i18n: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-21 23:04:18 +02:00
parent 79c8826e75
commit bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions

264
po/nl.po
View file

@ -9,59 +9,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoog mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoog stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoog surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoog surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoog surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoog surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoog surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Intern geluid"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
@ -174,104 +174,104 @@ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ontving signaal %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Afsluiten."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:486
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:493
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#: ../src/daemon/main.c:501
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:504
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#: ../src/daemon/main.c:509
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#: ../src/daemon/main.c:512
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#: ../src/daemon/main.c:541
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -282,232 +282,246 @@ msgid ""
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was verzocht "
"in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te geven "
"en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te verhogen.\n"
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste PolicyKit privileges "
"hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze "
"gebruiker verhogen."
msgstr ""
"Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
"verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te "
"geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te "
"verhogen.\n"
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
"PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#: ../src/daemon/main.c:566
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
msgstr ""
"Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
"toegestaan door de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:595
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#: ../src/daemon/main.c:598
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
msgstr ""
"Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door "
"de richtlijnen."
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon draait niet"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon draait met PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:703
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --system "
"is opgegeven)."
msgstr ""
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
"system is opgegeven)."
#: ../src/daemon/main.c:705
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root rechten vereisd"
#: ../src/daemon/main.c:710
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
#: ../src/daemon/main.c:715
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:718
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
msgstr ""
"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
#: ../src/daemon/main.c:721
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
#: ../src/daemon/main.c:726
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:753
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:759
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Daemon opstarten mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:786
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Daemon met succes opgestart."
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Dit is PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Compilatie host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Draaiend op host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU's gevonden."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
#: ../src/daemon/main.c:874
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
#: ../src/daemon/main.c:879
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
#: ../src/daemon/main.c:887
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Alle verklaringen aangezet."
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Machine ID is: %s."
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Gebruik van runtime map %s."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Verbruik van state map %s."
#: ../src/daemon/main.c:907
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
#: ../src/daemon/main.c:936
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met aangezette "
"high-resolution timers!"
msgstr ""
"Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
"aangezette high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:948
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1010
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
#: ../src/daemon/main.c:1015
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
#: ../src/daemon/main.c:1032
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Daemon opstarten is klaar."
#: ../src/daemon/main.c:1038
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
#: ../src/daemon/main.c:1056
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon is afgesloten."
@ -676,8 +690,9 @@ msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of een "
"van type debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
"een van type debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -1241,30 +1256,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:539
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr ""
@ -1565,11 +1580,10 @@ msgstr ""
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
@ -1980,6 +1994,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2154,7 +2173,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2165,7 +2184,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2192,19 +2211,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""