходу за відсутності активності!"
 | 
					"часу виходу за відсутності активності!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
 | 
					msgstr "Не вдалося отримати stdio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:731
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
 | 
					msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
 | 
					msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:750
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
 | 
					msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:756
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
 | 
					msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:758
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
 | 
					msgstr "Фонову службу успішно запущено."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:828
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Це PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "Це PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:829
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Вузол збирання: %s"
 | 
					msgstr "Вузол збирання: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:830
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS збирання: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:833
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
 | 
					msgstr "Запущено на вузлі: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:836, c-format
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "Знайдено %u процесорів."
 | 
					msgstr "Знайдено %u процесорів."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:838, c-format
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
 | 
					msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:841
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
 | 
					msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:843
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
 | 
					msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:846
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
 | 
					msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:849
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
 | 
					msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:851
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
 | 
					msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:855
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
 | 
					msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:858
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
 | 
					msgstr "Ідентифікатор системи %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:863
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Ідентифікатор системи %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Каталог запуску: %s."
 | 
					msgstr "Каталог запуску: %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:868
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Каталог стану: %s."
 | 
					msgstr "Каталог стану: %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
 | 
					msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
 | 
					msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -496,29 +514,29 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
 | 
					"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
 | 
				
			||||||
"високоточними таймерами!"
 | 
					"високоточними таймерами!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:974
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
 | 
					msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:979
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
 | 
					"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
 | 
				
			||||||
"працездатною."
 | 
					"працездатною."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:992
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
 | 
					msgstr "Запуск фонової служби завершено."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:998
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
 | 
					msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1016
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
 | 
					msgstr "Виконання фонової служби перервано."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -663,8 +681,8 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"      --use-pid-file[=BOOL]             Створювати файл PID\n"
 | 
					"      --use-pid-file[=BOOL]             Створювати файл PID\n"
 | 
				
			||||||
"      --no-cpu-limit[=BOOL]             Не встановлювати обмеження на "
 | 
					"      --no-cpu-limit[=BOOL]             Не встановлювати обмеження на "
 | 
				
			||||||
"використання процесора\n"
 | 
					"використання процесора\n"
 | 
				
			||||||
"                                        на платформах, які його підтримують."
 | 
					"                                        на платформах, які його "
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"підтримують.\n"
 | 
				
			||||||
"      --disable-shm[=BOOL]              Вимкнути підтримку спільного "
 | 
					"      --disable-shm[=BOOL]              Вимкнути підтримку спільного "
 | 
				
			||||||
"використання пам’яті.\n"
 | 
					"використання пам’яті.\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -720,8 +738,7 @@ msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати б
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
 | 
					#: ../src/daemon/cmdline.c:326
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
 | 
					msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
 | 
				
			||||||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
 | 
					#: ../src/daemon/cmdline.c:333
 | 
				
			||||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
 | 
					msgid "--log-time expects boolean argument"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -882,6 +899,28 @@ msgstr "Звукова система PulseAudio"
 | 
				
			||||||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
 | 
					msgid "Start the PulseAudio Sound System"
 | 
				
			||||||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
 | 
					msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
 | 
					#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
 | 
				
			||||||
msgid "Mono"
 | 
					msgid "Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "Моно"
 | 
					msgstr "Моно"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1216,23 +1255,28 @@ msgstr "Відсутня реалізація"
 | 
				
			||||||
msgid "Client forked"
 | 
					msgid "Client forked"
 | 
				
			||||||
msgstr "Клієнт розгалужено"
 | 
					msgstr "Клієнт розгалужено"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/sample.c:169, c-format
 | 
					#: ../src/pulse/sample.c:169
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%s %uch %uHz"
 | 
					msgid "%s %uch %uHz"
 | 
				
			||||||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
 | 
					msgstr "%s %uкан. %uГц"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/sample.c:181, c-format
 | 
					#: ../src/pulse/sample.c:181
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%0.1f GiB"
 | 
					msgid "%0.1f GiB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%0.1f ГБ"
 | 
					msgstr "%0.1f ГБ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/sample.c:183, c-format
 | 
					#: ../src/pulse/sample.c:183
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%0.1f MiB"
 | 
					msgid "%0.1f MiB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%0.1f МБ"
 | 
					msgstr "%0.1f МБ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/sample.c:185, c-format
 | 
					#: ../src/pulse/sample.c:185
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%0.1f KiB"
 | 
					msgid "%0.1f KiB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%0.1f кБ"
 | 
					msgstr "%0.1f кБ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/sample.c:187, c-format
 | 
					#: ../src/pulse/sample.c:187
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%u B"
 | 
					msgid "%u B"
 | 
				
			||||||
msgstr "%u Б"
 | 
					msgstr "%u Б"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1240,31 +1284,31 @@ msgstr "%u Б"
 | 
				
			||||||
msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
					msgid "XOpenDisplay() failed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
 | 
					msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
					msgid "Failed to parse cookie data"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
 | 
					msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
 | 
					#: ../src/pulse/client-conf.c:110
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
 | 
					msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:523
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:546
 | 
				
			||||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
					msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
 | 
					"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:653
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:676
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork(): %s"
 | 
					msgid "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork(): %s"
 | 
					msgstr "fork(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:706
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:729
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid(): %s"
 | 
					msgstr "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1304
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
 | 
					msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1348,89 +1392,94 @@ msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s при
 | 
				
			||||||
msgid "not "
 | 
					msgid "not "
 | 
				
			||||||
msgstr "не "
 | 
					msgstr "не "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:271
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:245
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:278
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Connection established.%s \n"
 | 
					msgid "Connection established.%s \n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
 | 
					msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:274
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:281
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 | 
					msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:301
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:309
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 | 
					msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:307
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:315
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
 | 
					msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Connection failure: %s\n"
 | 
					msgid "Connection failure: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
 | 
					msgid "Failed to drain stream: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
 | 
					msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Playback stream drained.\n"
 | 
					msgid "Playback stream drained.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
 | 
					msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Draining connection to server.\n"
 | 
					msgid "Draining connection to server.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
 | 
					msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:382
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:390
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got EOF.\n"
 | 
					msgid "Got EOF.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Отримано EOF.\n"
 | 
					msgstr "Отримано EOF.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:388
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:396
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
 | 
					msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
 | 
					msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:398
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:406
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s\n"
 | 
					msgid "read() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:430
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:438
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "write() failed: %s\n"
 | 
					msgid "write() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:451
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:459
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal, exiting.\n"
 | 
					msgid "Got signal, exiting.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
 | 
					msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:465
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:473
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
 | 
					msgid "Failed to get latency: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
 | 
					msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:470
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:478
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
 | 
					msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
 | 
				
			||||||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс.  \r"
 | 
					msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс.  \r"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:490
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:498
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
 | 
					msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
 | 
					"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:503
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:511
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"%s [options]\n"
 | 
					"%s [options]\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1529,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"      --process-time=БАЙТИ              Надіслати запит щодо вказаного часу "
 | 
					"      --process-time=БАЙТИ              Надіслати запит щодо вказаного часу "
 | 
				
			||||||
"обробки на запит у байтах.\n"
 | 
					"обробки на запит у байтах.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:604
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:612
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"pacat %s\n"
 | 
					"pacat %s\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1540,88 +1589,87 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Зібрано з libpulse %s\n"
 | 
					"Зібрано з libpulse %s\n"
 | 
				
			||||||
"З’єднано з libpulse %s\n"
 | 
					"З’єднано з libpulse %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:661
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:669
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
 | 
					msgid "Invalid channel map '%s'\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
 | 
					msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:690
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:698
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
 | 
					msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
 | 
					msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:697
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:705
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
 | 
					msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
 | 
					msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:708
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:716
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid sample specification\n"
 | 
					msgid "Invalid sample specification\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
 | 
					msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:713
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:721
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
 | 
					msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
 | 
					msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:728
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
 | 
					msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
 | 
					msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:728
 | 
				
			||||||
msgid "recording"
 | 
					msgid "recording"
 | 
				
			||||||
msgstr "запис"
 | 
					msgstr "запис"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:728
 | 
				
			||||||
msgid "playback"
 | 
					msgid "playback"
 | 
				
			||||||
msgstr "відтворення"
 | 
					msgstr "відтворення"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:736
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "open(): %s\n"
 | 
					msgid "open(): %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "open(): %s\n"
 | 
					msgstr "open(): %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:733
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:741
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "dup2(): %s\n"
 | 
					msgid "dup2(): %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "dup2(): %s\n"
 | 
					msgstr "dup2(): %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:743
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:751
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Too many arguments.\n"
 | 
					msgid "Too many arguments.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Забагато аргументів.\n"
 | 
					msgstr "Забагато аргументів.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:777
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:785
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "io_new() failed.\n"
 | 
					msgid "io_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:802
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "time_new() failed.\n"
 | 
					msgid "time_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
 | 
					msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1904,7 +1952,8 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"\tВластивості:\n"
 | 
					"\tВластивості:\n"
 | 
				
			||||||
"\t\t%s\n"
 | 
					"\t\t%s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pactl.c:428, c-format
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:428
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "\tProfiles:\n"
 | 
					msgid "\tProfiles:\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "\tПрофілі:\n"
 | 
					msgstr "\tПрофілі:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2165,6 +2214,11 @@ msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і н
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
 | 
					msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2176,8 +2230,8 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
"variables and cookie file.\n"
 | 
					"variables and cookie file.\n"
 | 
				
			||||||
" -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
 | 
					" -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл]  "
 | 
					"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл]  [-d|-e|-i|-"
 | 
				
			||||||
"[-d|-e|-i|-r]\n"
 | 
					"r]\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
" -d    Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
 | 
					" -d    Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
 | 
				
			||||||
"(типово)\n"
 | 
					"(типово)\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2196,7 +2250,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
 | 
				
			||||||
msgid "Server: %s\n"
 | 
					msgid "Server: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сервер: %s\n"
 | 
					msgstr "Сервер: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110, c-format
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:110
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Source: %s\n"
 | 
					msgid "Source: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Джерело: %s\n"
 | 
					msgstr "Джерело: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2323,8 +2378,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"  -v, --verbose                         Увімкнути докладний режим дій\n"
 | 
					"  -v, --verbose                         Увімкнути докладний режим дій\n"
 | 
				
			||||||
"\n"
 | 
					"\n"
 | 
				
			||||||
"  -s, --server=СЕРВЕР                   Назва сервера, з яким слід "
 | 
					"  -s, --server=СЕРВЕР                   Назва сервера, з яким слід "
 | 
				
			||||||
"встановити з’єднання "
 | 
					"встановити з’єднання to\n"
 | 
				
			||||||
"to\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"  -d, --device=ПРИСТРІЙ                  Назва приймача, з яким слід "
 | 
					"  -d, --device=ПРИСТРІЙ                  Назва приймача, з яким слід "
 | 
				
			||||||
"з’єднатися\n"
 | 
					"з’єднатися\n"
 | 
				
			||||||
"  -n, --client-name=НАЗВА               Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
 | 
					"  -n, --client-name=НАЗВА               Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2369,4 +2423,57 @@ msgstr "Використання частотної специфікації «%
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
					msgid "Cannot access autospawn lock."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
 | 
					msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
 | 
					"nothing to write!\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
 | 
					"to the ALSA developers.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 | 
				
			||||||
 | 
					"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
 | 
				
			||||||
 | 
					"nothing to read!\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 | 
				
			||||||
 | 
					"to the ALSA developers.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 | 
				
			||||||
 | 
					"returned 0 or another value < min_avail."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Output %s + Input %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Output %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Звукова система PulseAudio"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
							
								
								
									
										196
									
								
								po/zh_CN.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										196
									
								
								po/zh_CN.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
					"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Mono"
 | 
					msgid "Analog Mono"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟单声道"
 | 
					msgstr "模拟单声道"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Stereo"
 | 
					msgid "Analog Stereo"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟立体声"
 | 
					msgstr "模拟立体声"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (IEC958)"
 | 
				
			||||||
msgstr "数字立体声(IEC958)"
 | 
					msgstr "数字立体声(IEC958)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
					msgid "Digital Stereo (HDMI)"
 | 
				
			||||||
msgstr "数字立体声(HDMI)"
 | 
					msgstr "数字立体声(HDMI)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟环绕 4.0"
 | 
					msgstr "模拟环绕 4.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "数字环绕 4.0(IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "数字环绕 4.0(IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 4.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟环绕 4.1"
 | 
					msgstr "模拟环绕 4.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.0"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟环绕 5.0"
 | 
					msgstr "模拟环绕 5.0"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 5.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟环绕 5.1"
 | 
					msgstr "模拟环绕 5.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
 | 
				
			||||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
					msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
msgstr "数字环绕 5.1(IEC958/AC3)"
 | 
					msgstr "数字环绕 5.1(IEC958/AC3)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
 | 
				
			||||||
msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
					msgid "Analog Surround 7.1"
 | 
				
			||||||
msgstr "模拟环绕 7.1"
 | 
					msgstr "模拟环绕 7.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
					"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms)。\n"
 | 
					"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms)。\n"
 | 
				
			||||||
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
 | 
					"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
					"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms)。\n"
 | 
					"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms)。\n"
 | 
				
			||||||
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
 | 
					"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
 | 
					#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
					"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -171,104 +171,104 @@ msgstr "无法获取授权: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
					msgid "PolicyKit responded with '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit回复'%s'"
 | 
					msgstr "PolicyKit回复'%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:137
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:138
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Got signal %s."
 | 
					msgid "Got signal %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "获得信号%s"
 | 
					msgstr "获得信号%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:164
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:165
 | 
				
			||||||
msgid "Exiting."
 | 
					msgid "Exiting."
 | 
				
			||||||
msgstr "退出"
 | 
					msgstr "退出"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:182
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:183
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find user '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "找不到用户 `%s' "
 | 
					msgstr "找不到用户 `%s' "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:187
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:188
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
					msgid "Failed to find group '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "找不到用户组 `%s'"
 | 
					msgstr "找不到用户组 `%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:191
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
					msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
msgstr "发现用户'%s' (UID %lu)和组'%s' (GID %lu)."
 | 
					msgstr "发现用户'%s' (UID %lu)和组'%s' (GID %lu)."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:196
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:197
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
					msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 | 
				
			||||||
msgstr "用户'%s'与组'%s'的GID不匹配."
 | 
					msgstr "用户'%s'与组'%s'的GID不匹配."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:201
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:202
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
					msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
 | 
				
			||||||
msgstr "用户'%s'的主文件夹不是'%s',忽略。"
 | 
					msgstr "用户'%s'的主文件夹不是'%s',忽略。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to create '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "创建'%s'失败: %s"
 | 
					msgstr "创建'%s'失败: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:216
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:217
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
					msgid "Failed to change group list: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "更改组列表失败:%s"
 | 
					msgstr "更改组列表失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:232
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:233
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change GID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "更改GID失败:%s"
 | 
					msgstr "更改GID失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:248
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:249
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
					msgid "Failed to change UID: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "更改UID失败:%s"
 | 
					msgstr "更改UID失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:262
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:263
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
					msgid "Successfully dropped root privileges."
 | 
				
			||||||
msgstr "成功放弃root权限。"
 | 
					msgstr "成功放弃root权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:270
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:271
 | 
				
			||||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
					msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 | 
				
			||||||
msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
 | 
					msgstr "此平台不支持system-wide模式。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:288
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:289
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
					msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
 | 
					msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:476
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:477
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "分析命令行失败。"
 | 
					msgstr "分析命令行失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
 | 
					msgstr "我们在'%s'组中,允许高优先级调度。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:507
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
 | 
					msgstr "我们在'%s'组中,允许实时调度。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:515
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
 | 
					msgstr "PolicyKit授予我们“获取高优先级”权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:518
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:519
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
 | 
					msgstr "PolicyKit拒绝“获取高优先级”权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:523
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
 | 
					msgstr "PolicyKit授予我们“获取实时”权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:527
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
 | 
					msgstr "PolicyKit拒绝我们“获取实时”权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -286,227 +286,227 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
 | 
					"要启用实时/高优先调度,请获得适当的 PolicyKit 特权,或者成为 '%s' 成员,也可"
 | 
				
			||||||
"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
 | 
					"以为这个用户增加 RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO 资源限制。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:580
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:581
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
 | 
					msgstr "配置中已启用高优先级调度,但策略未允许。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:609
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:610
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
 | 
					msgstr "提高RLIMIT_RTPRIO成功。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败:%s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:619
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:620
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在放弃CAP_NICE"
 | 
					msgstr "正在放弃CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:626
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:627
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
 | 
					msgstr "配置中已启用实时调度,但策略未允许。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:687
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:688
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序没有运行"
 | 
					msgstr "后台程序没有运行"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:689
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序正在运行,PID %u"
 | 
					msgstr "后台程序正在运行,PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:699
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "杀死后台程序失败:%s"
 | 
					msgstr "杀死后台程序失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:717
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:718
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
msgstr "不应以root身份运行本程序(除非指定 --system)。"
 | 
					msgstr "不应以root身份运行本程序(除非指定 --system)。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:720
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "需要 root 权限。"
 | 
					msgstr "需要 root 权限。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "系统实例不支持 --start。"
 | 
					msgstr "系统实例不支持 --start。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:729
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
 | 
					msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-exit 未设定!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:732
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:733
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
 | 
					msgstr "正在以系统模式运行,但是 --disallow-module-loading 未设定!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:735
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用SHM模式!"
 | 
					msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用SHM模式!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:740
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:741
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
 | 
					msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:767
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:768
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "获取stdio失败。"
 | 
					msgstr "获取stdio失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:773
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:774
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "管道失败:%s"
 | 
					msgstr "管道失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:778
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:779
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork()失败:%s"
 | 
					msgstr "fork()失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:792
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:793
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read()失败:%s"
 | 
					msgstr "read()失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:798
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序启动失败。"
 | 
					msgstr "后台程序启动失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:800
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:801
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序启动成功。"
 | 
					msgstr "后台程序启动成功。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:870
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "这是 PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "这是 PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:871
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "编译主机:%s"
 | 
					msgstr "编译主机:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:873
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "编译CFLAGS:%s"
 | 
					msgstr "编译CFLAGS:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:875
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:876
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在主机上运行:%s"
 | 
					msgstr "正在主机上运行:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:878
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:879
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Found %u CPUs."
 | 
					msgid "Found %u CPUs."
 | 
				
			||||||
msgstr "找到 %u CPU。"
 | 
					msgstr "找到 %u CPU。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:880
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:881
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "页面大小为%lu字节"
 | 
					msgstr "页面大小为%lu字节"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:883
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:是"
 | 
					msgstr "编译启用Valgrind支持:是"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:885
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "编译启用Valgrind支持:否"
 | 
					msgstr "编译启用Valgrind支持:否"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:888
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以valgrind模式运行:%s"
 | 
					msgstr "正在以valgrind模式运行:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:891
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:892
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "优化生成:是"
 | 
					msgstr "优化生成:是"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:893
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "优化生成:否"
 | 
					msgstr "优化生成:否"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:897
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:898
 | 
				
