i18n: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-21 23:04:18 +02:00
parent 79c8826e75
commit bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions

196
po/ta.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
@ -34,51 +34,51 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog Mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -191,106 +191,106 @@ msgstr "authஐ பெற முடியவில்லை: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "வெளியேறுதல்."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:500
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:507
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:515
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:518
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:523
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:526
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:555
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -311,207 +311,207 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:580
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:609
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:619
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr ""
"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
")"
#: ../src/daemon/main.c:626
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:689
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:699
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
#: ../src/daemon/main.c:719
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:732
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:735
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:767
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:773
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:800
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:870
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
#: ../src/daemon/main.c:878
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: yes"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
#: ../src/daemon/main.c:897
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/daemon/main.c:908
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ஓடும்நேரம் %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:926
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:953
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:955
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -519,27 +519,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:967
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:1029
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:1034
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1051
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:1057
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1079
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "fork(): %s"
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
@ -1643,10 +1643,9 @@ msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2197,6 +2196,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "சரியான கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை \n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2436,19 +2440,19 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"