run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-13 23:10:08 +02:00
parent c96f6f39f5
commit a6541550fd
24 changed files with 2156 additions and 1772 deletions

233
po/as.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 12:35+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog Mono" msgstr "Analog Mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog Stereo" msgstr "Analog Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4." msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 4. (IEC958/AC3)" msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 4. (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.1" msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5." msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.1" msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital ছাৰাউণ্ড 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 7.1" msgstr "Analog ছাৰাউণ্ড 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -68,12 +68,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail() এ এটা বৰ ডাঙৰ মান ঘূৰালে: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() এ এটা বৰ ডাঙৰ মান ঘূৰালে: %lu bytes (%lu ms) ।\n"
"ms) ।\n"
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক " "অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।" "জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,12 +80,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_delay() এ এটা বৰ ডাঙৰ মান ঘূৰালে: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() এ এটা বৰ ডাঙৰ মান ঘূৰালে: %li bytes (%s%lu ms) ।\n"
"lu ms) ।\n"
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক " "অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।" "জনাওক ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -98,11 +96,11 @@ msgstr ""
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক " "অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।" "জনাওক ।"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ অ'ডিঅ'" msgstr "আভ্যন্তৰীণ অ'ডিঅ'"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "মোডেম" msgstr "মোডেম"
@ -239,37 +237,37 @@ msgstr "এই স্থাপত্যত প্ৰণালী ব্যাপ
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।" msgstr "আদেশ শাৰী বিশ্লেষণ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।" msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত high-priority scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।" msgstr "আমি '%s' সমষ্টিত, য'ত real-time scheduling ৰ অনুমতি আছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।" msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-high-priority অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।" msgstr "PolicyKit এ acquire-high-priority অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।" msgstr "PolicyKit এ আমাক acquire-real-time অধিকাৰ দিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।" msgstr "PolicyKit এ acquire-real-time অধিকাৰ নিদিয়ে ।"
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,204 +288,207 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো " "বিন্যাস দ্বাৰা high-priority scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো "
"অনুমোদিত নহয় ।" "অনুমোদিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে" msgstr "RLIMIT_RTPRIO সফলতাৰে বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে" msgstr "CAP_NICE বৰ্জন কৰা হৈছে"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো " "বিন্যাস দ্বাৰা real-time scheduling ৰ সক্ৰিয় হ'লেও নিয়মনীতি দ্বাৰা সেইটো অনুমোদিত "
"অনুমোদিত নহয় ।" "নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন নাই চলা" msgstr "ডেমন নাই চলা"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে" msgstr "PID %u ৰূপে ডেমন চলিছে"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "ডেমন kill কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "" msgstr ""
"root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত " "root পৰিচয়ে এই প্ৰোগ্ৰাম সঞ্চালিত হোৱা উচিত নহয় (ন'হ'লে --system উল্লিখিত হয়) ।"
"হয়) ।"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।" msgstr "Root-ৰ অধিকাৰ আৱশ্যক ।"
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।" msgstr "প্ৰণালী চানেকিৰ ক্ষেত্ৰত --start সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!" msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-exit নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!" msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কিন্তু --disallow-module-loading নিৰ্ধাৰিত নহয়!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!" msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে, SHM মোড বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা " "প্ৰণালী মোডত চলিছে, কাম নকৰা সময়ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা বলপূৰ্বক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে!"
"হৈছে!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" msgstr "stdio প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe বিফল: %s" msgstr "pipe বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s" msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s" msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।" msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।" msgstr "সফলতাৰে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এইটো PulseAudio %s" msgstr "এইটো PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s" msgstr "সঙ্কলনৰ গৃহস্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s" msgstr "সঙ্কলনৰ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s" msgstr "গৃহস্থত চলোৱা হৈছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।" msgstr "%u CPU পোৱা গৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes" msgstr "পেজৰ মাপ %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়" msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়" msgstr "Valgrind সমৰ্থনৰ সৈতে সঙ্কলন কৰা হৈছে: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s" msgstr "valgrind মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: হয়" msgstr "Optimized build: হয়"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimized build: নহয়" msgstr "Optimized build: নহয়"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, সকলো asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা কৰা হৈছে, অকল fast path asserts নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" msgstr "সকলো asserts সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "যন্ত্ৰ ID প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।" msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "যন্ত্ৰ ID হ'ল %s ।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।" msgstr "ৰান-টাইম পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।" msgstr "অৱস্থাসূচক পঞ্জিকা %s ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s" msgstr "প্ৰণালী মোডত চলিছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।" msgstr "pa_pid_file_create() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!" msgstr "নতুন high-resolution timers পোৱা হয়! অভিনন্দন!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -495,29 +496,28 @@ msgstr ""
"শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি " "শ্ৰীমান, আপোনাৰ কাৰ্ণেল পূৰণি! high-resolution timer সক্ৰিয় থকা Linux ক আজি "
"উপদেশ দিয়া হয়!" "উপদেশ দিয়া হয়!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।" msgstr "pa_core_new() ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় " "তুলি লোৱা মডিউল নোহোৱাকে ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে, কোনো কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
"।"
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।" msgstr "ডেমন আৰম্ভ কৰা সম্পূৰ্ণ ।"
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।" msgstr "ডেমন বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।" msgstr "ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "" msgstr ""
"--log-level ৰ কাৰণে লগ স্তৰৰ তৰ্ক প্ৰত্যাশিত (হয় সংখ্যা .. ৰ সীমাত বা " "--log-level ৰ কাৰণে লগ স্তৰৰ তৰ্ক প্ৰত্যাশিত (হয় সংখ্যা .. ৰ সীমাত বা debug, "
"debug, info, notice, warn, error ৰ যিকোনো এটা) ।" "info, notice, warn, error ৰ যিকোনো এটা) ।"
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -729,7 +729,8 @@ msgstr "--no-cpu-limit দ্বাৰা বুলিয়েন তৰ্ক প
msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm দ্বাৰা বুলিয়েন তৰ্ক প্ৰত্যাশিত" msgstr "--disable-shm দ্বাৰা বুলিয়েন তৰ্ক প্ৰত্যাশিত"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60, c-format #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n" msgid "Name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n" msgstr "নাম: %s\n"
@ -753,7 +754,8 @@ msgstr "বিৱৰণ: %s\n"
msgid "Author: %s\n" msgid "Author: %s\n"
msgstr "নিৰ্মাতা: %s\n" msgstr "নিৰ্মাতা: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72, c-format #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: %s\n" msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: %s\n"
@ -837,8 +839,8 @@ msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "" msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত চেনেল মেপত নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত চেনেলৰ সংখ্যাতকে বেলেগ " "নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত চেনেল মেপত নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত চেনেলৰ সংখ্যাতকে বেলেগ সংখ্যক "
"সংখ্যক চেনেল আছে ।" "চেনেল আছে ।"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -864,8 +866,7 @@ msgstr "PulseAudio শব্দ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰ
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "" msgstr "PulseAudio ডেমনৰ কাৰণে High-priority scheduling (ঋণাত্মক Unix nice স্তৰ)"
"PulseAudio ডেমনৰ কাৰণে High-priority scheduling (ঋণাত্মক Unix nice স্তৰ)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
@ -1243,30 +1244,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() ব্যৰ্থ" msgstr "XOpenDisplay() ব্যৰ্থ"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "কুকিৰ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgstr "কুকিৰ তথ্য বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "কোনো কুকি তুলি লোৱা নহয় । কুকি নোহোৱাকে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।" msgstr "কোনো কুকি তুলি লোৱা নহয় । কুকি নোহোৱাকে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে" msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-ৰ বাবে বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
@ -2149,8 +2150,7 @@ msgstr "মডিউল ইন্ডেক্স নিৰ্ধাৰণ কৰ
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "" msgstr "একাধিক চিঙ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে না । বুলিয়েন মান নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।\n"
"একাধিক চিঙ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে না । বুলিয়েন মান নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
@ -2271,11 +2271,13 @@ msgstr "ডেমনৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া
msgid "select(): %s" msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s" msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171, c-format #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
#, c-format
msgid "read(): %s" msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s" msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201, c-format #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
#, c-format
msgid "write(): %s" msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s" msgstr "write(): %s"
@ -2368,7 +2370,7 @@ msgstr "চানেকি spec '%s' প্ৰয়োগ কৰা হৈছে\n
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn লক প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" msgstr "autospawn লক প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2381,10 +2383,10 @@ msgstr ""
"ALSA ই আমাক যন্ত্ৰৰ পৰা নতুন তথ্য লিখিবলৈ উথালে, কিন্তু একো লিখিবলৈ নাছিল!\n" "ALSA ই আমাক যন্ত্ৰৰ পৰা নতুন তথ্য লিখিবলৈ উথালে, কিন্তু একো লিখিবলৈ নাছিল!\n"
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক " "অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।\n" "জনাওক ।\n"
"POLLOUT নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰি পিছতো আমি উথিলো -- কিন্তু তাৰ পিছৰ snd_pcm_avail() " "POLLOUT নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰি পিছতো আমি উথিলো -- কিন্তু তাৰ পিছৰ snd_pcm_avail() "
" দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail." "দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2397,15 +2399,16 @@ msgstr ""
"ALSA ই আমাক যন্ত্ৰৰ পৰা নতুন তথ্য পঢ়িবলৈ উথালে, কিন্তু একো পঢ়িবলৈ নাছিল!\n" "ALSA ই আমাক যন্ত্ৰৰ পৰা নতুন তথ্য পঢ়িবলৈ উথালে, কিন্তু একো পঢ়িবলৈ নাছিল!\n"
"অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক " "অতি সম্ভৱ এইটো ALSA চালক '%s' ৰ এটা বাগ । অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যা ALSA বিকাশকক "
"জনাওক ।\n" "জনাওক ।\n"
"POLLIN নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰি পিছতো আমি উথিলো -- কিন্তু তাৰ পিছৰ snd_pcm_avail() এ " "POLLIN নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰি পিছতো আমি উথিলো -- কিন্তু তাৰ পিছৰ snd_pcm_avail() এ "
" দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail." "দিলে বা অন্য এটা মান < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Output %s + Input %s" msgid "Output %s + Input %s"
msgstr "নিৰ্গম %s + নিবেশ %s" msgstr "নিৰ্গম %s + নিবেশ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117, c-format #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
#, c-format
msgid "Output %s" msgid "Output %s"
msgstr "নিৰ্গম %s" msgstr "নিৰ্গম %s"
@ -2415,20 +2418,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "নিবেশ %s" msgstr "নিবেশ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "বন্ধ" msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক" msgstr "PulseAudio ধ্বনি সেৱক"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "অ্যানালগ মোনো" msgstr "অ্যানালগ মোনো"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও" msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (IEC958)" msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (HDMI)" msgstr "ডিজিট্যাল স্টিরিও (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও ." msgstr "অ্যানালগ স্টিরিও ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড . (IEC958/AC3)" msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড . (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১" msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫." msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.১" msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড ৫.১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৫.১ (IEC958/AC3)" msgstr "ডিজিট্যাল সারাউন্ড ৫.১ (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১" msgstr "অ্যানালগ সারাউন্ড .১"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,11 +69,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %lu বাইট (%lu " "snd_pcm_avail() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %lu বাইট (%lu ms)।\n"
"ms)।\n" "সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA ডিভেলপরদের সূচিত করুন।" "ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,11 +81,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_delay() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %li বাইট (%s%" "snd_pcm_delay() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %li বাইট (%s%lu ms)।\n"
"lu ms)।\n" "সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA ডিভেলপরদের সূচিত করুন।" "ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -93,15 +93,15 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %lu বাইট " "snd_pcm_mmap_begin() থেকে প্রাপ্ত মান অত্যাধিক বড়: %lu বাইট (%lu ms)।\n"
"(%lu ms)।\n" "সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA ডিভেলপরদের সূচিত করুন।" "ডিভেলপরদের সূচিত করুন।"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "অভ্যন্তরীণ অডিও" msgstr "অভ্যন্তরীণ অডিও"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "মোডেম" msgstr "মোডেম"
@ -203,7 +203,8 @@ msgstr "'%s' ব্যবহারকারীর ও '%s' দলের GID-র
#: ../src/daemon/main.c:201 #: ../src/daemon/main.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।" msgstr ""
"'%s' ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে '%s' ধার্য করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#, c-format #, c-format
@ -238,37 +239,37 @@ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে, সিস্টেমব্
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।" msgstr "কমান্ড-লাইন পার্স করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।" msgstr "অধিক গুরুত্বসহ শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।" msgstr "রিয়েল-টাইম শিডিউলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধকারী '%s' দলে আমরা উপস্থিত।"
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।" msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-high-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।" msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" msgstr "PolicyKit-র পক্ষ থেকে acquire-real-priority অধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -280,225 +281,244 @@ msgid ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
"SUID root কল করা হয়েছে এবং কনফিগারেশনের মধ্যে রিয়েল-টাইম এবং/অথবা উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিংয়ের অনুরোধ জানানো হয়েছে, কিন্তু পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই:\n" "SUID root কল করা হয়েছে এবং কনফিগারেশনের মধ্যে রিয়েল-টাইম এবং/অথবা উচ্চ-গুরুত্বের "
"'%s' দলে অন্তর্ভুক্ত নয়, PolicyKit দ্বারা পর্যাপ্ত অনুমতি প্রদান করা হয়নি এবং RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধির করতে হবে।\n" "শিডিউলিংয়ের অনুরোধ জানানো হয়েছে, কিন্তু পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই:\n"
"রিয়েল-টাইম/উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহ করে প্রযোজ্য PolicyKit অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।" "'%s' দলে অন্তর্ভুক্ত নয়, PolicyKit দ্বারা পর্যাপ্ত অনুমতি প্রদান করা হয়নি এবং "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধির করতে হবে।\n"
"রিয়েল-টাইম/উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহ করে প্রযোজ্য PolicyKit "
"অধিকার প্রাপ্ত করুন, অথবা '%s' দলের সদস্য হন, অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO রিসোর্সের সীমা বৃদ্ধি করুন।"
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা অনুমোদিত নয়।" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা high-priority শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা "
"তা অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে" msgstr "RLIMIT_RTPRIO সাফল্যের সাথে বৃদ্ধি করা হয়েছে"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে" msgstr "CAP_NICE বর্জন করা হচ্ছে"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা অনুমোদিত নয়।" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"কনফিগারেশন দ্বারা real-time শিডিইলিংয়ের সুবিধা উপলব্ধ হলেও নিয়মনীতি দ্বারা তা "
"অনুমোদিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "ডেমন চলছে না" msgstr "ডেমন চলছে না"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে" msgstr "PID %u রূপে ডেমন চলছে"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ডেমন kill করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।" msgstr ""
"root পরিচয়ে এই প্রোগ্রামটি সঞ্চালিত হওয়া উচিত নয় (যদি না --system উল্লিখিত হয়)।"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।" msgstr "Root-র অধিকার আবশ্যক।"
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।" msgstr "সিস্টেম ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে --start সমর্থিত নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!" msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-exit নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!" msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কিন্তু --disallow-module-loading নির্ধারিত হয়নি!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!" msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, SHM মোড বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
#: ../src/daemon/main.c:726
# http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে # http://linux.die.net/man/1/pulseaudio এখানে রেফারেন্স পাওয়া যাবে
#: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!" msgstr ""
"সিস্টেম মোডে চলছে, কর্মহীন অবস্থার জন্য ধার্য সময়সীমা পূর্তী পরে প্রস্থানের ব্যবস্থা "
"বলপূর্বক নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" msgstr "stdio প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "পাইপ বিফল: %s" msgstr "পাইপ বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() বিফল: %s" msgstr "fork() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() বিফল: %s" msgstr "read() বিফল: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।" msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে বিফল।"
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।" msgstr "সাফল্যের সাথে ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "এটি PulseAudio %s" msgstr "এটি PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s" msgstr "কম্পাইলেশনের হোস্ট: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s" msgstr "কম্পাইলশনের CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s" msgstr "চিহ্নিত হোস্টে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।" msgstr "%u CPU পাওয়া গিয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট" msgstr "পেজের মাপ %lu বাইট"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ" msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না" msgstr "Valgrind সমর্থন সহ কম্পাইল করা হয়েছে: না"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s" msgstr "valgrind মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ" msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: হ্যাঁ"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না" msgstr "সর্বাপেক্ষ উত্তম বিল্ড: না"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" msgstr "NDEBUG ব্যাখ্যা করা হয়েছে, সকল অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" msgstr "FASTPATH ব্যাখ্যা করা হয়েছে, শুধুমাত্র ফাস্ট পাথ অ্যাসার্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।" msgstr "সকল অ্যাসার্ট সক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" msgstr "মেশিন ID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।" msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "মেশিন ID হল %s।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।" msgstr "রান-টাইম ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।" msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s" msgstr "সিস্টেম মোডে চলছে: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।" msgstr "pa_pid_file_create() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!" msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার উপলব্ধ রয়েছে! পরীক্ষা করে দেখুন!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!" msgstr "উচ্চ-রেসোলিউশনের নতুন টাইমার সহ Linux সক্রিয় করা বাঞ্ছনীয়!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।" msgstr "pa_core_new() ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" msgstr "ডেমন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" msgstr ""
"লোড করা মডিউল বিনা ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে এবং কোনো কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।" msgstr "ডেমন আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।" msgstr "ডেমন বন্ধ করার প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।" msgstr "ডেমন বন্ধ করা হয়েছে।"
@ -582,55 +602,74 @@ msgstr ""
" --version সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে\n" " --version সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে\n"
" --dump-conf ডিফল্ট কনফিগারেশন ডাম্প করা হবে\n" " --dump-conf ডিফল্ট কনফিগারেশন ডাম্প করা হবে\n"
" --dump-modules উপলব্ধ মডিউলের তালিকা ডাম্প করা হবে\n" " --dump-modules উপলব্ধ মডিউলের তালিকা ডাম্প করা হবে\n"
" --dump-resample-methods উপলব্ধ রি-স্যাম্পেলের পদ্ধতি ডাম্প করা হবে\n" " --dump-resample-methods উপলব্ধ রি-স্যাম্পেলের পদ্ধতি ডাম্প করা "
" --cleanup-shm যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরির পুরোনো অংশগুলি পরিশ্রুত করা হবে\n" "হবে\n"
" --cleanup-shm যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরির পুরোনো অংশগুলি "
"পরিশ্রুত করা হবে\n"
" --start ডেমন সক্রিয় না হলে তা আরম্ভ করুন\n" " --start ডেমন সক্রিয় না হলে তা আরম্ভ করুন\n"
" -k --kill চলমান ডেমন kill করুন\n" " -k --kill চলমান ডেমন kill করুন\n"
" --check চলমান ডেমন পরীক্ষা করুন (শুধুমাত্র এক্সিট কোড উৎপন্ন হবে)\n" " --check চলমান ডেমন পরীক্ষা করুন (শুধুমাত্র এক্সিট "
"কোড উৎপন্ন হবে)\n"
"\n" "\n"
"OPTIONS:\n" "OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] সিস্টেমব্যাপী ইন্সট্যান্স রূপে সঞ্চালিত হবে\n" " --system[=BOOL] সিস্টেমব্যাপী ইন্সট্যান্স রূপে সঞ্চালিত "
"হবে\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] আরম্ভের পরে ডেমন নির্মাণ করা হবে\n" " -D, --daemonize[=BOOL] আরম্ভের পরে ডেমন নির্মাণ করা হবে\n"
" --fail[=BOOL] আরম্ভ করতে ব্যর্থ হলে প্রস্থান করা হবে\n" " --fail[=BOOL] আরম্ভ করতে ব্যর্থ হলে প্রস্থান করা হবে\n"
" --high-priority[=BOOL] nice-র উচ্চ মাত্রা ধার্যের প্রচেষ্টা করা হবে\n" " --high-priority[=BOOL] nice-র উচ্চ মাত্রা ধার্যের প্রচেষ্টা করা "
" (root, SUID " "হবে\n"
"অথবা\n" " (root, SUID অথবা\n"
" উচ্চ মাত্রার RLIMIT_NICE-র ক্ষেত্রে উপলব্ধ করা হবে)\n" " উচ্চ মাত্রার RLIMIT_NICE-র ক্ষেত্রে "
" --realtime[=BOOL] রিয়েল-টাইম শিডিউলিং সক্রিয় করার প্রচেষ্টা করুন\n" "উপলব্ধ করা হবে)\n"
" (root, SUID " " --realtime[=BOOL] রিয়েল-টাইম শিডিউলিং সক্রিয় করার "
"অথবা\n" "প্রচেষ্টা করুন\n"
" উচ্চ মাত্রার RLIMIT_RTPRIO-র ক্ষেত্রে উপলব্ধ করা হবে)\n" " (root, SUID অথবা\n"
" উচ্চ মাত্রার RLIMIT_RTPRIO-র ক্ষেত্রে "
"উপলব্ধ করা হবে)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n" "module\n"
" loading/unloading after startup\n" " loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] ব্যবহারকারী দ্বারা প্রস্থানের অনুরোধ গ্রাহ্য করা হবে না\n" " --disallow-exit[=BOOL] ব্যবহারকারী দ্বারা প্রস্থানের অনুরোধ "
" --exit-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত হলে, ডেমনটি\n" "গ্রাহ্য করা হবে না\n"
" --exit-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত "
"হলে, ডেমনটি\n"
" বন্ধ করুন\n" " বন্ধ করুন\n"
" --module-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত হলে, অটো-লোড করা\n" " --module-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত "
"হলে, অটো-লোড করা\n"
" মডিউলগুলি আন-লোড করুন\n" " মডিউলগুলি আন-লোড করুন\n"
" --scache-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত হলে, অটো-লোড করা\n" " --scache-idle-time=SECS কর্মহীন অবস্থায় চিহ্নিত সময় অতিবাহিত "
"হলে, অটো-লোড করা\n"
" স্যাম্পেলগুলি আন-লোড করুন\n" " স্যাম্পেলগুলি আন-লোড করুন\n"
" --log-level[=LEVEL] ভার্বোসিটির মাত্রা বৃদ্ধি অথবা নির্ধারণ করুন\n" " --log-level[=LEVEL] ভার্বোসিটির মাত্রা বৃদ্ধি অথবা নির্ধারণ "
"করুন\n"
" -v ভার্বোসিটির মাত্রা বৃদ্ধি করুন\n" " -v ভার্বোসিটির মাত্রা বৃদ্ধি করুন\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} লগের উদ্দিষ্ট স্থান উল্লেখ করা হবে\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} লগের উদ্দিষ্ট স্থান উল্লেখ করা হবে\n"
" --log-meta[=BOOL] লগ-বার্তার মধ্যে কোডের অবস্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে\n" " --log-meta[=BOOL] লগ-বার্তার মধ্যে কোডের অবস্থান অন্তর্ভুক্ত "
"করা হবে\n"
" --log-time[=BOOL] লগ-বার্তার মধ্যে সময় অন্তর্ভুক্ত করা হবে\n" " --log-time[=BOOL] লগ-বার্তার মধ্যে সময় অন্তর্ভুক্ত করা হবে\n"
" --log-backtrace=FRAMES লগ-বার্তার মধ্যে ব্যাক-ট্রেস অন্তর্ভুক্ত করা হবে\n" " --log-backtrace=FRAMES লগ-বার্তার মধ্যে ব্যাক-ট্রেস অন্তর্ভুক্ত করা "
" -p, --dl-search-path=PATH পরিবর্তনশীল যৌথব্যবহারের অবজেক্ট (প্লাগ-ইন) অনুসন্ধানের\n" "হবে\n"
" -p, --dl-search-path=PATH পরিবর্তনশীল যৌথব্যবহারের অবজেক্ট (প্লাগ-"
"ইন) অনুসন্ধানের\n"
" পাথ নির্ধারণ করুন\n" " পাথ নির্ধারণ করুন\n"
" --resample-method=METHOD উল্লিখিত রি-স্যাম্পলিং পদ্ধতি প্রয়োগ করা হবে\n" " --resample-method=METHOD উল্লিখিত রি-স্যাম্পলিং পদ্ধতি প্রয়োগ করা "
" (সম্ভাব্য মান জানার জন্য --dump-resample-methods\n" "হবে\n"
" (সম্ভাব্য মান জানার জন্য --dump-"
"resample-methods\n"
" দেখুন)\n" " দেখুন)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] একটি PID ফাইল নির্মাণ করুন\n" " --use-pid-file[=BOOL] একটি PID ফাইল নির্মাণ করুন\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n" " platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] যৌথ মেমরি ব্যবহারের সমর্থন নিষ্ক্রিয় করা হবে।\n" " --disable-shm[=BOOL] যৌথ মেমরি ব্যবহারের সমর্থন নিষ্ক্রিয় করা "
"হবে।\n"
"\n" "\n"
"STARTUP SCRIPT:\n" "STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" চিহ্নিত আর্গুমেন্ট সহ, উল্লিখিত প্লাগ-ইন\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" চিহ্নিত আর্গুমেন্ট সহ, উল্লিখিত প্লাগ-"
"ইন\n"
" লোড করা হবে\n" " লোড করা হবে\n"
" -F, --file=FILENAME চিহ্নিত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করুন\n" " -F, --file=FILENAME চিহ্নিত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করুন\n"
" -C প্রারম্ভের পরে চলমান TTY-র মধ্যে একটি কমান্ড-লাইন\n" " -C প্রারম্ভের পরে চলমান TTY-র মধ্যে একটি "
"কমান্ড-লাইন\n"
" আরম্ভ করুন\n" " আরম্ভ করুন\n"
"\n" "\n"
" -n ডিফল্ট স্ক্রিপ্ট ফাইল লোড করা হবে না\n" " -n ডিফল্ট স্ক্রিপ্ট ফাইল লোড করা হবে না\n"
@ -647,7 +686,9 @@ msgstr "--fail দ্বারা বুলিয়ান আর্গুমেন
msgid "" msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level-র ক্ষেত্রে লগ স্তরের আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত (0..4 সীমার মধ্যে একটি সংখ্যা অথবা debug, info, notice, warn, ও error-র মধ্যে একটি মান)।" msgstr ""
"--log-level-র ক্ষেত্রে লগ স্তরের আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত (0..4 সীমার মধ্যে একটি সংখ্যা "
"অথবা debug, info, notice, warn, ও error-র মধ্যে একটি মান)।"
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -807,7 +848,9 @@ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর
msgid "" msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "ডিফল্ট চ্যানেল ম্যাপের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত চ্যানেলের সংখ্যা ও চ্যানেলের ডিফল্ট সংখ্যার মধ্যে গরমিল।" msgstr ""
"ডিফল্ট চ্যানেল ম্যাপের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত চ্যানেলের সংখ্যা ও চ্যানেলের ডিফল্ট সংখ্যার মধ্যে "
"গরমিল।"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -831,7 +874,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio শব্দ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে" msgstr "PulseAudio শব্দ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ডেমনের জন্য উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং (Unix nice-র মাত্রা নঞর্থক)" msgstr "PulseAudio ডেমনের জন্য উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং (Unix nice-র মাত্রা নঞর্থক)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -839,12 +883,17 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ডেমনের জন্য রিয়েল-টাইম শিডিউলিং" msgstr "PulseAudio ডেমনের জন্য রিয়েল-টাইম শিডিউলিং"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
msgstr "সিস্টেমের নিয়ম-নীতির কারণে PulseAudio দ্বারা উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং প্রয়োগ করা সম্ভব হচ্ছে না।" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"সিস্টেমের নিয়ম-নীতির কারণে PulseAudio দ্বারা উচ্চ-গুরুত্বের শিডিউলিং প্রয়োগ করা "
"সম্ভব হচ্ছে না।"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr "সিস্টেমের নিয়ম-নীতির কারণে PulseAudio দ্বারা রিয়েল-টাইম শিডিউলিং প্রয়োগ করা সম্ভব হচ্ছে না।" msgstr ""
"সিস্টেমের নিয়ম-নীতির কারণে PulseAudio দ্বারা রিয়েল-টাইম শিডিউলিং প্রয়োগ করা "
"সম্ভব হচ্ছে না।"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono" msgid "Mono"
@ -1209,30 +1258,30 @@ msgstr "%u বাইট"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() ব্যর্থ" msgstr "XOpenDisplay() ব্যর্থ"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "কুকির তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" msgstr "কুকির তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "কোনো কুকি লোড করা হয়নি। কুকি বিনা সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" msgstr "কোনো কুকি লোড করা হয়নি। কুকি বিনা সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" msgstr "অজানা এক্সটেনশন '%s'-র জন্য বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
@ -1292,15 +1341,15 @@ msgstr "স্ট্রিম ডিভাইস স্থগিত করা
msgid "Stream device resumed.%s \n" msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে। %s \n" msgstr "স্ট্রিম ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে। %s \n"
# underrun = ধীর গতির স্ট্রিম
#: ../src/utils/pacat.c:217 #: ../src/utils/pacat.c:217
#, c-format #, c-format
# underrun = ধীর গতির স্ট্রিম
msgid "Stream underrun.%s \n" msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "ধীর গতির স্ট্রিম.%s \n" msgstr "ধীর গতির স্ট্রিম.%s \n"
# overrun=the stream fills up the allocated buffer space and there is no more space for it
#: ../src/utils/pacat.c:224 #: ../src/utils/pacat.c:224
#, c-format #, c-format
# overrun=the stream fills up the allocated buffer space and there is no more space for it
msgid "Stream overrun.%s \n" msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "স্ট্রিম মাত্রা অতিক্রম করেছে।%s \n" msgstr "স্ট্রিম মাত্রা অতিক্রম করেছে।%s \n"
@ -1349,9 +1398,9 @@ msgstr "pa_stream_connect_record() ব্যর্থ: %s\n"
msgid "Connection failure: %s\n" msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "সংযোগ বিফল: %s\n" msgstr "সংযোগ বিফল: %s\n"
# drain a stream = যখন স্ট্রিমের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য আহরণ করা হয় ও স্ট্রিমটি সম্পূর্ণরূপে ফাঁকা হয়ে যায়।
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format #, c-format
# drain a stream = যখন স্ট্রিমের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য আহরণ করা হয় ও স্ট্রিমটি সম্পূর্ণরূপে ফাঁকা হয়ে যায়।
msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "স্ট্রিম ড্রেইন (অর্থাৎ ফাঁকা) করতে ব্যর্থ: %s\n" msgstr "স্ট্রিম ড্রেইন (অর্থাৎ ফাঁকা) করতে ব্যর্থ: %s\n"
@ -1390,9 +1439,9 @@ msgstr "write() ব্যর্থ: %s\n"
msgid "Got signal, exiting.\n" msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।\n" msgstr "সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।\n"
# latency here = delay (technical term
#: ../src/utils/pacat.c:473 #: ../src/utils/pacat.c:473
#, c-format #, c-format
# latency here = delay (technical term
msgid "Failed to get latency: %s\n" msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "লেটেন্সির পরিমাণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n" msgstr "লেটেন্সির পরিমাণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
@ -1469,11 +1518,14 @@ msgstr ""
" -v, --verbose ভার্বোস কর্ম সক্রিয় করা হবে\n" " -v, --verbose ভার্বোস কর্ম সক্রিয় করা হবে\n"
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত সার্ভারের নাম\n" " -s, --server=SERVER সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত সার্ভারের নাম\n"
" -d, --device=DEVICE সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সিংক/সোর্সের নাম\n" " -d, --device=DEVICE সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সিংক/"
"সোর্সের নাম\n"
" -n, --client-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই ক্লায়েন্টের পরিচয়\n" " -n, --client-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই ক্লায়েন্টের পরিচয়\n"
" --stream-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই স্ট্রিমের পরিচয়\n" " --stream-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই স্ট্রিমের পরিচয়\n"
" --volume=VOLUME 0...65536 সীমার মধ্যে প্রারম্ভিক (লিনিয়ার) আওয়াজ নির্ধারণ করুন\n" " --volume=VOLUME 0...65536 সীমার মধ্যে প্রারম্ভিক "
" --rate=SAMPLERATE Hz অনুযায়ী নির্ধারিত ডিফল্ট স্যাম্পেলের মাত্রা (ডিফল্ট মান 44100)\n" "(লিনিয়ার) আওয়াজ নির্ধারণ করুন\n"
" --rate=SAMPLERATE Hz অনুযায়ী নির্ধারিত ডিফল্ট স্যাম্পেলের "
"মাত্রা (ডিফল্ট মান 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT স্যাম্পেলের ধরন, সম্ভাব্য মান হল s16le, " " --format=SAMPLEFORMAT স্যাম্পেলের ধরন, সম্ভাব্য মান হল s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n" "s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
@ -1481,17 +1533,25 @@ msgstr ""
" --channels=CHANNELS চ্যানেলের সংখ্যা, মোনোর ক্ষেত্রে 1, " " --channels=CHANNELS চ্যানেলের সংখ্যা, মোনোর ক্ষেত্রে 1, "
"স্টিরিওর ক্ষেত্রে 2\n" "স্টিরিওর ক্ষেত্রে 2\n"
" (ডিফল্ট মান 2)\n" " (ডিফল্ট মান 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP ডিফল্টের পরিবর্তে ব্যবহারযোগ্য চ্যানেলের ম্যাপ\n" " --channel-map=CHANNELMAP ডিফল্টের পরিবর্তে ব্যবহারযোগ্য চ্যানেলের "
" --fix-format যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন করেছে, সেটি থেকে স্যাম্পেলের\n" "ম্যাপ\n"
" --fix-format যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন "
"করেছে, সেটি থেকে স্যাম্পেলের\n"
" বিন্যাস প্রাপ্ত করুন।\n" " বিন্যাস প্রাপ্ত করুন।\n"
" --fix-rate যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন করেছে, সেটি থেকে স্যাম্পলিংয়ের\n" " --fix-rate যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন "
"করেছে, সেটি থেকে স্যাম্পলিংয়ের\n"
" হার প্রাপ্ত করুন।\n" " হার প্রাপ্ত করুন।\n"
" --fix-channels যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন করেছে, সেটি থেকে চ্যানেলের সংখ্যা ও\n" " --fix-channels যে সিংকের সাথে স্ট্রিম সংযোগ স্থাপন "
"করেছে, সেটি থেকে চ্যানেলের সংখ্যা ও\n"
" চ্যানেলের নাম প্রাপ্ত করুন।\n" " চ্যানেলের নাম প্রাপ্ত করুন।\n"
" --no-remix চ্যানোল আপ-মিক্স অথবা ডাউন-মিক্স করা হবে না।\n" " --no-remix চ্যানোল আপ-মিক্স অথবা ডাউন-মিক্স করা "
" --no-remap নামের পরিবর্তে ইন্ডেক্স অনুযায়ী চ্যানেল ম্যাপ করা হয়।\n" "হবে না।\n"
" --latency=BYTES বাইট অনুযায়ী নির্ধারিত লেটেন্সির অনুরোধ জানান।\n" " --no-remap নামের পরিবর্তে ইন্ডেক্স অনুযায়ী চ্যানেল "
" --process-time=BYTES বাইট অনুযায়ী, প্রতিটি অনুরোধের জন্য নির্ধারিত প্রসেস সময় অনুরোধ জানিয়ে দিন।\n" "ম্যাপ করা হয়।\n"
" --latency=BYTES বাইট অনুযায়ী নির্ধারিত লেটেন্সির অনুরোধ "
"জানান।\n"
" --process-time=BYTES বাইট অনুযায়ী, প্রতিটি অনুরোধের জন্য "
"নির্ধারিত প্রসেস সময় অনুরোধ জানিয়ে দিন।\n"
#: ../src/utils/pacat.c:612 #: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format #, c-format
@ -1642,7 +1702,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -h, --help এই সাহায্য বার্তা প্রদর্শন করা হবে\n" " -h, --help এই সাহায্য বার্তা প্রদর্শন করা হবে\n"
" --version সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে\n" " --version সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে\n"
" -s, --server=SERVER সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভারের নাম\n" " -s, --server=SERVER সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভারের "
"নাম\n"
"\n" "\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:251 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
@ -1669,7 +1730,8 @@ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত: %u ব্লকের
#: ../src/utils/pactl.c:117 #: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "সম্পূর্ণ কর্মকালের জন্য বরাদ্দ করা হয়েছে: %u ব্লকের মধ্যে উপস্থিত সর্বমোট %s বাইট।\n" msgstr ""
"সম্পূর্ণ কর্মকালের জন্য বরাদ্দ করা হয়েছে: %u ব্লকের মধ্যে উপস্থিত সর্বমোট %s বাইট।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120 #: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format #, c-format
@ -1955,9 +2017,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "স্যাম্পেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n" msgstr "স্যাম্পেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
# Lazy = low quality sample
#: ../src/utils/pactl.c:572 #: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format #, c-format
# Lazy = low quality sample
msgid "" msgid ""
"Sample #%u\n" "Sample #%u\n"
"\tName: %s\n" "\tName: %s\n"
@ -2137,7 +2199,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -d X11 প্রদর্শনের সাথে যুক্ত PulseAudio-র বর্তমান তথ্য প্রদর্শন করা হবে (ডিফল্ট)\n" " -d X11 প্রদর্শনের সাথে যুক্ত PulseAudio-র বর্তমান তথ্য প্রদর্শন করা হবে (ডিফল্ট)\n"
" -e স্থানীয় PulseAudio-র তথ্য X11 প্রদর্শনে এক্সপোর্ট করা হবে\n" " -e স্থানীয় PulseAudio-র তথ্য X11 প্রদর্শনে এক্সপোর্ট করা হবে\n"
" -i X11 প্রদর্শন থেকে PulseAudio-র তথ্য স্থানীয় এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ও কুকি ফাইলের মধ্যে ইম্পোর্ট করা হবে\n" " -i X11 প্রদর্শন থেকে PulseAudio-র তথ্য স্থানীয় এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ও কুকি "
"ফাইলের মধ্যে ইম্পোর্ট করা হবে\n"
" -r X11 প্রদর্শন থেকে PulseAudio-র তথ্য মুছে ফেলা হবে\n" " -r X11 প্রদর্শন থেকে PulseAudio-র তথ্য মুছে ফেলা হবে\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
@ -2276,11 +2339,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -v, --verbose ভার্বোস কর্ম সক্রিয় করা হবে\n" " -v, --verbose ভার্বোস কর্ম সক্রিয় করা হবে\n"
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভারের নাম\n" " -s, --server=SERVER সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভারের "
" -d, --device=DEVICE সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সিংকের নাম\n" "নাম\n"
" -d, --device=DEVICE সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সিংকের "
"নাম\n"
" -n, --client-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই ক্লায়েন্টের নাম\n" " -n, --client-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই ক্লায়েন্টের নাম\n"
" --stream-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই স্ট্রিমের নাম\n" " --stream-name=NAME সার্ভারের মধ্যে এই স্ট্রিমের নাম\n"
" --volume=VOLUME 0...65536 সীমার মধ্যে প্রারম্ভিক (লিনিয়ার) আওয়াজ নির্ধারণ করুন\n" " --volume=VOLUME 0...65536 সীমার মধ্যে প্রারম্ভিক "
"(লিনিয়ার) আওয়াজ নির্ধারণ করুন\n"
" --channel-map=CHANNELMAP ব্যবহারযোগ্য চ্যানেল ম্যাপ নির্ধারণ\n" " --channel-map=CHANNELMAP ব্যবহারযোগ্য চ্যানেল ম্যাপ নির্ধারণ\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255 #: ../src/utils/paplay.c:255
@ -2318,7 +2384,7 @@ msgstr "স্যাম্পেল spec '%s' প্রয়োগ করা হ
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn লক প্রয়োগ করতে ব্যর্থ।" msgstr "autospawn লক প্রয়োগ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2328,11 +2394,14 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"লেখার যোগ্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকলেও, ডিভাইসের মধ্যে নতুন তথ্য লেখার উদ্দেশ্যে ALSA থেকে চেতাবনী প্রাপ্ত হয়েছে!\n" "লেখার যোগ্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকলেও, ডিভাইসের মধ্যে নতুন তথ্য লেখার উদ্দেশ্যে "
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA ডিভেলপরদের সূচিত করুন।\n" "ALSA থেকে চেতাবনী প্রাপ্ত হয়েছে!\n"
"POLLOUT set দ্বারা চেতাবনী সৃষ্টি হয়েছে -- পরবর্তী snd_pcm_avail() থেকে 0 অথবা < min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।" "সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।\n"
"POLLOUT set দ্বারা চেতাবনী সৃষ্টি হয়েছে -- পরবর্তী snd_pcm_avail() থেকে 0 অথবা < "
"min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2342,9 +2411,12 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"পড়ার যোগ্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকলেও, ডিভাইস থেকে নতুন তথ্য পড়ার উদ্দেশ্যে ALSA থেকে চেতাবনী প্রাপ্ত হয়েছে!\n" "পড়ার যোগ্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকলেও, ডিভাইস থেকে নতুন তথ্য পড়ার উদ্দেশ্যে ALSA "
"সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA ডিভেলপরদের সূচিত করুন।\n" "থেকে চেতাবনী প্রাপ্ত হয়েছে!\n"
"POLLIN set দ্বারা চেতাবনী সৃষ্টি হয়েছে -- পরবর্তী snd_pcm_avail() থেকে 0 অথবা < min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।" "সম্ভবত এটি ALSA ড্রাইভার '%s'-র একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই সমস্যা সম্বন্ধে ALSA "
"ডিভেলপরদের সূচিত করুন।\n"
"POLLIN set দ্বারা চেতাবনী সৃষ্টি হয়েছে -- পরবর্তী snd_pcm_avail() থেকে 0 অথবা < "
"min_avail-র থেকে কম অন্য একটি মান প্রাপ্ত হয়েছে।"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2362,19 +2434,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ইনপুট %s" msgstr "ইনপুট %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "বন্ধ" msgstr "বন্ধ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)" msgstr "হাই-ফিডেলিটি প্লে-ব্যাক (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)" msgstr "টেলিফোনি ডুপ্লে (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার" msgstr "PulseAudio শব্দের সার্ভার"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
@ -31,47 +31,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analògic" msgstr "Mono analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estèreo analògic" msgstr "Estèreo analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estèreo digital (IEC958)" msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estèreo digital (HDMI)" msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvent 4.0 analògic" msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvent 4.1 analògic" msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvent 5.0 analògic" msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvent 5.1 analògic" msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvent analògic 7.1" msgstr "Envolvent analògic 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"informeu d'aquest\n" "informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA." "incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "S'ha produït un error intern" msgstr "S'ha produït un error intern"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -488,30 +488,35 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s." msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s" msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()." msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució." msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -519,27 +524,27 @@ msgstr ""
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta " "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
"resolució habilitats." "resolució habilitats."
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()." msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona." msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni." msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni." msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "S'ha aturat el dimoni." msgstr "S'ha aturat el dimoni."
@ -1282,30 +1287,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()" msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie" msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta." msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'" msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
@ -2440,7 +2445,7 @@ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn." msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2451,7 +2456,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,12 +88,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -447,31 +447,36 @@ msgstr "Nezdařilo se získání ID počítače"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s." msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ID počítače je %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Používán běhový adresář %s." msgstr "Používán běhový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Používán stavový adresář %s." msgstr "Používán stavový adresář %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Běží v systémovém režimu: %s" msgstr "Běží v systémovém režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() selhalo." msgstr "pa_pid_file_create() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
"Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!" "Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -479,27 +484,27 @@ msgstr ""
"Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se " "Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se "
"zapnutými časovači o vysokém rozlišení." "zapnutými časovači o vysokém rozlišení."
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() selhalo." msgstr "pa_core_new() selhalo."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona." msgstr "Selhalo spuštění démona."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut." msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv nahraných modulů, běh bude odmítnut."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Spuštění démona dokončeno." msgstr "Spuštění démona dokončeno."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Vypínání démona spuštěno." msgstr "Vypínání démona spuštěno."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon ukončen." msgstr "Démon ukončen."
@ -1210,30 +1215,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() selhalo" msgstr "XOpenDisplay() selhalo"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Selhala analýza dat cookie" msgstr "Selhala analýza dat cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření konfiguračního souboru \"%s\": %s" msgstr "Selhalo otevření konfiguračního souboru \"%s\": %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Žádný soubor cookie nenahrán. Pokus o spojení bez tohoto kroku." msgstr "Žádný soubor cookie nenahrán. Pokus o spojení bez tohoto kroku."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření \"%s\"" msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření \"%s\""
@ -2237,7 +2242,7 @@ msgstr "s n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "přístup." msgstr "přístup."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2248,7 +2253,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n" "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
@ -22,53 +22,53 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo" msgstr "Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -95,12 +95,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -454,56 +454,61 @@ msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s." msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "System- ID ist %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s." msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s." msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Laufe im System-Modus: %s" msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen." msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!" msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!" msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen." msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren." msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen." msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Start des Daemons abgeschlossen." msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet." msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon beendet." msgstr "Daemon beendet."
@ -1232,30 +1237,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() fehlgeschlagen" msgstr "XOpenDisplay() fehlgeschlagen"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen" msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen." msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten" msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "Sampling-Angabe '%s' wird benutzt\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre." msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2358,7 +2363,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -437,30 +437,35 @@ msgstr ""
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Session ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -468,27 +473,27 @@ msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι " "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!" "Linux με ενεργοποιημένα τα high-resolution timers!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -1142,30 +1147,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -2055,7 +2060,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2066,7 +2071,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n" "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:49-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n" "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono Analógico" msgstr "Mono Analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo Analógico" msgstr "Estéreo Analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo Digital (IEC958)" msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo Digital (HDMI)" msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Análogo Envolvente 4.0" msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)" msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Análogo Envolvente 4.1" msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Análogo Envolvente 5.0" msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Análogo Envolvente 5.1" msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Análogo Envolvénte 7.1" msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA." "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA." "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA." "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio Interno" msgstr "Audio Interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Módem" msgstr "Módem"
@ -470,32 +470,37 @@ msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "El ID de la máquina es %s" msgstr "El ID de la máquina es %s"
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "El ID de la máquina es %s"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s." msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de estado %s." msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()." msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon " "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
"appetit!" "appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -503,29 +508,29 @@ msgstr ""
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el " "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! " "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()." msgstr "Falló pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio." msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a " "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar." "funcionar."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "El demonio se inició completamente." msgstr "El demonio se inició completamente."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Comienza a apagarse el demonio." msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "El demonio se ha apagado." msgstr "El demonio se ha apagado."
@ -1268,30 +1273,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falló" msgstr "XOpenDisplay() falló"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie" msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s" msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos." msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(:) %s" msgstr "waitpid(:) %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'" msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
@ -2408,7 +2413,7 @@ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración." msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2419,7 +2424,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n" "Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoginen mono" msgstr "Analoginen mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoginen stereo" msgstr "Analoginen stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)" msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)" msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.0" msgstr "Analoginen tilaääni 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.1" msgstr "Analoginen tilaääni 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.0" msgstr "Analoginen tilaääni 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.1" msgstr "Analoginen tilaääni 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 7.1" msgstr "Analoginen tilaääni 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille." "ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Sisäinen äänentoisto" msgstr "Sisäinen äänentoisto"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modeemi" msgstr "Modeemi"
@ -468,30 +468,35 @@ msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s." msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Konetunniste on %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s." msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s." msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s" msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui." msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä." msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä."
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -499,29 +504,29 @@ msgstr ""
"Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin " "Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin "
"suositeltava!" "suositeltava!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() epäonnistui." msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui." msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään " "Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta." "toiminnasta."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis." msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty." msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Taustaprosessi lopetettu." msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
@ -1267,30 +1272,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() epäonnistui" msgstr "XOpenDisplay() epäonnistui"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui" msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: ”%s”: %s" msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: ”%s”: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Ei ladattua evästettä. Yritetään yhdistämistä ilman." msgstr "Ei ladattua evästettä. Yritetään yhdistämistä ilman."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”" msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
@ -2394,7 +2399,7 @@ msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Automaattisen käynnistyksen lukkoa ei voida käyttää." msgstr "Automaattisen käynnistyksen lukkoa ei voida käyttää."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2411,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"asetettuna, snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, " "asetettuna, snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, "
"joka on < min_avail." "joka on < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n" "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
@ -23,47 +23,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -90,12 +90,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Erreur interne" msgstr "Erreur interne"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -459,31 +459,36 @@ msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s." msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s" msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !" "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -491,27 +496,27 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est " "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux." "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()." msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon" msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué." msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée." msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé." msgstr "Démon terminé."
@ -1257,30 +1262,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Échec de XOpenDisplay()" msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci." msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s" msgstr "fork() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s" msgstr "waitpid() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »" msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
@ -2397,7 +2402,7 @@ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome." msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2408,7 +2413,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

320
po/gu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n" "Language-Team: Gujarati\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "એનાલોગ મોનો" msgstr "એનાલોગ મોનો"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "એનાલોગ સ્ટેરિઓ" msgstr "એનાલોગ સ્ટેરિઓ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (IEC958)" msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (HDMI)" msgstr "ડિજિટલ સ્ટેરિઓ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.1" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.2" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 4.2"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 7.1" msgstr "એનાલોગ સરાઉન્ડ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,12 +69,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %lu bytes (%lu ms).\n"
"ms).\n"
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને " "ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો." "અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -82,12 +81,12 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_delay() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %li bytes (%s%lu "
"lu ms).\n" "ms).\n"
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને " "ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો." "અહેવાલ કરો."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -95,15 +94,16 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %lu બાઇટો (%lu ms).\n" "snd_pcm_mmap_begin() કિંમતને પાછુ મળેલ છે કે જે અપવાદ રીતે વિશાળ છે: %lu બાઇટો (%lu "
"ms).\n"
"ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને " "ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં મોટેભાગે આ ભૂલ જેવુ છે. ALSA ડેવલ્પરોમાં આ સમસ્યાને મહેરબાની કરીને "
"અહેવાલ કરો." "અહેવાલ કરો."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "આંતરિક ઓડિયો" msgstr "આંતરિક ઓડિયો"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "મોડેમ" msgstr "મોડેમ"
@ -240,37 +240,37 @@ msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ." msgstr "આદેશ વાક્યને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે." msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, high-priority ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે." msgstr "આપણે જૂથ '%s' માં છીએ, સાચા સમયે ગોઠવવાની પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે." msgstr "PolicyKit આપણને acquire-high-priority અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે." msgstr "PolicyKit એ acquire-high-priority અધિકારને ફરીથી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે." msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારની મંજૂરી આપે છે."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે." msgstr "PolicyKit એ acquire-real-time અધિકારને ફરી શરૂ કરે છે."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -284,228 +284,240 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"કહેવાતી SUID અને real-time અને/અથવા high-priority ગોઠવણી રૂપરેખાંકનમાં સૂચવેલ હતી. " "કહેવાતી SUID અને real-time અને/અથવા high-priority ગોઠવણી રૂપરેખાંકનમાં સૂચવેલ હતી. "
"છતાંપણ, આપણને જરૂરી અધિકારો ઓછા પડ્યા:\n" "છતાંપણ, આપણને જરૂરી અધિકારો ઓછા પડ્યા:\n"
"આપણે જૂથ '%s' માં નથી, PolicyKit એ સૂચિત અધિકારોને આપણને મંજૂરી આપવા માટે માન્ય કરતુ નથી " "આપણે જૂથ '%s' માં નથી, PolicyKit એ સૂચિત અધિકારોને આપણને મંજૂરી આપવા માટે માન્ય કરતુ "
"અને આપણે RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારતા નથી.\n" "નથી અને આપણે RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારતા નથી.\n"
"real-time/high-priority ગોઠવણીને સક્રિય કરવા માટે મહેરબાની કરીને અનૂકુળ PolicyKit અધિકારોને " "real-time/high-priority ગોઠવણીને સક્રિય કરવા માટે મહેરબાની કરીને અનૂકુળ PolicyKit "
"મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO " "અધિકારોને મેળવો, અથવા '%s' નાં સભ્ય બનો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે RLIMIT_NICE/"
"સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો." "RLIMIT_RTPRIO સ્ત્રોત મર્યાદાઓને વધારો."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"High-priority ગોઠવવાનું રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO" msgstr "સફળતાપૂર્વક વધારેલ RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે" msgstr "CAP_NICE ને છોડી રહ્યા છે"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Real-time ગોઠવવાનું એ રૂપરેખાંકનમાં સક્રિય થયેલ છે પરંતુ પોલિસી દ્દારા પરવાનગી આપેલ નથી."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી" msgstr "ડિમન ચાલી રહ્યુ નથી"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે" msgstr "PID %u તરીકે ડિમન ચાલી રહ્યુ છે"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s" msgstr "ડિમનને મારવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)." msgstr ""
"આ પ્રક્રિયાને રુટ તરીકે ચલાવવા માટે વિચાર થયેલ નથી (નહિં તો --system એ સ્પષ્ટ થયેલ છે)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે." msgstr "રુટ અધિકારો જરૂરી છે."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી." msgstr "--start એ સિસ્ટમ ઉદાહરણો માટે આધારભૂત નથી."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-exit સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, પરંતુ --disallow-module-loading એ સુયોજિત નથી!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, SHM સ્થિતિને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે!" msgstr ""
"સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે, બહાર નીકળવનાં નિષ્કાર્ય સમયને દબાણપૂર્વક નિષ્ક્રિય કરી "
"રહ્યા છે!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ." msgstr "stdio ને મેળવવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s" msgstr "પાઇપ નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s" msgstr "fork() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() નિષ્ફળ: %s" msgstr "read() નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ." msgstr "ડિમન શરૂઆત નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે." msgstr "ડિમન શરૂઆત કરવુ સફળ છે."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "આ PulseAudio %s છે" msgstr "આ PulseAudio %s છે"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s" msgstr "કમ્પાઇલેશન યજમાન: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s" msgstr "કમ્પાઇલેશન CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s" msgstr "યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs શોધાયુ." msgstr "%u CPUs શોધાયુ."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે" msgstr "પાનાંનુ માપ %lu બાઇટો છે"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા" msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: હા"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના" msgstr "Valgrind આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે: ના"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s" msgstr "valgrind સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા" msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: હા"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના" msgstr "શ્રેષ્ટ થયેલ બિલ્ડ: ના"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે." msgstr "NDEBUG વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, બધા હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે." msgstr "FASTPATH વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, ફક્ત ઝડપી પાથનાં હકો નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે." msgstr "બધા હકો સક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" msgstr "મશીન ID ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે." msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "મશીન ID %s છે."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે." msgstr "રનટાઇમ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે." msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી %s ને વાપરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિમાં ચાલી રહ્યુ છે: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ." msgstr "pa_pid_file_create() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!" msgstr "તાજુ high-resolution ટાઇમરો ઉપલ્બધ છે! બોન એપેટાઇટ!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
"મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution ટાઇમરો સાથે " "મિત્ર, તમારુ કર્નલમાં ગડબડ છે! રસોઇયાનું આજે ભલામણ એ સક્રિય થયેલ high-resolution "
"Linux નું છે!" "ટાઇમરો સાથે Linux નું છે!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ." msgstr "pa_core_new() નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ." msgstr "ડિમનને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે." msgstr "કોઇપણ લોડ થયેલ મોડ્યુલો વગર ડિમનને શરૂ કરો, કામ કરવા માટે ફરી શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે." msgstr "ડિમન પારંભ કરવાનું સમાપ્ત છે."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે." msgstr "ડિમનને બંધ કરવાનું પ્રારંભ થયેલ છે."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે." msgstr "ડિમનનો અંત આવેલ છે."