			||||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
					msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "拒绝 NDEBUG,禁用所有 assert"
 | 
					msgstr "拒绝 NDEBUG,禁用所有 assert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:899
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:900
 | 
				
			||||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
					msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "拒绝 FASTPATH,只禁用快速路径 assert。"
 | 
					msgstr "拒绝 FASTPATH,只禁用快速路径 assert。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:901
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:902
 | 
				
			||||||
msgid "All asserts enabled."
 | 
					msgid "All asserts enabled."
 | 
				
			||||||
msgstr "启用所有 assert。"
 | 
					msgstr "启用所有 assert。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:905
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:906
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "获取machine ID失败"
 | 
					msgstr "获取machine ID失败"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:908
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:909
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "machine ID是%s。"
 | 
					msgstr "machine ID是%s。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:912
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:913
 | 
				
			||||||
#, fuzzy, c-format
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Session ID is %s."
 | 
					msgid "Session ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "machine ID是%s。"
 | 
					msgstr "machine ID是%s。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:918
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:919
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
 | 
					msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:923
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
 | 
					msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:926
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "正在以系统模式运行:%s"
 | 
					msgstr "正在以系统模式运行:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:941
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:942
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:954
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
 | 
					msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:955
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:956
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
msgstr "老兄,你的内核真臭!现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux!"
 | 
					msgstr "老兄,你的内核真臭!现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:970
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new()失败。"
 | 
					msgstr "pa_core_new()失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1032
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序初始化失败。"
 | 
					msgstr "后台程序初始化失败。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1037
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
 | 
					msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1054
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序启动完成。"
 | 
					msgstr "后台程序启动完成。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1060
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "开始关闭后台程序。"
 | 
					msgstr "开始关闭后台程序。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1082
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "后台程序已终止。"
 | 
					msgstr "后台程序已终止。"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "fork():%s"
 | 
				
			||||||
msgid "waitpid(): %s"
 | 
					msgid "waitpid(): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "waitpid():%s"
 | 
					msgstr "waitpid():%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
 | 
					#: ../src/pulse/context.c:1403
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
					msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
 | 
					msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -1574,10 +1574,9 @@ msgstr "io_new()失败。\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
					msgid "pa_context_new() failed.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_new()失败。\n"
 | 
					msgstr "pa_context_new()失败。\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:799
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
 | 
					#, fuzzy, c-format
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
 | 
					msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
					#: ../src/utils/pacat.c:810
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2123,6 +2122,11 @@ msgstr "你必须指定声卡名称/索引和侧写名称\n"
 | 
				
			||||||
msgid "No valid command specified.\n"
 | 
					msgid "No valid command specified.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "未指定有效的命令。\n"
 | 
					msgstr "未指定有效的命令。\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "pa_context_connect() failed: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "pa_context_connect()失败:%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
					#: ../src/utils/pax11publish.c:61
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -2368,18 +2372,18 @@ msgid "Input %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "输入 %s"
 | 
					msgstr "输入 %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
					#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
 | 
				
			||||||
msgid "Off"
 | 
					msgid "Off"
 | 
				
			||||||
msgstr "关闭"
 | 
					msgstr "关闭"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
 | 
				
			||||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
					msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "高保真回放(A2DP)"
 | 
					msgstr "高保真回放(A2DP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
 | 
					#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
 | 
				
			||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
					msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
msgstr "双工电话(HSP/HFP)"
 | 
					msgstr "双工电话(HSP/HFP)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
 | 
					#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
 | 
				
			||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
					msgid "PulseAudio Sound Server"
 | 
				
			||||||
msgstr "PulseAudio 声音服务器"
 | 
					msgstr "PulseAudio 声音服务器"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue