mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-12-15 08:56:34 -05:00
i18n: run make update-po
This commit is contained in:
parent
79c8826e75
commit
bb07c16b63
26 changed files with 3759 additions and 3182 deletions
236
po/it.po
236
po/it.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr "Mono analogico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr "Stereo analogico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analogico 4.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 4.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Surround analogico 5.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 7.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "Audio interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -174,105 +174,105 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
|
|||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||||
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:137
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal %s."
|
||||
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:164
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:165
|
||||
msgid "Exiting."
|
||||
msgstr "Uscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:182
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||||
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:187
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||||
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:191
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||||
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||||
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:201
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||||
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
# group list ????
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:216
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||||
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:232
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||||
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:248
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||||
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:262
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:263
|
||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||||
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:270
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:271
|
||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||||
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:288
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:462
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:477
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:486
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:493
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:516
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:504
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:519
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:509
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:524
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:527
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:541
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -293,49 +293,49 @@ msgstr ""
|
|||
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
|
||||
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:566
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
|
||||
"dalla politica."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:595
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:610
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:598
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
# abbandono??
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:605
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:620
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
|
||||
"politica."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Demone non in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:703
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -343,163 +343,168 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
|
||||
"specificare --system)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Richiesti privilegi di root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:710
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:715
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:733
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
|
||||
"impostato."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
|
||||
"SHM."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:741
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
|
||||
"uscita per inattività."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:768
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:759
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "pipe non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:764
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:786
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:801
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Avvio del demone riuscito."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host di compilazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
|
||||
|
||||
# evviva il rispetto della l10n!!!
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:864
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "Trovate %u CPU."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build ottimizzata: sì"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build ottimizzata: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:900
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:887
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "In uso directory di runtime %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "In uso directory di stato %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:907
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:942
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
|
||||
|
||||
# io mi domando e dico..... mah!
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:954
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
|
||||
|
||||
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -507,27 +512,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
|
||||
"timer high-resolution abilitati!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:970
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1037
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1054
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Completato l'avvio del demone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1060
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1082
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Demone terminato."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1297,30 +1302,30 @@ msgstr "%u B"
|
|||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||||
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||||
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:539
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:669
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:722
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1387
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
|
||||
|
|
@ -1406,7 +1411,8 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
|
|||
msgid "not "
|
||||
msgstr "non "
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||||
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1687,10 +1693,9 @@ msgstr "io_new() non riuscita.\n"
|
|||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
||||
|
|
@ -2257,6 +2262,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2462,7 +2472,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2473,15 +2483,13 @@ msgid ""
|
|||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
|
||||
"niente "
|
||||
"da scrivere!\n"
|
||||
"niente da scrivere!\n"
|
||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
|
||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
|
||||
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
|
||||
"snd_pcm_avail() "
|
||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2492,13 +2500,11 @@ msgid ""
|
|||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
|
||||
"niente "
|
||||
"da leggere!\n"
|
||||
"niente da leggere!\n"
|
||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
|
||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
|
||||
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
|
||||
"snd_pcm_avail() "
|
||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
"snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2516,22 +2522,18 @@ msgid "Input %s"
|
|||
msgstr "Input %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Spento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||||
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue