i18n: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-21 23:04:18 +02:00
parent 79c8826e75
commit bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions

236
po/it.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
@ -174,105 +174,105 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:137
#: ../src/daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
#: ../src/daemon/main.c:164
#: ../src/daemon/main.c:165
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../src/daemon/main.c:182
#: ../src/daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:191
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:202
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
# group list ????
#: ../src/daemon/main.c:216
#: ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:232
#: ../src/daemon/main.c:233
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:248
#: ../src/daemon/main.c:249
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
#: ../src/daemon/main.c:262
#: ../src/daemon/main.c:263
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
#: ../src/daemon/main.c:270
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
#: ../src/daemon/main.c:288
#: ../src/daemon/main.c:289
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:486
#: ../src/daemon/main.c:501
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:493
#: ../src/daemon/main.c:508
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:501
#: ../src/daemon/main.c:516
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:504
#: ../src/daemon/main.c:519
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:509
#: ../src/daemon/main.c:524
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:512
#: ../src/daemon/main.c:527
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:541
#: ../src/daemon/main.c:556
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -293,49 +293,49 @@ msgstr ""
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
#: ../src/daemon/main.c:566
#: ../src/daemon/main.c:581
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:595
#: ../src/daemon/main.c:610
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:598
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:605
#: ../src/daemon/main.c:620
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica."
#: ../src/daemon/main.c:673
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:690
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:685
#: ../src/daemon/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -343,163 +343,168 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:705
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:710
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:715
#: ../src/daemon/main.c:730
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:718
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato."
#: ../src/daemon/main.c:721
#: ../src/daemon/main.c:736
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM."
#: ../src/daemon/main.c:726
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:753
#: ../src/daemon/main.c:768
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:759
#: ../src/daemon/main.c:774
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:793
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:786
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:856
#: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857
#: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:864
#: ../src/daemon/main.c:879
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:866
#: ../src/daemon/main.c:881
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:869
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:886
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:874
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:879
#: ../src/daemon/main.c:894
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:900
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:887
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
#: ../src/daemon/main.c:891
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:894
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:899
#: ../src/daemon/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:907
#: ../src/daemon/main.c:927
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:936
#: ../src/daemon/main.c:956
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -507,27 +512,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:948
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1010
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1015
#: ../src/daemon/main.c:1037
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1032
#: ../src/daemon/main.c:1054
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1038
#: ../src/daemon/main.c:1060
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1056
#: ../src/daemon/main.c:1082
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato."
@ -1297,30 +1302,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:669
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
@ -1406,7 +1411,8 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:245
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
@ -1687,10 +1693,9 @@ msgstr "io_new() non riuscita.\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:810
@ -2257,6 +2262,11 @@ msgstr ""
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2473,15 +2483,13 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da scrivere!\n"
"niente da scrivere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2492,13 +2500,11 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da leggere!\n"
"niente da leggere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format
@ -2516,22 +2522,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Input %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"