i18n: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-21 23:04:18 +02:00
parent 79c8826e75
commit bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions

421
po/uk.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 09:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналоговий моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналоговий стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -82,13 +82,12 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів "
"(%s%lu "
"мс).\n"
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
"lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,16 +96,15 @@ msgid ""
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu "
"мс).\n"
"(%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
@ -179,106 +177,107 @@ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#: ../src/daemon/main.c:134
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:161
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
#: ../src/daemon/main.c:179, c-format
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:184
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:188
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
#: ../src/daemon/main.c:198
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:285
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#: ../src/daemon/main.c:434
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:458
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/main.c:465
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
"часу."
#: ../src/daemon/main.c:473
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:484
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:513
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -294,55 +293,55 @@ msgstr ""
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
"доступу:\n"
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#: ../src/daemon/main.c:538
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
"правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:567
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:570
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:577
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:584
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
"дозволене правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
#: ../src/daemon/main.c:647
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:657
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -350,145 +349,164 @@ msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:677
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:682
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:690
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено "
"--disallow-module-loading!"
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:693
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:698
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:731
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
#: ../src/daemon/main.c:758
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:829
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:833
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836, c-format
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
#: ../src/daemon/main.c:838, c-format
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
#: ../src/daemon/main.c:846
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
#: ../src/daemon/main.c:851
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#: ../src/daemon/main.c:855
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:863
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
#: ../src/daemon/main.c:868
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
#: ../src/daemon/main.c:900
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -496,29 +514,29 @@ msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:974
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:979
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/main.c:992
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#: ../src/daemon/main.c:998
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#: ../src/daemon/main.c:1016
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
@ -663,8 +681,8 @@ msgstr ""
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
" на платформах, які його підтримують."
"\n"
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
@ -720,8 +738,7 @@ msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати б
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time expects boolean argument"
@ -882,6 +899,28 @@ msgstr "Звукова система PulseAudio"
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@ -1216,23 +1255,28 @@ msgstr "Відсутня реалізація"
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/sample.c:169, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:181, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:183, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
#: ../src/pulse/sample.c:185, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
#: ../src/pulse/sample.c:187, c-format
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
@ -1240,31 +1284,31 @@ msgstr "%u Б"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
#: ../src/pulse/context.c:523
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:653
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:706
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1304
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
@ -1348,89 +1392,94 @@ msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s при
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:271
#: ../src/utils/pacat.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:278
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:274
#: ../src/utils/pacat.c:281
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#: ../src/utils/pacat.c:315
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382
#: ../src/utils/pacat.c:390
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Отримано EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398
#: ../src/utils/pacat.c:406
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430
#: ../src/utils/pacat.c:438
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#: ../src/utils/pacat.c:459
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465
#: ../src/utils/pacat.c:473
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503
#: ../src/utils/pacat.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1529,7 +1578,7 @@ msgstr ""
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604
#: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1540,88 +1589,87 @@ msgstr ""
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#: ../src/utils/pacat.c:669
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690
#: ../src/utils/pacat.c:698
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697
#: ../src/utils/pacat.c:705
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708
#: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713
#: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:728
#: ../src/utils/pacat.c:736
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733
#: ../src/utils/pacat.c:741
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743
#: ../src/utils/pacat.c:751
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Забагато аргументів.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#: ../src/utils/pacat.c:785
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -1904,7 +1952,8 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:428, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
@ -2165,6 +2214,11 @@ msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і н
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2176,8 +2230,8 @@ msgid ""
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
@ -2196,7 +2250,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110, c-format
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
@ -2323,8 +2378,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання "
"to\n"
"встановити з’єднання to\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
@ -2369,4 +2423,57 @@ msgstr "Використання частотної специфікації «%
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format
msgid "Output %s + Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
#, c-format
msgid "Output %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
#, c-format
msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звукова система PulseAudio"