@ -591,53 +603,59 @@ msgstr ""
" --dump-modules ઉપલ્બધ મોડ્યુલોની યાદીને ડમ્પ કરો\n" " --dump-modules ઉપલ્બધ મોડ્યુલોની યાદીને ડમ્પ કરો\n"
" --dump-resample-methods ઉપલ્બધ resample પદ્દતિઓને ડમ્પ કરો\n" " --dump-resample-methods ઉપલ્બધ resample પદ્દતિઓને ડમ્પ કરો\n"
" --cleanup-shm વાપરેલ વહેંચાયેલ મેમરી સેગમેન્ટોને સાફ કરો\n" " --cleanup-shm વાપરેલ વહેંચાયેલ મેમરી સેગમેન્ટોને સાફ કરો\n"
" --start ડિમન ને શરૂ કરો જો તે ચાલી રહ્યુ ન હોય તો\n" " --start ડિમન ને શરૂ કરો જો તે ચાલી રહ્યુ ન હોય "
"તો\n"
" -k --kill ચાલી રહેલ ડિમનને મારો\n" " -k --kill ચાલી રહેલ ડિમનને મારો\n"
" --check ચાલતી ડિમન માટે ચકાસો (ફક્ત " " --check ચાલતી ડિમન માટે ચકાસો (ફક્ત નીકાળેલ કોડ "
"નીકાળેલ કોડ પાછો મળે છે)\n" "પાછો મળે છે)\n"
"\n" "\n"
"OPTIONS:\n" "OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] system-wide નમૂના તરીકે ચલાવો\n" " --system[=BOOL] system-wide નમૂના તરીકે ચલાવો\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] શરૂઆત પછી Daemonize\n" " -D, --daemonize[=BOOL] શરૂઆત પછી Daemonize\n"
" --fail[=BOOL] બહાર નીકળો જ્યારે શરૂઆત જ નિષ્ફળ થાય\n" " --fail[=BOOL] બહાર નીકળો જ્યારે શરૂઆત જ નિષ્ફળ થાય\n"
" --high-priority[=BOOL] ઊંચા સરસ સ્તરને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો\n" " --high-priority[=BOOL] ઊંચા સરસ સ્તરને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન "
" (ફક્ત રુટ તરીકે, જ્યારે SUID " "કરો\n"
"અથવા\n" " (ફક્ત રુટ તરીકે, જ્યારે SUID અથવા\n"
" ઉચ્ચસ્તર થયેલ RLIMIT_NICE સાથે)\n" " ઉચ્ચસ્તર થયેલ RLIMIT_NICE સાથે)\n"
" --realtime[=BOOL] રીઅલટાઇમ ગોઠવવાનું સક્રિય કરવા માટે પ્રયત્ન કરો\n" " --realtime[=BOOL] રીઅલટાઇમ ગોઠવવાનું સક્રિય કરવા માટે "
" (ફક્ત રુટ તરીકે ઉપલ્બધ, જ્યારે SUID " "પ્રયત્ન કરો\n"
"અથવા\n" " (ફક્ત રુટ તરીકે ઉપલ્બધ, જ્યારે SUID અથવા\n"
" ઉચ્ચસ્તર થયેલ RLIMIT_RTPRIO સાથે)\n" " ઉચ્ચસ્તર થયેલ RLIMIT_RTPRIO સાથે)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] સૂચિત મોડ્યુલ લોડીંગ/અનલોડીંગ ને શરૂઆત પછી\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] સૂચિત મોડ્યુલ લોડીંગ/અનલોડીંગ ને શરૂઆત પછી\n"
" મોડ્યુલ વપરાશકર્તાને પરવાનગી ન આપો\n" " મોડ્યુલ વપરાશકર્તાને પરવાનગી ન આપો\n"
" --disallow-exit[=BOOL] સૂચિત બહાર નીકળવા વપરાશકર્તાને પરવાનગી ન આપો\n" " --disallow-exit[=BOOL] સૂચિત બહાર નીકળવા વપરાશકર્તાને પરવાનગી "
" --exit-idle-time=SECS ડિમનને બહાર કાઢો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય અને આ\n" "ન આપો\n"
" --exit-idle-time=SECS ડિમનને બહાર કાઢો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય અને "
"આ\n"
" સમય સમાપ્ત થયેલ હોય તો\n" " સમય સમાપ્ત થયેલ હોય તો\n"
" --module-idle-time=SECS આપમેળે લોડ થયેલ મોડ્યુલોને લોડ ન કરો જ્યારે તે નિષ્ક્રિય હોય અને\n" " --module-idle-time=SECS આપમેળે લોડ થયેલ મોડ્યુલોને લોડ ન કરો જ્યારે "
"તે નિષ્ક્રિય હોય અને\n"
" આ સમય પસાર થયેલ હોય\n" " આ સમય પસાર થયેલ હોય\n"
" --scache-idle-time=SECS આપમેળે લોડ થયેલ નમૂનાઓનો લોડ ન કરો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય " " --scache-idle-time=SECS આપમેળે લોડ થયેલ નમૂનાઓનો લોડ ન કરો જ્યારે "
"અને\n" "નિષ્ક્રિય હોય અને\n"
" આ સમય પસાર થયેલ હોય\n" " આ સમય પસાર થયેલ હોય\n"
" --log-level[=LEVEL] વધારો અથવા વર્બોસીટી સ્તરને સુયોજિત કરો\n" " --log-level[=LEVEL] વધારો અથવા વર્બોસીટી સ્તરને સુયોજિત કરો\n"
" -v વર્બોસીટી સ્તરને વધારો\n" " -v વર્બોસીટી સ્તરને વધારો\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} લોગ લક્ષ્યને સ્પષ્ટ કરો\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} લોગ લક્ષ્યને સ્પષ્ટ કરો\n"
" --log-meta[=BOOL] સંદેશાઓમાં કોડ સ્થાનને " " --log-meta[=BOOL] સંદેશાઓમાં કોડ સ્થાનને સમાવો\n"
"સમાવો\n"
" --log-time[=BOOL] લોગ સંદેશાઓમાં ટાઇમસ્ટેમ્પોને સમાવો\n" " --log-time[=BOOL] લોગ સંદેશાઓમાં ટાઇમસ્ટેમ્પોને સમાવો\n"
" --log-backtrace=FRAMES લોગ સંદેશાઓમાં backtrace ને સમાવો\n" " --log-backtrace=FRAMES લોગ સંદેશાઓમાં backtrace ને સમાવો\n"
" -p, --dl-search-path=PATH ડાયનેમિક વહેંચાયેલ માટે શોધ પાથને સુયોજિત કરો\n" " -p, --dl-search-path=PATH ડાયનેમિક વહેંચાયેલ માટે શોધ પાથને સુયોજિત "
"કરો\n"
" objects (plugins)\n" " objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD સ્પષ્ટ થયેલ resampling પદ્દતિને વાપરો\n" " --resample-method=METHOD સ્પષ્ટ થયેલ resampling પદ્દતિને વાપરો\n"
" (શક્ય કિંમતો માટે --dump-resample-methods\n" " (શક્ય કિંમતો માટે --dump-resample-"
"methods\n"
" ને જુઓ)\n" " ને જુઓ)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] PID ફાઇલને બનાવો\n" " --use-pid-file[=BOOL] PID ફાઇલને બનાવો\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] પ્લેટફોર્મો પર CPU લોડ મર્યાદા રાખનારને સ્થાપિત ન કરો\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] પ્લેટફોર્મો પર CPU લોડ મર્યાદા રાખનારને "
"સ્થાપિત ન કરો\n"
" કે જે તેને આધાર આપે છે.\n" " કે જે તેને આધાર આપે છે.\n"
" --disable-shm[=BOOL] વહેંચાયેલ મેમરી આધારને નિષ્ક્રિય કરો.\n" " --disable-shm[=BOOL] વહેંચાયેલ મેમરી આધારને નિષ્ક્રિય કરો.\n"
"\n" "\n"
"STARTUP SCRIPT:\n" "STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" સ્પષ્ટ થયેલ દલીલ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ પલ્ગઇન મોડ્યુલને " " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" સ્પષ્ટ થયેલ દલીલ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ પલ્ગઇન "
"લોડ\n" "મોડ્યુલને લોડ\n"
" કરો\n" " કરો\n"
" -F, --file=FILENAME સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રિપ્ટને ચલાવો\n" " -F, --file=FILENAME સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રિપ્ટને ચલાવો\n"
" -C શરૂઆત પછી TTY ચલાવવા પર આદેશ વાક્યને\n" " -C શરૂઆત પછી TTY ચલાવવા પર આદેશ વાક્યને\n"
@ -657,7 +675,9 @@ msgstr "--fail એ બુલિયન દલીલની ઇચ્છા રા
msgid "" msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level એ લોગ સ્તર દલીલની ઇચ્છા રાખે છે (ક્યાંતો સીમા 0..4 માં પૂર્ણસંખ્યા છે અથવા ડિબગ, જાણકારી, સૂચના, ચેતવણી, ભૂલ નું એક)." msgstr ""
"--log-level એ લોગ સ્તર દલીલની ઇચ્છા રાખે છે (ક્યાંતો સીમા 0..4 માં પૂર્ણસંખ્યા છે અથવા "
"ડિબગ, જાણકારી, સૂચના, ચેતવણી, ભૂલ નું એક)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -817,7 +837,8 @@ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને ખોલવાનુ
msgid "" msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ મૂળભૂત ચેનલ મેપ પાસે સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલોની મૂળભૂત સંખ્યા કરતા વિવિધ ચેનલોની સંખ્યા છે." msgstr ""
"સ્પષ્ટ થયેલ મૂળભૂત ચેનલ મેપ પાસે સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલોની મૂળભૂત સંખ્યા કરતા વિવિધ ચેનલોની સંખ્યા છે."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -841,7 +862,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સિસ્ટમને શરૂ કરો" msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સિસ્ટમને શરૂ કરો"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ડિમન માટે High-priority ગોઠવણી (નકારાત્મક Unix સારુ સ્તર)" msgstr "PulseAudio ડિમન માટે High-priority ગોઠવણી (નકારાત્મક Unix સારુ સ્તર)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -849,8 +871,10 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ડિમન માટે Real-time ગોઠવણી" msgstr "PulseAudio ડિમન માટે Real-time ગોઠવણી"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
msgstr "high-priority ગોઠવણીને પ્રાપ્ત કરવા માંથી સિસ્ટમ પોલિસી PulseAudio ને અટકાવે છે." "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"high-priority ગોઠવણીને પ્રાપ્ત કરવા માંથી સિસ્ટમ પોલિસી PulseAudio ને અટકાવે છે."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
@ -1219,30 +1243,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() નિષ્ફળ" msgstr "XOpenDisplay() નિષ્ફળ"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "કુકીની માહિતીને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" msgstr "કુકીની માહિતીને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "કુકી લોડ થયેલ નથી. તેનાં વગર જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." msgstr "કુકી લોડ થયેલ નથી. તેનાં વગર જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ" msgstr "અજ્ઞાત એક્સટેન્શન '%s' માટે મળેલ સંદેશ"
@ -2064,8 +2088,7 @@ msgstr ""
" --version આવૃત્તિને બતાવોShow version\n" " --version આવૃત્તિને બતાવોShow version\n"
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER જોડાવા માટે સર્વર નું નામ\n" " -s, --server=SERVER જોડાવા માટે સર્વર નું નામ\n"
" -n, --client-name=NAME સર્વર પર આ ક્લાઇન્ટને કેવી રીતે " " -n, --client-name=NAME સર્વર પર આ ક્લાઇન્ટને કેવી રીતે કોલ કરશો\n"
"કોલ કરશો\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826 #: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format #, c-format
@ -2123,14 +2146,16 @@ msgstr "તમારે મોડ્યુલ અનુક્રમણિકા
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "તમે એક સિંક કરતા વધારે સ્પષ્ટ કરી શકશો નહિં. તમારે બુલિયન કિંમતને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે.\n" msgstr ""
"તમે એક સિંક કરતા વધારે સ્પષ્ટ કરી શકશો નહિં. તમારે બુલિયન કિંમતને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "તમે એક સ્ત્રોત કરતા વધારે સ્પષ્ટ કરી શકશો નહિં. તમારે બુલિયન કિંમતને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે.\n" msgstr ""
"તમે એક સ્ત્રોત કરતા વધારે સ્પષ્ટ કરી શકશો નહિં. તમારે બુલિયન કિંમતને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
@ -2157,8 +2182,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -d X11 દેખાવ (મૂળભૂત) માં જોડાયેલ હાલની PulseAudio માહિતીને બતાવો\n" " -d X11 દેખાવ (મૂળભૂત) માં જોડાયેલ હાલની PulseAudio માહિતીને બતાવો\n"
" -e X11 દેખાવમાં સ્થાનિય PulseAudio માહિતીની નિકાસ કરો\n" " -e X11 દેખાવમાં સ્થાનિય PulseAudio માહિતીની નિકાસ કરો\n"
" -i સ્થાનિક પર્યાવરણ ચલો અને કુકી ફાઇલમાં X11 દેખાવમાંથી " " -i સ્થાનિક પર્યાવરણ ચલો અને કુકી ફાઇલમાં X11 દેખાવમાંથી PulseAudio માહિતીને આયાત "
"PulseAudio માહિતીને આયાત કરો.\n" "કરો.\n"
" -r X11 દેખાવમાંથી PulseAudio માહિતીને દૂર કરો\n" " -r X11 દેખાવમાંથી PulseAudio માહિતીને દૂર કરો\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
@ -2301,8 +2326,8 @@ msgstr ""
" -d, --device=DEVICE જોડાવા માટે સિંકનું નામ\n" " -d, --device=DEVICE જોડાવા માટે સિંકનું નામ\n"
" -n, --client-name=NAME સર્વર પર આ ક્લાઇન્ટને કેવી રીતે કોલ કરશો\n" " -n, --client-name=NAME સર્વર પર આ ક્લાઇન્ટને કેવી રીતે કોલ કરશો\n"
" --stream-name=NAME સર્વર પર આ સ્ટ્રીમને કેવી રીતે કોલ કરશો\n" " --stream-name=NAME સર્વર પર આ સ્ટ્રીમને કેવી રીતે કોલ કરશો\n"
" --volume=VOLUME સીમા 0...65536 માં પ્રારંભનાં (એક સરખા) વોલ્યુમને " " --volume=VOLUME સીમા 0...65536 માં પ્રારંભનાં (એક સરખા) "
"સ્પષ્ટ કરો\n" "વોલ્યુમને સ્પષ્ટ કરો\n"
" --channel-map=CHANNELMAP વાપરવા માટે ચેનલ મેપને સુયોજિત કરો\n" " --channel-map=CHANNELMAP વાપરવા માટે ચેનલ મેપને સુયોજિત કરો\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255 #: ../src/utils/paplay.c:255
@ -2340,7 +2365,7 @@ msgstr "નમૂના spec '%s' ને વાપરી રહ્યા છે\
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn તાળાને દાખલ કરી શકાતુ નથી." msgstr "autospawn તાળાને દાખલ કરી શકાતુ નથી."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2350,12 +2375,14 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA એ ઉપકરણમાં નવી માહિતીને લખવા માટે આપણને જગાડતુ હતુ, પરંતુ ત્યાં વાસ્તવમાં કંઇ જ લખાયુ ન હતુ!\n" "ALSA એ ઉપકરણમાં નવી માહિતીને લખવા માટે આપણને જગાડતુ હતુ, પરંતુ ત્યાં વાસ્તવમાં કંઇ જ લખાયુ "
"મોટેભાગે આ ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં ભૂલ જેવુ છે. મહેરબાની કરીને આ મુદ્દાને ALSA ડેવલપરોમાં અહેવાલ કરો.\n" "ન હતુ!\n"
"POLLOUT સુયોજન સાથે આપણે જાગેલ હતા -- છતાંપણ ના પછીનું snd_pcm_avail() " "મોટેભાગે આ ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં ભૂલ જેવુ છે. મહેરબાની કરીને આ મુદ્દાને ALSA ડેવલપરોમાં "
"ને 0 પાછો મળે છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail." "અહેવાલ કરો.\n"
"POLLOUT સુયોજન સાથે આપણે જાગેલ હતા -- છતાંપણ ના પછીનું snd_pcm_avail() ને 0 પાછો મળે "
"છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2365,10 +2392,12 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA એ ઉપકરણમાં નવી માહિતીને વાંચવા માટે આપણને જગાડતુ હતુ, પરંતુ ત્યાં વાસ્તવમાં કંઇ જ વંચાયુ ન હતુ!\n" "ALSA એ ઉપકરણમાં નવી માહિતીને વાંચવા માટે આપણને જગાડતુ હતુ, પરંતુ ત્યાં વાસ્તવમાં કંઇ જ "
"મોટેભાગે આ ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં ભૂલ જેવુ છે. મહેરબાની કરીને આ મુદ્દાને ALSA ડેવલપરોમાં અહેવાલ કરો.\n" "વંચાયુ ન હતુ!\n"
"POLLOUT સુયોજન સાથે આપણે જાગેલ હતા -- છતાંપણ ના પછીનું snd_pcm_avail() " "મોટેભાગે આ ALSA ડ્રાઇવર '%s' માં ભૂલ જેવુ છે. મહેરબાની કરીને આ મુદ્દાને ALSA ડેવલપરોમાં "
"ને 0 પાછો મળે છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail." "અહેવાલ કરો.\n"
"POLLOUT સુયોજન સાથે આપણે જાગેલ હતા -- છતાંપણ ના પછીનું snd_pcm_avail() ને 0 પાછો મળે "
"છે અથવા બીજી કિંમત < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2386,19 +2415,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ઇનપુટ %s" msgstr "ઇનપુટ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "બંધ" msgstr "બંધ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર" msgstr "PulseAudio સાઉન્ડ સર્વર"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogico" msgstr "Mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo analogico" msgstr "Stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stereo digitale (IEC958)" msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stereo digitale (HDMI)" msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogico 4.0" msgstr "Surround analogico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogico 4.1" msgstr "Surround analogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogico 5.0" msgstr "Surround analogico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogico 5.1" msgstr "Surround analogico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogico 7.1" msgstr "Surround analogico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno" msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -470,32 +470,37 @@ msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s" msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s." msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s." msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s" msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita." msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah! # io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!" msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -503,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i " "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!" "timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita." msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita." msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare." msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone." msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone." msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato." msgstr "Demone terminato."
@ -1293,30 +1298,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita" msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita" msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s" msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza." msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\"" msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
@ -2459,7 +2464,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn." msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2470,7 +2475,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

401
po/kn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:13+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಮೊನೊ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (IEC958)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (HDMI)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸ್ಟೀರಿಯೋ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ 4.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 4.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.0" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1" msgstr "ಅನಲಾಗ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 7.1" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸರೌಂಡ್ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,12 +69,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu " "snd_pcm_avail() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu ms).\n"
"ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು" "ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
"ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -82,12 +81,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_delay() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %li ಬೈಟ್‌ಗಳು (%s%lu " "snd_pcm_delay() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %li ಬೈಟ್‌ಗಳು (%s%lu ms).\n"
"ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು" "ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
"ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -95,16 +93,15 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu " "snd_pcm_mmap_begin() ದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮರಳಿದೆ: %lu ಬೈಟ್‌ಗಳು (%lu ms).\n"
"ms).\n" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು" "ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
"ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಆಡಿಯೊ" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಆಡಿಯೊ"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "ಮಾಡೆಮ್:" msgstr "ಮಾಡೆಮ್:"
@ -241,37 +238,38 @@ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಕ್ರಮಕ್ಕ
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ." msgstr ""
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ." msgstr "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ, ಹಾಗು ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." msgstr "ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." msgstr "ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ ಅನ್ನು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -283,226 +281,251 @@ msgid ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
"SUID ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸವಲತ್ತುಗಳು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ:\n" "SUID ರೂಟ್ ಅನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ "
"ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ,ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲು PolicyKit ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ ಹಾಗು RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ನಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸವಲತ್ತುಗಳು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲ:\n"
"ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದ PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ." "ನಾವು '%s' ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ,ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲು PolicyKit "
"ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ ಹಾಗು RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ನಮ್ಮಿಂದ "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
"ರಿಯಲ್-ಟೈಲ್ ಹಾಗು/ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದ "
"PolicyKit ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ '%s' ನ ಸದಸ್ಯರಾಗಿ, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು-ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ "
"ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "RLIMIT_RTPRIO ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgstr "CAP_NICE ಅನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಪಾಲಿಸಿಯಿಂದ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" msgstr "ಡೀಮನ್ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" msgstr "ಡೀಮನ್ PID %u ಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್‌ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)." msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮನ್ನು ರೂಟ್‌ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (--system ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ "
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ --start ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-exit ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ --disallow-module-loading ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!" msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, SHM ಕ್ರಮವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!" msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದು, ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಜಡ ಸಮಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "stdio ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ಪೈಪ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "ಪೈಪ್‌ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "fork() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "read() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ಇದು PulseAudio %s" msgstr "ಇದು PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s" msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ ಅತಿಥೇಯ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s" msgstr "ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡುವ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s" msgstr "ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." msgstr "%u CPUಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್‌ಗಳಾಗಿವೆ" msgstr "ಪುಟದ ಗಾತ್ರವು %lu ಬೈಟ್‌ಗಳಾಗಿವೆ"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು" msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ" msgstr "Valgrind ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" msgstr "valgrind ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು" msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಹೌದು"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ" msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತವಾದ ನಿರ್ಮಾಣ: ಇಲ್ಲ"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "NDEBUG ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr ""
"FASTPATH ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕೇವಲ ವೇಗ ಮಾರ್ಗದ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ." msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ಮೆಶೀನ್ ID ಯು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್‌ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." msgstr "ಚಲಾವಣಾಸಮಯ(ರನ್‌ಟೈಮ್) ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು." msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "pa_pid_file_create() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!" msgstr "ತಾಜಾ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
"ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ " "ಮಹಾಶಯರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿದೆ! ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಟೈಮರ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ "
"ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!" "ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅಡುಗೆಯವರು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "pa_core_new() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಡೀಮನ್ ಇಲ್ಲದೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ, ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
@ -587,45 +610,59 @@ msgstr ""
" --dump-conf ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಿಸುಡು\n" " --dump-conf ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಿಸುಡು\n"
" --dump-modules ಲಭ್ಯವಿರುವ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಿಸುಡು\n" " --dump-modules ಲಭ್ಯವಿರುವ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಿಸುಡು\n"
" --dump-resample-methods ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಿಸುಡು\n" " --dump-resample-methods ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮರುನಮೂನೆ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಿಸುಡು\n"
" --cleanup-shm ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು\n" " --cleanup-shm ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು "
"ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು\n"
" --start ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು\n" " --start ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು\n"
" -k --kill ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರು ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲು\n" " -k --kill ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರು ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲು\n"
" --check ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸು (ನಿರ್ಗಮನಾ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ)\n" " --check ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸು "
"(ನಿರ್ಗಮನಾ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮರಳಿಸುತ್ತದೆ)\n"
"\n" "\n"
"ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
" --system[=BOOL] ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಸನ್ನಿವೇಶವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು\n" " --system[=BOOL] ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಸನ್ನಿವೇಶವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಮಾಡು\n" " -D, --daemonize[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ ಡೀಮನ್ ಆಗಿ ಮಾಡು\n"
" --fail[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" " --fail[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
" --high-priority[=BOOL] ಹೆಚ್ಚಿನ ನೈಸ್‌ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು\n" " --high-priority[=BOOL] ಹೆಚ್ಚಿನ ನೈಸ್‌ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸು\n"
" (SUID ಅಥವ ಓರೆಯಾದ RLIMIT_NICE ಇದ್ದಾಗ, " " (SUID ಅಥವ ಓರೆಯಾದ RLIMIT_NICE ಇದ್ದಾಗ, "
"ಕೇವಲ\n" "ಕೇವಲ\n"
" ರೂಟ್ ಆಗಿ ಮಾತ್ರವೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)\n" " ರೂಟ್ ಆಗಿ ಮಾತ್ರವೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)\n"
" --realtime[=BOOL] ರಿಯಲ್ ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" " --realtime[=BOOL] ರಿಯಲ್ ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
" (SUID ಅಥವ ಓರೆಯಾದ RLIMIT_RTPRIO ಇದ್ದಾಗ, " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
"ಕೇವಲ\n" " (SUID ಅಥವ ಓರೆಯಾದ RLIMIT_RTPRIO "
"ಇದ್ದಾಗ, ಕೇವಲ\n"
" ರೂಟ್ ಆಗಿ ಮಾತ್ರವೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)\n" " ರೂಟ್ ಆಗಿ ಮಾತ್ರವೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ ಬಳಕೆದಾರರು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದಂತಹ ಘಟಕವನ್ನು\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ ಬಳಕೆದಾರರು ಮನವಿ "
"ಸಲ್ಲಿಸಿದಂತಹ ಘಟಕವನ್ನು\n"
" ಲೋಡ್‌/ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರು\n" " ಲೋಡ್‌/ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರು\n"
" --disallow-exit[=BOOL] ಬಳಕೆದಾರರು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ನಿರ್ಗಮಿಸು ಮನವಿಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರು\n" " --disallow-exit[=BOOL] ಬಳಕೆದಾರರು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ನಿರ್ಗಮಿಸು "
"ಮನವಿಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರು\n"
" --exit-idle-time=SECS ಡೀಮನ್ ಜಡಗೊಂಡು ಇಷ್ಟು ಸಮಯ ಕಳೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ \n" " --exit-idle-time=SECS ಡೀಮನ್ ಜಡಗೊಂಡು ಇಷ್ಟು ಸಮಯ ಕಳೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ \n"
" ಅದನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು\n" " ಅದನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು\n"
" --module-idle-time=SECS ತಾನಾಗಿಯೆ ಲೋಡ್‌ ಆದ ಘಟಕಗಳು ಜಡಗೊಂಡು ಇಷ್ಟು ಸಮಯ\n" " --module-idle-time=SECS ತಾನಾಗಿಯೆ ಲೋಡ್‌ ಆದ ಘಟಕಗಳು ಜಡಗೊಂಡು ಇಷ್ಟು "
"ಸಮಯ\n"
" ಕಳೆದೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " ಕಳೆದೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n"
" --scache-idle-time=SECS ತಾನಾಗಿಯೆ ಲೋಡ್‌ ಆದ ನಮೂನೆಗಳು ಜಡಗೊಂಡು ಇಷ್ಟು ಸಮಯ\n" " --scache-idle-time=SECS ತಾನಾಗಿಯೆ ಲೋಡ್‌ ಆದ ನಮೂನೆಗಳು ಜಡಗೊಂಡು "
"ಇಷ್ಟು ಸಮಯ\n"
" ಕಳೆದೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " ಕಳೆದೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n"
" --log-level[=LEVEL] ವರ್ಬೋಸ್ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು\n" " --log-level[=LEVEL] ವರ್ಬೋಸ್ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸು\n"
" -v ವರ್ಬೋಸ್ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು\n" " -v ವರ್ಬೋಸ್ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} ದಾಖಲೆಯ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} ದಾಖಲೆಯ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು\n"
" --log-meta[=BOOL] ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೇರಿಸು\n" " --log-meta[=BOOL] ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಇರುವ "
" --log-time[=BOOL] ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು\n" "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೇರಿಸು\n"
" --log-backtrace=FRAMES ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು\n" " --log-time[=BOOL] ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು "
" -p, --dl-search-path=PATH ಡೈನಮಿಕ್ ಹಂಚಲಾದ ವಸ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ (ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು)ಹುಡುಕು\n" "ಸೇರಿಸು\n"
" --log-backtrace=FRAMES ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
"ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು\n"
" -p, --dl-search-path=PATH ಡೈನಮಿಕ್ ಹಂಚಲಾದ ವಸ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ (ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು)"
"ಹುಡುಕು\n"
" ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸು\n" " ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸು\n"
" --resample-method=METHOD ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮರು-ನಮೂನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ\n" " --resample-method=METHOD ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮರು-ನಮೂನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
" (ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ --dump-resample-methods ಅನ್ನು\n" " (ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ --dump-"
"resample-methods ಅನ್ನು\n"
" ನೋಡಿ)\n" " ನೋಡಿ)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] ಒಂದು PID ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸು\n" " --use-pid-file[=BOOL] ಒಂದು PID ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸು\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] CPU ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ \n" " --no-cpu-limit[=BOOL] CPU ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು "
"ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ \n"
" ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡ..\n" " ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡ..\n"
" --disable-shm[=BOOL] ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು.\n" " --disable-shm[=BOOL] ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು.\n"
"\n" "\n"
@ -633,10 +670,12 @@ msgstr ""
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಘಟಕವನ್ನು ಸೂಚಿತ\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಘಟಕವನ್ನು ಸೂಚಿತ\n"
" ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n" " ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡು\n"
" -F, --file=FILENAME ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು\n" " -F, --file=FILENAME ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು\n"
" -C ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ TTY ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ಒಂದು \n" " -C ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ TTY ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ "
"ಒಂದು \n"
" ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ತೆರೆ\n" " ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ತೆರೆ\n"
"\n" "\n"
" -n ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ\n" " -n ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ "
"ಮಾಡಬೇಡ\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:252 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
msgid "--daemonize expects boolean argument" msgid "--daemonize expects boolean argument"
@ -650,7 +689,9 @@ msgstr "--fail ಬೂಲಿಯನ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನ
msgid "" msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level ದಾಖಲೆ ಮಟ್ಟದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ (0..4 ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಕೆಯನ್ನು ಅಥವ debug, info, notice, warn, error ಅನ್ನು)." msgstr ""
"--log-level ದಾಖಲೆ ಮಟ್ಟದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ (0..4 ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಕೆಯನ್ನು "
"ಅಥವ debug, info, notice, warn, error ಅನ್ನು)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -810,7 +851,9 @@ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿ
msgid "" msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಮಾರ್ಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." msgstr ""
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
"ಮಾರ್ಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -834,7 +877,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" msgstr "PulseAudio ಧ್ವನಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ (ಋಣಾತ್ಮಕ ಯೂನಿಕ್ಸ್‌ ನೈಸ್ ಹಂತ)" msgstr "PulseAudio ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ (ಋಣಾತ್ಮಕ ಯೂನಿಕ್ಸ್‌ ನೈಸ್ ಹಂತ)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -842,12 +886,16 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್" msgstr "PulseAudio ಡೀಮನ್‌ಗಾಗಿ ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
msgstr "PulseAudio ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ತಡೆಯುತ್ತದೆ." "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"PulseAudio ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು "
"ತಡೆಯುತ್ತದೆ."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr "PulseAudio ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್‌ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ತಡೆಯುತ್ತದೆ." msgstr ""
"PulseAudio ರಿಯಲ್-ಟೈಮ್‌ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ತಡೆಯುತ್ತದೆ."
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono" msgid "Mono"
@ -1212,30 +1260,31 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "XOpenDisplay() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ಕುಕಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕುಕಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕುಕಿ ಇಲ್ಲದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಕುಕಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕುಕಿ ಇಲ್ಲದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s" msgstr "ಫೋರ್ಕ್(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ವಿಸ್ತರಣೆ '%s' ಇಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
@ -1469,29 +1518,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n" " -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n"
" -d, --device=DEVICE ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಿಂಕಿನ/ಆಕರದ ಹೆಸರು\n" " -d, --device=DEVICE ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಿಂಕಿನ/ಆಕರದ ಹೆಸರು\n"
" -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕು\n" " -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು "
" --stream-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕು\n" "ಕರೆಯಬೇಕು\n"
" --volume=VOLUME ಆರಂಭಿಕ (ರೇಖೀಯ) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು 0...65536 ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು\n" " --stream-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು "
"ಕರೆಯಬೇಕು\n"
" --volume=VOLUME ಆರಂಭಿಕ (ರೇಖೀಯ) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು 0...65536 "
"ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು\n"
" --rate=SAMPLERATE ನಮೂನೆಯ ದರ Hz ನಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೊಜಿತವು " " --rate=SAMPLERATE ನಮೂನೆಯ ದರ Hz ನಲ್ಲಿ (ಪೂರ್ವನಿಯೊಜಿತವು "
"44100 ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n" "44100 ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT ನಮೂನೆಯ ಬಗೆ, s16le, " " --format=SAMPLEFORMAT ನಮೂನೆಯ ಬಗೆ, s16le, s16be, u8, "
"s16be, u8, float32le ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು,\n" "float32le ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು s16ne ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n" "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು s16ne ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n"
" --channels=CHANNELS ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಮೋನೊಗಾಗಿ 1, " " --channels=CHANNELS ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಮೋನೊಗಾಗಿ 1, "
"ಸ್ಟೀರಿಯೋಗಾಗಿ 2 ಆಗಿರುತ್ತದೆ\n" "ಸ್ಟೀರಿಯೋಗಾಗಿ 2 ಆಗಿರುತ್ತದೆ\n"
" (ಪೂರ್ವನಿಯೊಜಿತವು 2 ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n" " (ಪೂರ್ವನಿಯೊಜಿತವು 2 ಆಗಿರುತ್ತದೆ)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದ ಬದಲಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆ\n" " --channel-map=CHANNELMAP ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದ ಬದಲಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಚಾನಲ್ "
" --fix-format ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ ನಮೂನೆಯ\n" "ನಕ್ಷೆ\n"
" --fix-format ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ "
"ನಮೂನೆಯ\n"
" ರಚನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n" " ರಚನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n"
" --fix-rate ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ ನಮೂನೆಯ\n" " --fix-rate ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ "
"ನಮೂನೆಯ\n"
" ದರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n" " ದರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n"
" --fix-channels ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ\n" " --fix-channels ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಿಂಕಿನಿಂದ "
"ಚಾನಲ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ\n"
" ಹಾಗು ಚಾನಲ್‌ನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n" " ಹಾಗು ಚಾನಲ್‌ನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ.\n"
" --no-remix ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು upmix ಅಥವ downmix ಮಾಡಬೇಡ.\n" " --no-remix ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು upmix ಅಥವ downmix ಮಾಡಬೇಡ.\n"
" --no-remap ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೆಸರುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಸೂಚಿಯಿಂದ ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡು.\n" " --no-remap ಚಾನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೆಸರುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಸೂಚಿಯಿಂದ "
" --latency=BYTES ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮನವಿ ಮಾಡು.\n" "ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡು.\n"
" --process-time=BYTES ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿ ಮನವಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮನವಿ ಮಾಡು.\n" " --latency=BYTES ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮನವಿ "
"ಮಾಡು.\n"
" --process-time=BYTES ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿ ಮನವಿಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯವನ್ನು "
"ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮನವಿ ಮಾಡು.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:612 #: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format #, c-format
@ -1669,7 +1728,9 @@ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವುದು: %u
#: ../src/utils/pactl.c:117 #: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವಿತಾವಧಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು: %u ಖಂಡಗಳು ಒಟ್ಟು %s ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n" msgstr ""
"ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವಿತಾವಧಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು: %u ಖಂಡಗಳು ಒಟ್ಟು %s ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120 #: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format #, c-format
@ -2044,7 +2105,8 @@ msgstr ""
" --version ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n" " --version ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n" " -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n"
" -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕು\n" " -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು "
"ಕರೆಯಬೇಕು\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826 #: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format #, c-format
@ -2102,14 +2164,18 @@ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕ ಸೂಚಿಯನ್ನು ಸೂ
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಿಂಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಿಂಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್‌ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
@ -2134,7 +2200,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n" "\n"
" -d X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಈಗಿನ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)\n" " -d X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಈಗಿನ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು "
"(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)\n"
" -e ಸ್ಥಳೀಯ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು\n" " -e ಸ್ಥಳೀಯ PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು\n"
" -i PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕದಿಂದ ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಸರ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಹಾಗು " " -i PulseAudio ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು X11 ಪ್ರದರ್ಶಕದಿಂದ ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಸರ ವೇರಿಯೇಬಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಹಾಗು "
"ಕುಕಿ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ.\n" "ಕುಕಿ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ.\n"
@ -2278,9 +2345,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n" " -s, --server=SERVER ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು\n"
" -d, --device=DEVICE ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಿಂಕಿನ ಹೆಸರು\n" " -d, --device=DEVICE ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಿಂಕಿನ ಹೆಸರು\n"
" -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕು\n" " -n, --client-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು "
" --stream-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಟ್ರೀಮಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕು\n" "ಕರೆಯಬೇಕು\n"
" --volume=VOLUME ಆರಂಭಿಕ (ರೇಖೀಯ) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು 0...65536 ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು\n" " --stream-name=NAME ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಟ್ರೀಮಿನಲ್ಲಿ ಏನೆಂದು "
"ಕರೆಯಬೇಕು\n"
" --volume=VOLUME ಆರಂಭಿಕ (ರೇಖೀಯ) ಪರಿಮಾಣವನ್ನು 0...65536 "
"ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು\n"
" --channel-map=CHANNELMAP ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n" " --channel-map=CHANNELMAP ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಚಾನಲ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255 #: ../src/utils/paplay.c:255
@ -2318,7 +2388,7 @@ msgstr "ಸರಳ ವಿವರಣೆ(ಸ್ಪೆಕ್) '%s' ಅನ್ನು
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "ಸ್ವಯಂಹೆಚ್ಚಿಸುವಿಕೆಯ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." msgstr "ಸ್ವಯಂಹೆಚ್ಚಿಸುವಿಕೆಯ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2329,12 +2399,11 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!\n" "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!\n"
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ." "ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ.POLLOUT ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- ಆದರೆ ನಂತರದ "
"POLLOUT ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- ಆದರೆ ನಂತರದ snd_pcm_avail() " "snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
"0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2345,10 +2414,9 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಓದಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!\n" "ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ALSA ತಿಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಓದಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ!\n"
"ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು" "ಇದಕ್ಕೆ ALSA ಚಾಲಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟುಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA "
"ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ALSA ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ." "ವಿಕಸನಗಾರರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ.POLLIN ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- ಆದರೆ ನಂತರದ "
"POLLIN ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ನಾವು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ -- ಆದರೆ ನಂತರದ snd_pcm_avail() " "snd_pcm_avail() 0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
"0 ಅಥವ min_avail ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2366,19 +2434,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ %s" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "ಜಡ" msgstr "ಜಡ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)" msgstr "ಹೈ ಫಿಡಿಲಿಟಿ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HFP)" msgstr "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಡ್ಯೂಪ್ಲೆಕ್ಸ್‌ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "ಪಲ್ಸ್‍ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ" msgstr "ಪಲ್ಸ್‍ಆಡಿಯೋ ಧ್ವನಿ ಪರಿಚಾರಕ"

252
po/mr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:43+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n" "Language-Team: marathi\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "ऍनलॉग मोनो" msgstr "ऍनलॉग मोनो"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "ऍनलॉग स्टिरीओ" msgstr "ऍनलॉग स्टिरीओ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (IEC958)" msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (HDMI)" msgstr "डिजीटल स्टिरीओ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.0" msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.1" msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.0" msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.1" msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "डिजीटल सराऊन्ड 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 7.1" msgstr "ऍनलॉग सराऊन्ड 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,11 +69,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %lu बाईटस् (%lu " "snd_pcm_avail() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %lu बाईटस् (%lu ms).\n"
"ms).\n" "हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता कळवा." "कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,11 +81,11 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_delay() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %li बाईटस् (%s% " "snd_pcm_delay() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %li बाईटस् (%s% lu ms).\n"
"lu ms).\n" "हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता कळवा." "कळवा."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -93,15 +93,15 @@ msgid ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_nmap_begin() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %lu बाईटस् (%lu " "snd_pcm_nmap_begin() ने अपेक्षा पेक्षा मोठे मूल्य पूरवले: %lu बाईटस् (%lu ms).\n"
"ms).\n" "हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता "
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग अशू शकते. कृपया या अडचणीस ALSA डेव्हलपर करीता कळवा." "कळवा."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "आंतरीक ऑडिओ" msgstr "आंतरीक ऑडिओ"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "मोडेम" msgstr "मोडेम"
@ -238,37 +238,37 @@ msgstr "प्रणाली भर पद्धत या प्लॅटफ
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी." msgstr "आदेश ओळ वाचण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते." msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, उच्च-प्राधन्यक्रम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते." msgstr "आपण गट '%s' अंतर्गत आहोत, रियल-टाईम वेळपत्रक करीता परवानगी देते."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो." msgstr "PolicyKit आपल्याला acquire-high-priority परवानगी देतो."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो." msgstr "PolicyKit acquire-high-priority परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो." msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी पुरवितो."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो." msgstr "PolicyKit acquire-real-time परवानगी नकारतो."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -280,203 +280,212 @@ msgid ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
"SUID रूटला कॉल केले व वास्तविक-वेळ व/किंवा संयोजना " "SUID रूटला कॉल केले व वास्तविक-वेळ व/किंवा संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक "
"अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक विनंतीकृत केले. तरी, आमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही:\n" "विनंतीकृत केले. तरी, आमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही:\n"
"आम्ही गट '%s' अंतर्गत नाही, PolicyKit ने विनंतीकृत परवानगी देण्यास नकार दिला व " "आम्ही गट '%s' अंतर्गत नाही, PolicyKit ने विनंतीकृत परवानगी देण्यास नकार दिला व "
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत " "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढविणे आवश्यक आहे.\n"
"मर्यादा वाढविणे आवश्यक आहे.\n" "रियल-टाइम/उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत करण्याकरीता कृपयायोग्य PolicyKit "
"रियल-टाइम/उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत करण्याकरीता कृपया" "परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीताRLIMIT_NICE/"
"योग्य PolicyKit परवानगी प्राप्त करा, किंवा '%s' चे सदस्य बनवा, किंवा या वापरकर्ता करीता" "RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO स्त्रोत मर्यादा वाढवा."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक कार्यान्वीत केले करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले" msgstr "यशस्वीरित्या RLIMIT_RTPRIO वाढवले"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले" msgstr "CAP_NICE करीता प्रयत्न बंद केले"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"संयोजना अंतर्गत रियल-टाईम वेळपत्र कार्यान्वीत करत आहे परंतु करार द्वारे स्वीकार्य नाही."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "डिमन कार्यरत नाही" msgstr "डिमन कार्यरत नाही"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे" msgstr "डिमन PID %u नुरूप कार्यरत आहे"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s" msgstr "डिमन नष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)." msgstr "हा कार्यक्रम रूट नुरूप चालविण्याकरीता नाही (जोपर्यंत --system निश्चित नाही)."
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "रूट परवानगी आवश्यक." msgstr "रूट परवानगी आवश्यक."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही." msgstr "प्रणाली घटनांकरीता --start समर्थीत नाही."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!" msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-exit निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!" msgstr ""
"प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, परंतु --disallow-module-loading निश्चित केले नाही!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!" msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, SHM पद्धत जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!" msgstr "प्रणाली पद्धती अंतर्गत कार्यरत, रिकामे वेळ जबरनरित्या अकार्यान्वीत करत आहे!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी." msgstr "stdio प्राप्त करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "पाइप अपयशी: %s" msgstr "पाइप अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() अपयशी: %s" msgstr "fork() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() अपयशी: %s" msgstr "read() अपयशी: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी." msgstr "डिमन स्टार्टअप अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी." msgstr "डिमन स्टार्टअप यशस्वी."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "हे PulseAudio %s आहे" msgstr "हे PulseAudio %s आहे"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s" msgstr "कंपाइलेशन यजमान: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s" msgstr "कंपाइलेशन CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s" msgstr "यजमान वर कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs आढळले." msgstr "%u CPUs आढळले."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे" msgstr "पान आकार %lu बाईटस् आहे"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय" msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: होय"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही" msgstr "Valgrind समर्थनशी कंपाईल केले: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s" msgstr "valgrind पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय" msgstr "अनुकूल बिल्ड: होय"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही" msgstr "अनुकूल बिल्ड: नाही"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत." msgstr "NDEBUG वर्णीकृत, सर्व asserts अकार्यान्वीत."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले." msgstr "FASTPATH वर्णीकृत, फक्त जलद मार्गीय asserts अकार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले." msgstr "सर्व asserts कार्यान्वीत केले."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी" msgstr "मशीन ID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे." msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "मशीन ID %s आहे."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे." msgstr "रनटाईम डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे." msgstr "स्थिती डिरेक्ट्री %s वापरत आहे."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s" msgstr "प्रणाली पद्धतीत कार्यरत: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी." msgstr "pa_pid_file_create() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!" msgstr "नवीन उच्च-बिंदूता टाइमर उपलब्ध! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -484,27 +493,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() अपयशी." msgstr "pa_core_new() अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी." msgstr "डिमन प्रारंभ करण्यास अपयशी."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार." msgstr "विना विभाग दाखल केल्यास डिमन प्रारंभ झाले, कार्य करण्यास नकार."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले." msgstr "डिमन स्टार्टअप पूर्ण झाले."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले." msgstr "डिमन पूर्णपणे बंद करण्यास प्रारंभ केले."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "डिमन नष्ट केले." msgstr "डिमन नष्ट केले."
@ -663,7 +672,9 @@ msgstr "--fail यास बूलीयन बाब अपेक्षीत
msgid "" msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level यास लॉग स्तरीय बाब अपेक्षीत आहे (एकतर क्षेत्र 0..4 अंतर्गत संख्यायी किंवा debug, info, notice, warn, error पैकी एक)." msgstr ""
"--log-level यास लॉग स्तरीय बाब अपेक्षीत आहे (एकतर क्षेत्र 0..4 अंतर्गत संख्यायी किंवा "
"debug, info, notice, warn, error पैकी एक)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -823,7 +834,9 @@ msgstr "संयोजना फाइल उघडण्यास अपयश
msgid "" msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "निश्चित मुलभूत वाहिनी मॅपकडे निश्चित एकूण मुलभूत वाहिनी पेक्षा वेगळे वाहिनी संख्या समाविष्टीत आहे." msgstr ""
"निश्चित मुलभूत वाहिनी मॅपकडे निश्चित एकूण मुलभूत वाहिनी पेक्षा वेगळे वाहिनी संख्या "
"समाविष्टीत आहे."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -847,7 +860,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio आवाज प्रणाली सुरू करा" msgstr "PulseAudio आवाज प्रणाली सुरू करा"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio डिमन करीता उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक (नकारात्मक Unix nice स्तर)" msgstr "PulseAudio डिमन करीता उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक (नकारात्मक Unix nice स्तर)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -855,7 +869,8 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio डिमन करीता रियल-टाइम वेळपत्रक" msgstr "PulseAudio डिमन करीता रियल-टाइम वेळपत्रक"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "प्रणाली करार PulseAudio ला उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक प्राप्त करण्यापासून रोखते." msgstr "प्रणाली करार PulseAudio ला उच्च-प्राधान्यक्रम वेळपत्रक प्राप्त करण्यापासून रोखते."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
@ -1225,30 +1240,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() अपयशी" msgstr "XOpenDisplay() अपयशी"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "कुकी डेटा वाचण्यास अपयशी" msgstr "कुकी डेटा वाचण्यास अपयशी"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: %s" msgstr "संयोजना फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "कुकी दाखल केले नाही. जुळवणीचा प्रयत्न करत आहे." msgstr "कुकी दाखल केले नाही. जुळवणीचा प्रयत्न करत आहे."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले" msgstr "अपरिचीत वाढ '%s' करीता संदेश प्राप्त झाले"
@ -2131,14 +2146,18 @@ msgstr "तुम्हाला विभाग निर्देशांक
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "तुम्ही एकापेक्षा जास्त सिंक निश्चित करू शकत नाही. तुम्हाला बूलीयन मूल्य निश्चित करावे लागेल.\n" msgstr ""
"तुम्ही एकापेक्षा जास्त सिंक निश्चित करू शकत नाही. तुम्हाला बूलीयन मूल्य निश्चित करावे "
"लागेल.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "तुम्ही एकापेक्षा जास्त स्त्रोत निश्चित करू शकत नाही. तुम्हाला बूलीयन मूल्य निश्चित करावे लागेल.\n" msgstr ""
"तुम्ही एकापेक्षा जास्त स्त्रोत निश्चित करू शकत नाही. तुम्हाला बूलीयन मूल्य निश्चित करावे "
"लागेल.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
@ -2351,7 +2370,7 @@ msgstr "तात्पूर्ते spec '%s' वापरत आहे\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn कुलूप करीता प्रवेश प्राप्य अशक्य." msgstr "autospawn कुलूप करीता प्रवेश प्राप्य अशक्य."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2363,10 +2382,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ALSA साधनवर नवीन डेटा लिहण्याकरीता सज्ज झाले, परंतु लिहण्याकरीता काहीच आढळले नाही!\n" "ALSA साधनवर नवीन डेटा लिहण्याकरीता सज्ज झाले, परंतु लिहण्याकरीता काहीच आढळले नाही!\n"
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग आहे. कृपया ही अडचण ALSA डेव्हलपर करीता कळवा.\n" "हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग आहे. कृपया ही अडचण ALSA डेव्हलपर करीता कळवा.\n"
"POLLOUT द्वारे सज्ज होणे शक्य आहे -- तरी परस्पर snd_pcm_avail() ने 0 पूरविले किंवा " "POLLOUT द्वारे सज्ज होणे शक्य आहे -- तरी परस्पर snd_pcm_avail() ने 0 पूरविले किंवा इतर "
"इतर मूल्य < min_avail असावे." "मूल्य < min_avail असावे."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2378,8 +2397,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ALSA साधनवर नवीन डेटा लिहण्याकरीता सज्ज झाले, परंतु लिहण्याकरीता काहीच आढळले नाही!\n" "ALSA साधनवर नवीन डेटा लिहण्याकरीता सज्ज झाले, परंतु लिहण्याकरीता काहीच आढळले नाही!\n"
"हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग आहे. कृपया ही अडचण ALSA डेव्हलपर करीता कळवा.\n" "हे सहसा ALSA ड्राइवर '%s' अंतर्गत बग आहे. कृपया ही अडचण ALSA डेव्हलपर करीता कळवा.\n"
"POLLIN द्वारे सज्ज होणे शक्य आहे -- तरी परस्पर snd_pcm_avail() ने 0 पूरविले किंवा " "POLLIN द्वारे सज्ज होणे शक्य आहे -- तरी परस्पर snd_pcm_avail() ने 0 पूरविले किंवा इतर "
"इतर मूल्य < min_avail असावे." "मूल्य < min_avail असावे."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2397,19 +2416,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "इनपुट %s" msgstr "इनपुट %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "बंद करा" msgstr "बंद करा"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर" msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर"

178
po/nl.po
View file

@ -9,59 +9,59 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 19:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n" "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,11 +88,11 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -229,37 +229,37 @@ msgstr ""
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -272,222 +272,227 @@ msgid ""
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -1141,30 +1146,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -2054,7 +2059,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2065,7 +2070,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2092,19 +2097,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr ""

212
po/or.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -26,47 +27,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ" msgstr "ଅନୁରୂପ ମୋନୋ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଷ୍ଟେରିଓ" msgstr "ଅନୁରୂପ ଷ୍ଟେରିଓ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (IEC958)" msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (HDMI)" msgstr "ସାଂଖିକ ଷ୍ଟେରିଓ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0" msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.1" msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.0" msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1" msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "ସାଂଖିକ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 7.1" msgstr "ଅନୁରୂପ ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -105,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଧ୍ୱନି" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଧ୍ୱନି"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "ମଡେମ" msgstr "ମଡେମ"
@ -246,37 +247,37 @@ msgstr "ତନ୍ତ୍ରମୟ ଧାରା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।" msgstr "ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।" msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।" msgstr "ଆମେ ମାନେ ଶ୍ରେଣୀ '%s'ରେ ଅଛୁ, ପ୍ରକୃତ- ସମୟ ଯୋଜନାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ।"
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।" msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-high-priority ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" msgstr "PolicyKit acquire-high-priority ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।" msgstr "PolicyKit ଆମକୁ acquire-real-time ଅଧିକାର ଦେଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" msgstr "PolicyKit acquire-real-time ଅଧିକାରକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -297,42 +298,44 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।" msgstr "ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସରେ ସକ୍ରିୟ କିନ୍ତୁ ନୀତି ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ" msgstr "RLIMIT_RTPRIO କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ" msgstr "CAP_NICE କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।" msgstr "Real-time ଯୋଜନା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ" msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁନାହିଁ"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି" msgstr "ଡେମନ PID %u ପରି ଚାଲୁଅଛି"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" msgstr "ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -340,153 +343,158 @@ msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is " "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ (unless --system is "
"specified)।" "specified)।"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgstr "--start ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-exit କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, କିନ୍ତୁ --disallow-module-loading କୁ ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, SHM ଧାରାକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିର ସମୟକୁ ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଭାବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।" msgstr "stdio କୁ ଅଧିକାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgstr "ପାଇପ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgstr "fork() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgstr "read() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s" msgstr "ଏହା ହେଉଛି PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s" msgstr "ସଂକଳନ ଆଧାର: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s" msgstr "ସଂକଳନ CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s" msgstr "ଆଧାରରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।" msgstr "%u CPUs ମିଳିଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରଟି ହେଉଛି %lu ବାଇଟ"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes" msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: yes"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no" msgstr "Valgrind ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଂକଳନ ହୋଇଛି: no"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s" msgstr "valgrind ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: yes"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ନିର୍ମାଣ: no"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" msgstr "NDEBUG କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" msgstr "FASTPATH କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, କେବଳ ତୀବ୍ର ପଥ ନିଶ୍ଚୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" msgstr "ସମସ୍ତ ନିଶ୍ଚୟକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ID ଟି ହେଉଛି %s।"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।" msgstr "ସ୍ଥିତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି।"
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "pa_pid_file_create() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!" msgstr "ସତେଜ ଉଚ୍ଚ-ବିଭେଦନ ସମୟ ମାପକ ଉପଲବ୍ଧ! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -494,27 +502,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "pa_core_new() ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।" msgstr "ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।" msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାରଣ କରୁଅଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।" msgstr "ଡେମନ ଆରମ୍ଭ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।" msgstr "ଡେମନ ବନ୍ଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି।"
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।" msgstr "ଡେମନକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।"
@ -835,8 +843,8 @@ msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "" msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂଖ୍ୟକ ଚ୍ୟାନେଲ ବ୍ୟତିତ " "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂଖ୍ୟକ ଚ୍ୟାନେଲ ବ୍ୟତିତ ଭିନ୍ନ ସଂଖ୍ୟକ "
"ଭିନ୍ନ ସଂଖ୍ୟକ ଚ୍ୟାନେଲ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି।" "ଚ୍ୟାନେଲ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି।"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -860,7 +868,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ଡେମନ ପାଇଁ ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନା (ଋଣାତ୍ମକ Unix ସୁନ୍ଦର ସ୍ତର)" msgstr "PulseAudio ଡେମନ ପାଇଁ ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକତା ଯୋଜନା (ଋଣାତ୍ମକ Unix ସୁନ୍ଦର ସ୍ତର)"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -868,7 +877,8 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio ଡେମନ ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ-ସମୟ ଯୋଜନା" msgstr "PulseAudio ଡେମନ ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ-ସମୟ ଯୋଜନା"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତି PulseAudio କୁ ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରୁ ଅଟକାଇଥାଏ।" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତି PulseAudio କୁ ଉଚ୍ଚ-ପ୍ରାଥମିକ ଯୋଜନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରୁ ଅଟକାଇଥାଏ।"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
@ -1238,30 +1248,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgstr "XOpenDisplay() ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "କୁକି ତଥ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" msgstr "କୁକି ତଥ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "କୌଣସି କୁକି ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ। ତାହା ବିନା ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଚା କରୁଅଛି।" msgstr "କୌଣସି କୁକି ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ। ତାହା ବିନା ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଚା କରୁଅଛି।"
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" msgstr "ଅଜଣା ଅନୁଲଗ୍ନ '%s' ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
@ -1489,7 +1499,8 @@ msgstr ""
" --version ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " --version ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
"\n" "\n"
" -r, --record ଲେଖିବା ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ\n" " -r, --record ଲେଖିବା ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ\n"
" -p, --playback ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ\n" " -p, --playback ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ "
"କରନ୍ତୁ\n"
"\n" "\n"
" -v, --verbose verbose ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n" " -v, --verbose verbose ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n"
"\n" "\n"
@ -1497,7 +1508,8 @@ msgstr ""
" -d, --device=DEVICE ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସିଙ୍କ/ଉତ୍ସର ନାମ\n" " -d, --device=DEVICE ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସିଙ୍କ/ଉତ୍ସର ନାମ\n"
" -n, --client-name=NAME ସର୍ଭରରେ ଏହି ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ କିପରି ଡାକିବେ\n" " -n, --client-name=NAME ସର୍ଭରରେ ଏହି ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ କିପରି ଡାକିବେ\n"
" --stream-name=NAME ସର୍ଭରରେ ଏହି ଧାରାକୁ କିପରି ଡାକିବେ\n" " --stream-name=NAME ସର୍ଭରରେ ଏହି ଧାରାକୁ କିପରି ଡାକିବେ\n"
" --volume=VOLUME ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (ସିଧା) ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସୀମା 0...65536 ମଧ୍ଯରେଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n" " --volume=VOLUME ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (ସିଧା) ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସୀମା 0...65536 "
"ମଧ୍ଯରେଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n" "44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
@ -2139,8 +2151,8 @@ msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସିଙ୍କ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନପାରେ। ଆପଣଙ୍କୁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସିଙ୍କ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନପାରେ। ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ "
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ।\n" "ହେବ।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
@ -2148,8 +2160,8 @@ msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନପାରେ। ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନପାରେ। ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ "
"ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ।\n" "ହେବ।\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
@ -2319,7 +2331,8 @@ msgstr ""
" -d, --device=DEVICE ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସିଙ୍କର ନାମ\n" " -d, --device=DEVICE ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସିଙ୍କର ନାମ\n"
" -n, --client-name=NAME ସର୍ଭର ଉପରେ ଏହି ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ କିପରି ଡ଼ାକିବେ\n" " -n, --client-name=NAME ସର୍ଭର ଉପରେ ଏହି ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ କିପରି ଡ଼ାକିବେ\n"
" --stream-name=NAME ସର୍ଭର ଉପରେ ଏହି ଧାରାକୁ କିପରି ଡ଼ାକିବେ\n" " --stream-name=NAME ସର୍ଭର ଉପରେ ଏହି ଧାରାକୁ କିପରି ଡ଼ାକିବେ\n"
" --volume=VOLUME ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (ସିଧା) ଆକାରକୁ ସୀମା 0...65536 ମଧ୍ଯରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n" " --volume=VOLUME ପ୍ରାରମ୍ଭିକ (ସିଧା) ଆକାରକୁ ସୀମା 0...65536 "
"ମଧ୍ଯରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
" --channel-map=CHANNELMAP ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ\n" " --channel-map=CHANNELMAP ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଚ୍ୟାନେଲ ମ୍ୟାପକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255 #: ../src/utils/paplay.c:255
@ -2357,7 +2370,7 @@ msgstr "ନମୁନା spec '%s' ବ୍ୟବହାର କରି\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉ ନାହିଁ" msgstr "autospawn ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉ ନାହିଁ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2374,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2407,19 +2420,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ନିବେଶ %s" msgstr "ନିବେଶ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "ଅଫ" msgstr "ଅଫ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)" msgstr "ଉଚ୍ଚ ଫିଡିଲିଟି ପଛଚଲା (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)" msgstr "ଟେଲିଫୋନି ଡ୍ୟୁପ୍ଲେକ୍ସ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର" msgstr "PulseAudio ଧ୍ୱନି ସର୍ଭର"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-24 09:37+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
@ -21,47 +21,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -88,12 +88,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -441,56 +441,61 @@ msgstr ""
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Session ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgstr "pa_pid_file_create() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgstr "pa_core_new() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -1144,30 +1149,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "XOpenDisplay() ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2068,7 +2073,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogowe mono" msgstr "Analogowe mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogowe stereo" msgstr "Analogowe stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)" msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)" msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogowe surround 4.0" msgstr "Analogowe surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogowe surround 4.1" msgstr "Analogowe surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogowe surround 5.0" msgstr "Analogowe surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogowe surround 5.1" msgstr "Analogowe surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe surround 7.1" msgstr "Analogowe surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Wewnętrzny dźwięk" msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -465,30 +465,35 @@ msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s." msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s." msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s." msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się." msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!" msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -496,27 +501,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi " "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!" "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się." msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się." msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy." msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona." msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona." msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony." msgstr "Demon został zniszczony."
@ -1258,30 +1263,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się" msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się" msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego." msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\"" msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
@ -2383,7 +2388,7 @@ msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2400,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie " "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail." "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
@ -22,47 +22,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -89,12 +89,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -451,30 +451,35 @@ msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s." msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s." msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s." msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s" msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou." msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!" msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -482,28 +487,28 @@ msgstr ""
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de " "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!" "alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou." msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon." msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa." msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado." msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado." msgstr "Daemon terminado."
@ -1239,30 +1244,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falhou" msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie" msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s" msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles." msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'" msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração." msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2358,7 +2363,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

175
po/sr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n" "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -23,48 +23,48 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогни моно" msgstr "Аналогни моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогни стерео" msgstr "Аналогни стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)" msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогни окружујући 4.0" msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогни окружујући 4.1" msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогни окружујући 5.0" msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогни окружујући 5.1" msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1" msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима." "овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима." "овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима." "овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Унутрашњи звук" msgstr "Унутрашњи звук"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Модем" msgstr "Модем"
@ -244,40 +244,40 @@ msgstr "Режим за читав систем није подржан на о
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије." msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање." "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање." "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета." msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета." msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену." msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену." msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
# #
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -297,48 +297,48 @@ msgstr ""
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника " "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање." "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то " "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава." "не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење" msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s" msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Одустајем од CAP_NICE" msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то " "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава." "не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Демон није покренут" msgstr "Демон није покренут"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u" msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s" msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -346,156 +346,161 @@ msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају " "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)" "када је --system наведено)"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења." msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке." msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!" msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!" "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!" msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног " "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!" "времена мировања!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза." msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s" msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s" msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона." msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Демон успешно покренут." msgstr "Демон успешно покренут."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ово је PulseAudio %s" msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Домаћин компајлирања: %s" msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s" msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Покренут на домаћину: %s" msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Нашао %u процесор(а)" msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Величина странице је %lu бајтова" msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s" msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Оптимизована изградња: да" msgstr "Оптимизована изградња: да"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Оптимизована изградња: не" msgstr "Оптимизована изградња: не"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена." msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена." msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "Сва обавештења омогућена." msgstr "Сва обавештења омогућена."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине" msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s." msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Користи се %s извршни директоријум." msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Користи се %s директоријум стања." msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s" msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()." msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!" msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -503,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да " "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције." "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()." msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Неуспешно покретање демона." msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради." msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Покретање демона успешно." msgstr "Покретање демона успешно."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Покренуто гашење демона." msgstr "Покренуто гашење демона."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Рад демона је прекинут." msgstr "Рад демона је прекинут."
@ -1266,30 +1271,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()" msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s" msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића." msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“" msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
@ -2390,7 +2395,7 @@ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање." msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2407,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2440,18 +2445,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Улаз %s" msgstr "Улаз %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Искључено" msgstr "Искључено"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)" msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)" msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем" msgstr "PulseAudio звучни систем"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n" "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -23,48 +23,48 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogni mono" msgstr "Analogni mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogni stereo" msgstr "Analogni stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitalni stereo (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitalni stereo (HDMI)" msgstr "Digitalni stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogni okružujući 4.0" msgstr "Analogni okružujući 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni okružujući 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni okružujući 4.0 (IEC958/AC3)"
# Surround možemo prevesti ambijentalni ili okružni ili možda čak i saraund? -- Igor # Surround možemo prevesti ambijentalni ili okružni ili možda čak i saraund? -- Igor
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogni okružujući 4.1" msgstr "Analogni okružujući 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogni okružujući 5.0" msgstr "Analogni okružujući 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogni okružujući 5.1" msgstr "Analogni okružujući 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni okružujući 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni okružujući 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogni okružujući 7.1" msgstr "Analogni okružujući 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite " "Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima." "ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite " "Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima." "ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite " "Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima." "ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Unutrašnji zvuk" msgstr "Unutrašnji zvuk"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -244,40 +244,40 @@ msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije." msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje." "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje." "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta." msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta." msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu." msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu." msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
# #
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -298,48 +298,48 @@ msgstr ""
"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno " "korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
"raspoređivanje." "raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika " "Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava." "to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje" msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s" msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Odustajem od CAP_NICE" msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika " "Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava." "to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nije pokrenut" msgstr "Demon nije pokrenut"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u" msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s" msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -347,157 +347,162 @@ msgstr ""
"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju " "Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
"kada je --system navedeno)" "kada je --system navedeno)"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Potrebna su root ovlašćenja." msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke." msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!" msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije " "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
"postavljeno!" "postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!" msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog " "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
"vremena mirovanja!" "vremena mirovanja!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza." msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s" msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s" msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s" msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona." msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Demon uspešno pokrenut." msgstr "Demon uspešno pokrenut."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ovo je PulseAudio %s" msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Domaćin kompajliranja: %s" msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s" msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s" msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Našao %u procesor(a)" msgstr "Našao %u procesor(a)"
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova" msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da" msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne" msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s" msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimizovana izgradnja: da" msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimizovana izgradnja: ne" msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena." msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena." msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "Sva obaveštenja omogućena." msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine" msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s." msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum." msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja." msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s" msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()." msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!" msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -505,27 +510,27 @@ msgstr ""
"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da " "Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije." "koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()." msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona." msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi." msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Pokretanje demona uspešno." msgstr "Pokretanje demona uspešno."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Pokrenuto gašenje demona." msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Rad demona je prekinut." msgstr "Rad demona je prekinut."
@ -1268,30 +1273,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Neuspela funkcija XOpenDisplay()" msgstr "Neuspela funkcija XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Neuspešno tumačenje podataka iz kolačića" msgstr "Neuspešno tumačenje podataka iz kolačića"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke podešavanja „%s“: %s" msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke podešavanja „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Kolačić nije učitan. Pokušavam se povezati bez kolačića." msgstr "Kolačić nije učitan. Pokušavam se povezati bez kolačića."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“" msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr "Koriste se sledeći parametri uzorka „%s“\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci zaključavanja za samoumnožavanje." msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci zaključavanja za samoumnožavanje."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2410,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"Probuđeni smo sa postavljenim POLLOUT-om -- ali sledeći snd_pcm_avail() je " "Probuđeni smo sa postavljenim POLLOUT-om -- ali sledeći snd_pcm_avail() je "
"vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail." "vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2443,18 +2448,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "Ulaz %s" msgstr "Ulaz %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Isključeno" msgstr "Isključeno"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)" msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)" msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem" msgstr "PulseAudio zvučni sistem"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -19,47 +19,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -86,12 +86,12 @@ msgid ""
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Internt fel" msgstr "Internt fel"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "" msgstr ""
@ -441,56 +441,61 @@ msgstr ""
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Session ID is %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades." msgstr "pa_pid_file_create() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() misslyckades." msgstr "pa_core_new() misslyckades."
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "" msgstr ""
@ -1149,30 +1154,30 @@ msgstr ""
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() misslyckades" msgstr "XOpenDisplay() misslyckades"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -2071,7 +2076,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2082,7 +2087,7 @@ msgid ""
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "

379
po/ta.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 05:02+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n" "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
@ -38,47 +38,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog Mono" msgstr "Analog Mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog Stereo" msgstr "Analog Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog Surround 4.0" msgstr "Analog Surround 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog Surround 4.1" msgstr "Analog Surround 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog Surround 5.0" msgstr "Analog Surround 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog Surround 5.1" msgstr "Analog Surround 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog Surround 7.1" msgstr "Analog Surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "உட்புற ஆடியோ" msgstr "உட்புற ஆடியோ"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "மாதிரி" msgstr "மாதிரி"
@ -191,104 +191,106 @@ msgstr "authஐ பெற முடியவில்லை: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது" msgstr "'%s'உடன் பாலிஸிகிட் ஒத்துபோகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:134 #: ../src/daemon/main.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "Got signal %s." msgid "Got signal %s."
msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது." msgstr "%sக்கு சிக்னல் கிடைத்துவிட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:161 #: ../src/daemon/main.c:164
msgid "Exiting." msgid "Exiting."
msgstr "வெளியேறுதல்." msgstr "வெளியேறுதல்."
#: ../src/daemon/main.c:179 #: ../src/daemon/main.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find user '%s'." msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி." msgstr "'%s' பயனரை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:184 #: ../src/daemon/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find group '%s'." msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி." msgstr "'%s' குழுவை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:188 #: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)." msgstr "'%s'பயனர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் (UID %lu) மற்றும் குழு '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193 #: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை." msgstr "GID ன் பயனர் '%s' மற்றும் '%s' குழுவுடன் ஒத்து போகவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:198 #: ../src/daemon/main.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை." msgstr "முகப்பு அடைவு பயனரான'%s' '%s'ஆல், புறக்கணிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s" msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:213 #: ../src/daemon/main.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change group list: %s" msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s" msgstr "குழுப் பட்டியலை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229 #: ../src/daemon/main.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change GID: %s" msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s" msgstr "GIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245 #: ../src/daemon/main.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change UID: %s" msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s" msgstr "UIDக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259 #: ../src/daemon/main.c:262
msgid "Successfully dropped root privileges." msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது." msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் வெற்றிகரமாக விடப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:267 #: ../src/daemon/main.c:270
msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை." msgstr "இந்த தளத்தில் கணினியின் திறந்த முறைமை துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:285 #: ../src/daemon/main.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:434 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி." msgstr "கட்டளை வரியை மாற்றுவதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:458 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி அளிக்கப்பட்டிருந்தது." msgstr ""
"நாம் குழு '%s'ல் இருந்த போது , உயர்ந்த முதன்மை அட்டவணைப்படுத்த அனுமதி "
"அளிக்கப்பட்டிருந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:465 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது." msgstr "குழு '%s'இல் இருக்கிறோம், நிகழ்நேர திட்டமிடுதலை அனுமதிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:473 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது." msgstr "நமக்காக PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை வழங்குகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:476 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது." msgstr "PolicyKit உயர்ந்த முக்கிய முன்னுரிமையை மறுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:481 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது." msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை கொடுக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:484 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது." msgstr "PolicyKit acquire-real-time முன்னுரிமைகளை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:513 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -309,184 +311,207 @@ msgstr ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#: ../src/daemon/main.c:538 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் அனுமதிக்கப்படவில்லை." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"உயர்ந்த சலுகைகளின் அட்டவணையை கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் பாலிசியால் "
"அனுமதிக்கப்படவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:567 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO" msgstr "வெற்றிகரமாக அதிகரிக்கப்பட்டது RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:570 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:577 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "" msgstr ""
"CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n" "CAP_NICEஐ மேலே கொடுக்கிறது (_N\n"
")" ")"
#: ../src/daemon/main.c:584 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
msgstr "நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"நிகழ்நேர திட்டமிடுதல் கட்டமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் கொள்கையால் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:645 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை" msgstr "டோமோன் இயங்கவில்லை"
#: ../src/daemon/main.c:647 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது" msgstr "PID %uவாக டோமோன் இயங்குகிறது"
#: ../src/daemon/main.c:657 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s" msgstr "டோமோனுக்கு முடிவு கட்டுவதில் தோல்வி: %s"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)." msgstr "இந்த நிரல் ரூட்டாக இயங்க முடியவில்லை (--system குறிப்பிடாத வரை)."
#: ../src/daemon/main.c:677 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது." msgstr "ரூட் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:682 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை." msgstr "--start கணினி நிகழ்வில் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:687 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!" msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-exit அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:690 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!" msgstr ""
"கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, ஆனால் --disallow-module-loading அமைக்கப்படவில்லை!"
#: ../src/daemon/main.c:693 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!" msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, SHM முறைமை செயல்நீக்குதல் கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:698 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!" msgstr "கணினி முறைமையில் இயங்குகிறது, வெறுமை நேரத்தை செயல்நீக்க கட்டாயப்படுத்துகிறது!"
#: ../src/daemon/main.c:725 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை." msgstr "stdioஐ பெற முடியவில்லை."
#: ../src/daemon/main.c:731 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s" msgstr "பைப் தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s" msgstr "fork() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s" msgstr "வாசிப்பதில்() தோல்வியுற்றது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:756 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது." msgstr "டோமோனை துவக்குவதில் தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:758 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது." msgstr "டோமோனை வெற்றிகரமாக துவக்ககப்பட்டது."
#: ../src/daemon/main.c:828 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s" msgstr "இது தான் பள்ஸ் ஆடியோ %s"
#: ../src/daemon/main.c:829 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s" msgstr "தொகுக்கப்பட்ட புரவலன்: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s" msgstr "தொகுப்பு CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:833 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s" msgstr "புரவலனாக இயங்குகிறத: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ." msgstr "CPUs %uவில் காணப்படுகிறது ."
#: ../src/daemon/main.c:838 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்" msgstr "பக்க அளவுகள் %lu பைட்ஸ்"
#: ../src/daemon/main.c:841 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compiled with Valgrind support: yes"
#: ../src/daemon/main.c:843 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compiled with Valgrind support: no"
#: ../src/daemon/main.c:846 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s" msgstr "valgrind முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:849 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimized build: yes" msgstr "Optimized build: yes"
#: ../src/daemon/main.c:851 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை" msgstr "சுருக்கமான உருவாக்கம்: இல்லை"
#: ../src/daemon/main.c:855 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி" msgstr "கணினி குறியீடை பெறுவதில் தோல்வி"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s." msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:863 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "கணினி குறியீடு %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "ஓடும்நேரம் %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது." msgstr "ஓடும்நேரம் %s அடைவை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:868 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது." msgstr "%s நிலை அடைவினை பயன்படுத்துகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s" msgstr "கணினியின் முறைமையில் இயங்குகிறது: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது." msgstr "pa_pid_file_create() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:898 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!" msgstr "உயர்ந்த திரைத்திறன் நேரம்காட்டி கிடைக்கிளது! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:900 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -494,27 +519,27 @@ msgstr ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
#: ../src/daemon/main.c:912 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது." msgstr "pa_core_new() தோல்வியுற்றது."
#: ../src/daemon/main.c:974 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி." msgstr "டோமோனை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி."
#: ../src/daemon/main.c:979 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது." msgstr "டீமான் துவக்கம் எந்த தொகுதிகளும் ஏற்றப்படாமல், வேலையை நிராகரிக்கிறது."
#: ../src/daemon/main.c:992 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது." msgstr "டோமோன் துவக்குவது முடிவடைந்தது."
#: ../src/daemon/main.c:998 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது." msgstr "டோமோன் பணிநிறுத்தம் முனைகிறது."
#: ../src/daemon/main.c:1016 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது." msgstr "டோமோன் நீக்கப்பட்டுது."
@ -673,7 +698,9 @@ msgstr "--fail பூலியன் அளவுரு எதிர்பார
msgid "" msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)." "of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level பதிவு நிலை அளவுருவை எதிர்பார்க்கிறது (எண் 0..4 அல்லது debug, info, notice, warn, errorஇல் ஒன்று)." msgstr ""
"--log-level பதிவு நிலை அளவுருவை எதிர்பார்க்கிறது (எண் 0..4 அல்லது debug, info, "
"notice, warn, errorஇல் ஒன்று)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument" msgid "--high-priority expects boolean argument"
@ -833,7 +860,9 @@ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கோப்பினை
msgid "" msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "குறிப்பிட்ட முன்னிருப்பு சேனல் மேப் வேறுபட்ட சேனல்களின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிட்ட முன்னிருப்பு சேனல்களின் எண்ணிக்கையை விட கொண்டுள்ளது" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட முன்னிருப்பு சேனல் மேப் வேறுபட்ட சேனல்களின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிட்ட "
"முன்னிருப்பு சேனல்களின் எண்ணிக்கையை விட கொண்டுள்ளது"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format #, c-format
@ -857,16 +886,20 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினியை துவக்கவும" msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினியை துவக்கவும"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
msgstr "அதிக முன்னுரிமையுள்ள திட்டமிடுதல் (negative Unix nice level) PulseAudio daemonக்கு" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"அதிக முன்னுரிமையுள்ள திட்டமிடுதல் (negative Unix nice level) PulseAudio daemonக்கு"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio daemonக்கான நிகழ்நேர திட்டமிடுதல்" msgstr "PulseAudio daemonக்கான நிகழ்நேர திட்டமிடுதல்"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
msgstr "கணினி கொள்கை PulseAudioஐ அதிக முன்னுரிமை திட்டமிடுதலை பெறுவதிலிருந்து தடுக்கிறது." "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"கணினி கொள்கை PulseAudioஐ அதிக முன்னுரிமை திட்டமிடுதலை பெறுவதிலிருந்து தடுக்கிறது."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
@ -1235,30 +1268,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenகாட்சி() தோல்வியுற்றது" msgstr "XOpenகாட்சி() தோல்வியுற்றது"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "குக்கீ தரவை மாற்றுவதில் தோல்வியுற்றது" msgstr "குக்கீ தரவை மாற்றுவதில் தோல்வியுற்றது"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "'%s'கட்டமைக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s" msgstr "'%s'கட்டமைக்கப்பட்ட கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/pulse/context.c:523 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "குக்கி ஏற்றப்படவில்லை. இணைப்பில்லாமல் முயற்சிக்கிறது." msgstr "குக்கி ஏற்றப்படவில்லை. இணைப்பில்லாமல் முயற்சிக்கிறது."
#: ../src/pulse/context.c:653 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:706 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1304 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன" msgstr "தெரியாத தொடரிச்சியிலிருந்து '%s'க்கு செய்திகள் பெறப்பட்டன"
@ -1342,88 +1375,93 @@ msgstr "ஸ்டிரீம் %s இயக்கிக்கு நகர்
msgid "not " msgid "not "
msgstr "இல்லை" msgstr "இல்லை"
#: ../src/utils/pacat.c:271 #: ../src/utils/pacat.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "ஸ்டீரிம் இயங்குகிறது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Connection established.%s \n" msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "இணைப்பு துவக்கப்பட்டது.%s \n" msgstr "இணைப்பு துவக்கப்பட்டது.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:274 #: ../src/utils/pacat.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() தோல்வியுற்றது: %s\n" msgstr "pa_stream_new() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301 #: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() தோல்வியுற்றது: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307 #: ../src/utils/pacat.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() தோல்வியுற்றது: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Connection failure: %s\n" msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: %s\n" msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "ஸ்டீரிமை ட்ரைன் செய்ய முடியவில்லை: %s\n" msgstr "ஸ்டீரிமை ட்ரைன் செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Playback stream drained.\n" msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "ட்ரைன் செய்யப்பட்ட ஸ்டீரிம்.\n" msgstr "ட்ரைன் செய்யப்பட்ட ஸ்டீரிம்.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Draining connection to server.\n" msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "ட்ரைன் செய்யும் இணைப்பு சேவையகத்திற்கு.\n" msgstr "ட்ரைன் செய்யும் இணைப்பு சேவையகத்திற்கு.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382 #: ../src/utils/pacat.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Got EOF.\n" msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF கிடைக்கப் பெற்றது\n" msgstr "EOF கிடைக்கப் பெற்றது\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388 #: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398 #: ../src/utils/pacat.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s\n" msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "வாசிப்பதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n" msgstr "வாசிப்பதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430 #: ../src/utils/pacat.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "write() failed: %s\n" msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "எழுதுவதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n" msgstr "எழுதுவதில் () தோல்வியுற்றது: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451 #: ../src/utils/pacat.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n" msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "சிக்னல் கிடைத்தது, வெளியேறுகிறது.\n" msgstr "சிக்னல் கிடைத்தது, வெளியேறுகிறது.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465 #: ../src/utils/pacat.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n" msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "லடன்சியை பெற முடியவில்லை: %s\n" msgstr "லடன்சியை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470 #: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:490 #: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() தோல்வி: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() தோல்வி: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503 #: ../src/utils/pacat.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s [options]\n" "%s [options]\n"
@ -1524,7 +1562,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BYTES Request the specified process time " " --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n" "per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604 #: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pacat %s\n" "pacat %s\n"
@ -1535,88 +1573,88 @@ msgstr ""
"Compiled with libpulse %s\n" "Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661 #: ../src/utils/pacat.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "தவறான சேனல் வரைபடம் '%s'\n" msgstr "தவறான சேனல் வரைபடம் '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690 #: ../src/utils/pacat.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "தவறான லேடன்சி குறிப்பீடு '%s'\n" msgstr "தவறான லேடன்சி குறிப்பீடு '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697 #: ../src/utils/pacat.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "தவறான செயல் நேர குறிப்பீடு '%s'\n" msgstr "தவறான செயல் நேர குறிப்பீடு '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708 #: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid sample specification\n" msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "தவறான மாதிரி குறிப்பீடு\n" msgstr "தவறான மாதிரி குறிப்பீடு\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713 #: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "சேனல் மேப் மாதிரி குறிப்பீட்டுடன் பொருந்தவில்லை\n" msgstr "சேனல் மேப் மாதிரி குறிப்பீட்டுடன் பொருந்தவில்லை\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720 #: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "ஒரு %s ஸ்டீரமை மாதிரி குறிப்பீடு '%s'உடன் திறக்கிறது.\n" msgstr "ஒரு %s ஸ்டீரமை மாதிரி குறிப்பீடு '%s'உடன் திறக்கிறது.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720 #: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "recording" msgid "recording"
msgstr "ஒலிப்பதிவு" msgstr "ஒலிப்பதிவு"
#: ../src/utils/pacat.c:720 #: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "playback" msgid "playback"
msgstr "பிண்ணனி" msgstr "பிண்ணனி"
#: ../src/utils/pacat.c:728 #: ../src/utils/pacat.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "open(): %s\n" msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733 #: ../src/utils/pacat.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "dup2(): %s\n" msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743 #: ../src/utils/pacat.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "Too many arguments.\n" msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "நிறைய விவாதங்கள்.\n" msgstr "நிறைய விவாதங்கள்.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() தோல்வி.\n" msgstr "pa_mainloop_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777 #: ../src/utils/pacat.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "io_new() failed.\n" msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n" msgstr "io_புதிய() தோல்வியுற்றது.(_n) \n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n" msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n" msgstr "pa_context_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404 #: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s" msgstr "pa_context_connect() தோல்வி: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802 #: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "time_new() failed.\n" msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() தோல்வி.\n" msgstr "time_new() தோல்வி.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -1700,7 +1738,8 @@ msgstr "தற்போது பயனிலுள்ளது: %u தொகு
#: ../src/utils/pactl.c:117 #: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "வாழ்க்கை முழுவதும் ஒதுக்கப்பட்டது: %u தொகுதிகள் %s பைட்களை மொத்தமாக கொண்டுள்ளது.\n" msgstr ""
"வாழ்க்கை முழுவதும் ஒதுக்கப்பட்டது: %u தொகுதிகள் %s பைட்களை மொத்தமாக கொண்டுள்ளது.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120 #: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format #, c-format
@ -2135,19 +2174,23 @@ msgstr "தொகுதி அட்டவணையை நீங்கள் க
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "ஒரு சிங்கிற்கு மேல் நீங்கள் குறிப்பிடக் கூடாது. பூலியன் மதிப்பை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.\n" msgstr ""
"ஒரு சிங்கிற்கு மேல் நீங்கள் குறிப்பிடக் கூடாது. பூலியன் மதிப்பை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "ஒரு மூலத்திற்கு மேல் நீங்கள் குறிப்பிடக் கூடாது. பூலியன் மதிப்பை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.\n" msgstr ""
"ஒரு மூலத்திற்கு மேல் நீங்கள் குறிப்பிடக் கூடாது. பூலியன் மதிப்பை நீங்கள் குறிப்பிட "
"வேண்டும்.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "ஒரு அட்டை பெயர்/ முன்பக்கம் மற்றும் ஒரு விவரச்சீட்டு பெயர் நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும் \n" msgstr ""
"ஒரு அட்டை பெயர்/ முன்பக்கம் மற்றும் ஒரு விவரச்சீட்டு பெயர் நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும் \n"
#: ../src/utils/pactl.c:1012 #: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format #, c-format
@ -2355,3 +2398,57 @@ msgstr "மாதிரி குறிப்பீடு '%s'ஐ பயன்
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn பூட்டை அணுக முடியவில்லை." msgstr "autospawn பூட்டை அணுக முடியவில்லை."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format
msgid "Output %s + Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
#, c-format
msgid "Output %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
#, c-format
msgid "Input %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "பள்ஸ் ஆடியோ ஒலி கணினி"

197
po/te.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:21+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -24,47 +25,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "ఎనలాగ్ మోనో" msgstr "ఎనలాగ్ మోనో"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "ఎనలాగ్ స్టీరియో" msgstr "ఎనలాగ్ స్టీరియో"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "డిజటల్ స్టీరియో (IEC958)" msgstr "డిజటల్ స్టీరియో (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "డిజిటల్ స్టీరియో (HDMI)" msgstr "డిజిటల్ స్టీరియో (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.0" msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.1" msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.0" msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.1" msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "డిజిటల్ సరౌండ్ 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 7.1" msgstr "ఎనలాగ్ సరౌండ్ 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు " "సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్ది కారులకు "
"నివేదించుము." "నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక " "సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s' నందు బగ్ కావచ్చును . దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులక "
"నివేదించుము." "నివేదించుము."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -99,11 +100,11 @@ msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() అనునది పెద్ద విలువను యిచ్చినది: %lu bytes (%lu ms).\n" "snd_pcm_mmap_begin() అనునది పెద్ద విలువను యిచ్చినది: %lu bytes (%lu ms).\n"
"సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s'నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులను నివేదించండి." "సాదారణంగా యిది ALSA డ్రైవర్ '%s'నందలి బగ్ కావచ్చును. దయచేసి దీనిని ALSA అభివృద్దికారులను నివేదించండి."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "అంతర్గత ఆడియో" msgstr "అంతర్గత ఆడియో"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "మోడెమ్" msgstr "మోడెమ్"
@ -240,37 +241,37 @@ msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాం నందు సిస్టమ్
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:476
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది." msgstr "ఆదేశ వరుసను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:486 #: ../src/daemon/main.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది." msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, అదిక-ప్రాముఖ్యతా పణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:493 #: ../src/daemon/main.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది." msgstr "మనము సమూహము '%s' నందు వున్నాము, వాస్తవ-సమయ ప్రణాళికను అనుమతించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:501 #: ../src/daemon/main.c:515
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది." msgstr "PolicyKit మనకు acquire-high-priority అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:504 #: ../src/daemon/main.c:518
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది." msgstr "PolicyKit అనునది acquire-high-priority అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:509 #: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది." msgstr "PolicyKit మనకు acquire-real-time అనుమతిని యిచ్చుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:512 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది." msgstr "PolicyKit acquire-real-time అనుమతిని తిరస్కరించుచున్నది."
#: ../src/daemon/main.c:541 #: ../src/daemon/main.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,220 +291,227 @@ msgstr ""
"లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు " "లేదా '%s' యొక్క సభ్యునివి కమ్ము, లేదా ఈ వినియోగదారికి RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO వనరు "
"పరిమితులను పెంచుము." "పరిమితులను పెంచుము."
#: ../src/daemon/main.c:566 #: ../src/daemon/main.c:580
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది." msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనముచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:595 #: ../src/daemon/main.c:609
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది" msgstr "సమర్ధవంతంగా RLIMIT_RTPRIOను పెంచినది"
#: ../src/daemon/main.c:598 #: ../src/daemon/main.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:605 #: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది" msgstr "CAP_NICE యిస్తోంది"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:626
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు." msgstr "వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక ఆకృతీకరణనందు చేతనంచేయబడింది కాని విధానము ద్వారా అనుమతించబడలేదు."
#: ../src/daemon/main.c:673 #: ../src/daemon/main.c:687
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు" msgstr "డెమోన్ నడుచుట లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది" msgstr "డెమోన్ PID %u వలె నడుచుచున్నది"
#: ../src/daemon/main.c:685 #: ../src/daemon/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s" msgstr "డెమోన్ చంపుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:703 #: ../src/daemon/main.c:717
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)" msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ root లా నడుపవలసింది కాదు (--system తెలిపితే తప్ప)"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:719
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Root అనుమతులు అవసరము." msgstr "Root అనుమతులు అవసరము."
#: ../src/daemon/main.c:710 #: ../src/daemon/main.c:724
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు." msgstr "--start సిస్టమ్ సంభవాల ద్వారా మద్దతీయబడదు."
#: ../src/daemon/main.c:715 #: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!" msgstr "సిస్టమ్ మోడ్ నందు నడుపుతోంది, అయితే --disallow-exit అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:718 #: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!" msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, అయితే --disallow-module-loading అమర్చలేదు!"
#: ../src/daemon/main.c:721 #: ../src/daemon/main.c:735
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!" msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుపుచున్నది, బలవంతంగా SHM రీతిని అచేతనము చేస్తోంది!"
#: ../src/daemon/main.c:726 #: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!" msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు నడుచుచున్నది, బలవంతంగా నిష్క్రమణ వృధా సమయాన్ని అచేతనము చేయుచున్నది!"
#: ../src/daemon/main.c:753 #: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది." msgstr "stdio పొందుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:759 #: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s" msgstr "పైర్ విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:764 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() విఫలమైంది: %s" msgstr "fork() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() విఫలమైంది: %s" msgstr "read() విఫలమైంది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది." msgstr "డెమోన్ ప్రారంభం విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:786 #: ../src/daemon/main.c:800
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది." msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము సఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:856 #: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "ఇది PulseAudio %s" msgstr "ఇది PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:857 #: ../src/daemon/main.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s" msgstr "నిర్వర్తన హోస్టు: %s"
#: ../src/daemon/main.c:858 #: ../src/daemon/main.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s" msgstr "నిర్వర్తన CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:861 #: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s" msgstr "హోస్టును నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:864 #: ../src/daemon/main.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది." msgstr "%u CPUలను కనుగొన్నది."
#: ../src/daemon/main.c:866 #: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు" msgstr "పేజీ పరిమాణము %lu బైట్లు"
#: ../src/daemon/main.c:869 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును" msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు" msgstr "Valgrind మద్దతుతో నిర్వర్తించబడింది: లేదు"
#: ../src/daemon/main.c:874 #: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s" msgstr "valgrind రీతినందు నడుపుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును" msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: అవును"
#: ../src/daemon/main.c:879 #: ../src/daemon/main.c:893
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు" msgstr "ఆప్టిమైజ్డు బుల్డు: కాదు"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:897
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి." msgstr "NDEBUG నిర్వచించబడింది, అన్ని స్థిరరాశులు అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:899
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి." msgstr "FASTPATH నిర్వచించబడింది, ఫాస్ట్ పాత్ స్థిరరాశులు మాత్రమే అచేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:887 #: ../src/daemon/main.c:901
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి." msgstr "అన్ని స్థిరరాశులు చేతనమైనవి."
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:905
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది" msgstr "మిషన్ ID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: ../src/daemon/main.c:894 #: ../src/daemon/main.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s." msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "మిషన్ ID %s."
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "రన్‌టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s." msgstr "రన్‌టైమ్ డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:904 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s." msgstr "స్థితి డైరెక్టరీను వుపయోగించుచున్నది %s."
#: ../src/daemon/main.c:907 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s" msgstr "సిస్టమ్ రీతినందు వుపయోగించుచున్నది: %s"
#: ../src/daemon/main.c:922 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది." msgstr "pa_pid_file_create() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!" msgstr "తాజా అధిక-తీవ్రత కాలసూచికలు అందుబాటులో వున్నాయి! బాన్ ఎపటైట్!"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!" msgstr "మిత్రమా, నీ కెర్నల్ చెడిపోయింది! అధిక-తీవ్రత కాలసూచకిలను చేతనము చేయమని సూచించడమైనది!"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది." msgstr "pa_core_new() విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1010 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది." msgstr "డెమోన్ సిద్దముచేయుటకు విఫలమైంది."
#: ../src/daemon/main.c:1015 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది." msgstr "ఏవిధమైన మాడ్యూళ్ళు లోడవకుండా డెమోన్ ప్రారంభము, పనిచేయుటకు తిరస్కరించబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1032 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది." msgstr "డెమోన్ ప్రారంభము పూర్తైనది."
#: ../src/daemon/main.c:1038 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది." msgstr "డెమోన్ మూసివేత సిద్దముచేయబడింది."
#: ../src/daemon/main.c:1056 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది." msgstr "డెమోన్ అంతముచేయబడింది."
@ -850,7 +858,8 @@ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio శబ్దపు సిస్టమ్‌ను ప్రారంభించుము" msgstr "PulseAudio శబ్దపు సిస్టమ్‌ను ప్రారంభించుము"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక (ఋణ యునిక్స్ సాదా స్థాయి) PulseAudio డెమోన్‌కు" msgstr "అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళిక (ఋణ యునిక్స్ సాదా స్థాయి) PulseAudio డెమోన్‌కు"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
@ -858,7 +867,8 @@ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "PulseAudio డెమోన్‌ కొరకు వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక" msgstr "PulseAudio డెమోన్‌ కొరకు వాస్తవ-సమయ ప్రణాళిక"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "సిస్టమ్ విధానము PulseAudio అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళికను పొందకుండా నిరోధిస్తున్నది." msgstr "సిస్టమ్ విధానము PulseAudio అధిక-ప్రాముఖ్యతా ప్రణాళికను పొందకుండా నిరోధిస్తున్నది."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
@ -1228,30 +1238,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() విఫలమైంది" msgstr "XOpenDisplay() విఫలమైంది"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "కుకీ డాటా పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది" msgstr "కుకీ డాటా పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది: %s" msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "ఏ కుకీ లోడవలేదు. లేకుండా అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నిస్తోంది." msgstr "ఏ కుకీ లోడవలేదు. లేకుండా అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నిస్తోంది."
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'" msgstr "తెలియని పొడిగింపు కొరకు సందేశము స్వీకరించింది '%s'"
@ -2134,14 +2144,16 @@ msgstr "మీరు మాడ్యూల్ విషయసూచిక తె
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "మీరు వొక సింకు కన్నా యెక్కువ తెలుపవలసి వుండకపోవచ్చు. మీరు బూలియన్ విలువను తెలుపవలసి వుంది.\n" msgstr ""
"మీరు వొక సింకు కన్నా యెక్కువ తెలుపవలసి వుండకపోవచ్చు. మీరు బూలియన్ విలువను తెలుపవలసి వుంది.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "మీరు వొక మూలము కన్నా యెక్కువ తెలుపవలసి వుండకపోవచ్చు. మీరు బూలియన్ విలువను తెలుపవలసి వుంది.\n" msgstr ""
"మీరు వొక మూలము కన్నా యెక్కువ తెలుపవలసి వుండకపోవచ్చు. మీరు బూలియన్ విలువను తెలుపవలసి వుంది.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
@ -2354,7 +2366,7 @@ msgstr "మాదిరి విశదీకరణను వుపయోగి
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "ఆటోస్పాన్ తాళంను యాక్సిస్ చేయలేదు." msgstr "ఆటోస్పాన్ తాళంను యాక్సిస్ చేయలేదు."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2370,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"మనము POLLOUT అమర్పు ద్వారా జాగరూక పరచబడినాము -- ఏమైనప్పటికి snd_pcm_avail() అనునది 0 ను " "మనము POLLOUT అమర్పు ద్వారా జాగరూక పరచబడినాము -- ఏమైనప్పటికి snd_pcm_avail() అనునది 0 ను "
"యిస్తుంది లేదా వేరొక విలువ < min_avail యిస్తుంది." "యిస్తుంది లేదా వేరొక విలువ < min_avail యిస్తుంది."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2402,19 +2414,18 @@ msgid "Input %s"
msgstr "ఇన్పుట్ %s" msgstr "ఇన్పుట్ %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్" msgstr "ఆఫ్"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)" msgstr "హై ఫెడిలిటి ప్లేబ్యాక్ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)" msgstr "టెలిఫోనీ డూప్లెక్స్ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక" msgstr "పల్స్ ఆడియో సౌండ్ సేవిక"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:26+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n" "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
@ -24,47 +24,47 @@ msgstr ""
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "模拟单声道" msgstr "模拟单声道"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "模拟立体声" msgstr "模拟立体声"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "数字立体声IEC958" msgstr "数字立体声IEC958"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "数字立体声HDMI" msgstr "数字立体声HDMI"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "模拟环绕 4.0" msgstr "模拟环绕 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 4.0IEC958/AC3" msgstr "数字环绕 4.0IEC958/AC3"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "模拟环绕 4.1" msgstr "模拟环绕 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "模拟环绕 5.0" msgstr "模拟环绕 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "模拟环绕 5.1" msgstr "模拟环绕 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 5.1IEC958/AC3" msgstr "数字环绕 5.1IEC958/AC3"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "模拟环绕 7.1" msgstr "模拟环绕 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n" "snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n" "snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n" "snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。" "很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2131 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "内部音频" msgstr "内部音频"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2137 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "调制解调器" msgstr "调制解调器"
@ -452,56 +452,61 @@ msgstr "获取machine ID失败"
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。" msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:913 #: ../src/daemon/main.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "machine ID是%s。"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正在使用运行时文件夹%s。" msgstr "正在使用运行时文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:918 #: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "正在使用状态文件夹%s。" msgstr "正在使用状态文件夹%s。"
#: ../src/daemon/main.c:921 #: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "正在以系统模式运行:%s" msgstr "正在以系统模式运行:%s"
#: ../src/daemon/main.c:936 #: ../src/daemon/main.c:941
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create()失败。" msgstr "pa_pid_file_create()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:948 #: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!" msgstr "新鲜的高分辨率计时器开锅了!吃个饱!"
#: ../src/daemon/main.c:950 #: ../src/daemon/main.c:955
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux" msgstr "老兄你的内核真臭现在流行的是启用了高分辩率计分器的Linux"
#: ../src/daemon/main.c:962 #: ../src/daemon/main.c:967
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new()失败。" msgstr "pa_core_new()失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1024 #: ../src/daemon/main.c:1029
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "后台程序初始化失败。" msgstr "后台程序初始化失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1034
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。" msgstr "后台程序启动未加载任何模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/main.c:1046 #: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "后台程序启动完成。" msgstr "后台程序启动完成。"
#: ../src/daemon/main.c:1052 #: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "开始关闭后台程序。" msgstr "开始关闭后台程序。"
#: ../src/daemon/main.c:1074 #: ../src/daemon/main.c:1079
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "后台程序已终止。" msgstr "后台程序已终止。"
@ -1210,30 +1215,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay()失败" msgstr "XOpenDisplay()失败"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "cookie数据分析失败" msgstr "cookie数据分析失败"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "打开配置文件'%s'失败:%s" msgstr "打开配置文件'%s'失败:%s"
#: ../src/pulse/context.c:539 #: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "没有加载cookie。尝试不加载cookie进行连接。" msgstr "没有加载cookie。尝试不加载cookie进行连接。"
#: ../src/pulse/context.c:669 #: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork()%s" msgstr "fork()%s"
#: ../src/pulse/context.c:722 #: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s" msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1387 #: ../src/pulse/context.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "收到未知扩展'%s'的信息" msgstr "收到未知扩展'%s'的信息"
@ -2315,7 +2320,7 @@ msgstr "正在使用采样规格'%s'\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "不能访问autospawn锁。" msgstr "不能访问autospawn锁。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2331,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可" "提醒我们设置 POLLOUT -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可"
"用值的数值。" "用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "