mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
i18n: run make update-po
This commit is contained in:
parent
79c8826e75
commit
bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions
184
po/pl.po
184
po/pl.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 16:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 16:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr "Analogowe mono"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr "Analogowe stereo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Analogowe surround 4.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Analogowe surround 4.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Analogowe surround 5.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Analogowe surround 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Analogowe surround 7.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
||||
"problem programistom ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
||||
"problem programistom ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -168,106 +168,106 @@ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
|
|||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||||
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:137
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal %s."
|
||||
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:164
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:165
|
||||
msgid "Exiting."
|
||||
msgstr "Wyłączanie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:182
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||||
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:187
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||||
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:191
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||||
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||||
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:201
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||||
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:216
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||||
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:232
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||||
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:248
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||||
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:262
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:263
|
||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||||
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:270
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:271
|
||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||||
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:288
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:477
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:500
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:507
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:515
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:516
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:518
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:519
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:524
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:526
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:527
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:555
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -288,48 +288,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
|
||||
"użytkownika."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:580
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
||||
"jest zezwolone przez politykę."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:609
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:610
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:619
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:620
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:626
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
||||
"jest zezwolone przez politykę."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:699
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -337,163 +337,163 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
|
||||
"system)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:732
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:733
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
|
||||
"ustawione!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:735
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:741
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
|
||||
"zakończenie!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:767
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:768
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:773
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:792
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:798
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:800
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:801
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:870
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "To jest PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:878
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:897
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:901
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:905
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:908
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:918
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:941
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:942
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:953
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:954
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:955
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -501,27 +501,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
|
||||
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:970
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1037
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1054
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1060
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1082
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Demon został zniszczony."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "fork(): %s"
|
|||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
|
||||
|
|
@ -2442,18 +2442,18 @@ msgid "Input %s"
|
|||
msgstr "Wejście %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue