mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-29 06:59:51 -05:00
i18n: run make update-po
This commit is contained in:
parent
79c8826e75
commit
bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions
421
po/uk.po
421
po/uk.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 09:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
|
|
@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr "Аналоговий моно"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr "Аналоговий стерео"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -82,13 +82,12 @@ msgid ""
|
|||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
|
||||
"(%s%lu "
|
||||
"мс).\n"
|
||||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
|
||||
"lu мс).\n"
|
||||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -97,16 +96,15 @@ msgid ""
|
|||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
||||
"(%lu "
|
||||
"мс).\n"
|
||||
"(%lu мс).\n"
|
||||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Модем"
|
||||
|
||||
|
|
@ -179,106 +177,107 @@ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
|
|||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||||
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:134
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal %s."
|
||||
msgstr "Отримано сигнал %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:161
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:165
|
||||
msgid "Exiting."
|
||||
msgstr "Завершення роботи."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:179, c-format
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:184
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:188
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||||
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:193
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:198
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:213
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:229
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:245
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:259
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:263
|
||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||||
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:267
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:271
|
||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:285
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:434
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:477
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:458
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:465
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
|
||||
"часу."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:473
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:516
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:519
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:524
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:484
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:527
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:513
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -294,55 +293,55 @@ msgstr ""
|
|||
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
|
||||
"доступу:\n"
|
||||
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
|
||||
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу "
|
||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
|
||||
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
||||
"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
|
||||
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
|
||||
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
|
||||
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
|
||||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
|
||||
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
||||
"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:538
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
|
||||
"правилами безпеки."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:567
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:610
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:570
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:577
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:620
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:584
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
||||
"дозволене правилами безпеки."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Фонову службу не запущено"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:647
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:657
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -350,145 +349,164 @@ msgstr ""
|
|||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
||||
"вказано параметра --system)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:677
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:682
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:733
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено "
|
||||
"--disallow-module-loading!"
|
||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
||||
"loading!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:693
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:698
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:741
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
||||
"часу виходу за відсутності активності!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:768
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:758
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:801
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Це PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:829
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Вузол збирання: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:833
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836, c-format
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:838, c-format
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:846
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:851
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Каталог запуску: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:868
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Каталог стану: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:942
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:954
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -496,29 +514,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
|
||||
"високоточними таймерами!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:970
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:974
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:979
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1037
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
||||
"працездатною."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:992
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1054
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:998
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1060
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1016
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1082
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
||||
|
||||
|
|
@ -663,8 +681,8 @@ msgstr ""
|
|||
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
||||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
||||
"використання процесора\n"
|
||||
" на платформах, які його підтримують."
|
||||
"\n"
|
||||
" на платформах, які його "
|
||||
"підтримують.\n"
|
||||
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
||||
"використання пам’яті.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -720,8 +738,7 @@ msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати б
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
||||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
|
||||
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||||
|
|
@ -882,6 +899,28 @@ msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
|||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Моно"
|
||||
|
|
@ -1216,23 +1255,28 @@ msgstr "Відсутня реалізація"
|
|||
msgid "Client forked"
|
||||
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:169, c-format
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:181, c-format
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%0.1f GiB"
|
||||
msgstr "%0.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:183, c-format
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%0.1f MiB"
|
||||
msgstr "%0.1f МБ"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:185, c-format
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%0.1f KiB"
|
||||
msgstr "%0.1f кБ"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:187, c-format
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u B"
|
||||
msgstr "%u Б"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1240,31 +1284,31 @@ msgstr "%u Б"
|
|||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||||
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:523
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:653
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:706
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1304
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
||||
|
|
@ -1348,89 +1392,94 @@ msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s при
|
|||
msgid "not "
|
||||
msgstr "не "
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:271
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:245
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||||
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection established.%s \n"
|
||||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:274
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||||
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||||
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:382
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOF.\n"
|
||||
msgstr "Отримано EOF.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:388
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:503
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
|
|
@ -1529,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
|
||||
"обробки на запит у байтах.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:604
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacat %s\n"
|
||||
|
|
@ -1540,88 +1589,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:661
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:690
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:697
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:708
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||||
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:713
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||||
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "запис"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
msgid "playback"
|
||||
msgstr "відтворення"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open(): %s\n"
|
||||
msgstr "open(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:733
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:743
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Забагато аргументів.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
|
|
@ -1904,7 +1952,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\tВластивості:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:428, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2165,6 +2214,11 @@ msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і н
|
|||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2176,8 +2230,8 @@ msgid ""
|
|||
"variables and cookie file.\n"
|
||||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] "
|
||||
"[-d|-e|-i|-r]\n"
|
||||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
||||
"r]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
||||
"(типово)\n"
|
||||
|
|
@ -2196,7 +2250,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
|||
msgid "Server: %s\n"
|
||||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source: %s\n"
|
||||
msgstr "Джерело: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2323,8 +2378,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||||
"встановити з’єднання "
|
||||
"to\n"
|
||||
"встановити з’єднання to\n"
|
||||
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
|
||||
"з’єднатися\n"
|
||||
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
||||
|
|
@ -2369,4 +2423,57 @@ msgstr "Використання частотної специфікації «%
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||||
"nothing to write!\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers.\n"
|
||||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||||
"nothing to read!\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers.\n"
|
||||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output %s + Input %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue