Sending translation for Serbian

This commit is contained in:
soko 2009-04-03 18:26:59 +00:00 committed by transifex user
parent 089a0818b6
commit a0e46c22af

304
po/sr.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 14:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-28 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 18:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 14:19-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n" "Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n" "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:677 #: ../src/daemon/main.c:677
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребан су root овлашћења." msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:682 #: ../src/daemon/main.c:682
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
@ -604,64 +604,60 @@ msgstr ""
"(враћа само излазни ко̑д)\n" "(враћа само излазни ко̑д)\n"
"\n" "\n"
"ОПЦИЈЕ:\n" "ОПЦИЈЕ:\n"
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски " " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
"примерак\n" " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
" -D, --daemonize[=логичка вредност] Покрени у позадини\n" " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
" --fail[=логичка вредност] Изађи после неуспешног " " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високи ниво "
"покретања\n" "приоритета\n"
" --high-priority[=логичка вредност] Покушај поставити високи "
"ниво приоритета\n"
" (доступно само root-у, или преко " " (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n" "SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n" " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
" --realtime[=логичка вредност] Покушај омогућити рад у " " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити рад у стварном "
"стварном времену\n" "времену\n"
" (доступно само root-у, или преко " " (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n" "SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n" " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
" --disallow-module-loading[=логичка вредност] Не дозвољавај учитавање/" " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
"уклањање модула\n" "модула\n"
" на кориснички захтев после " " на кориснички захтев после "
"покретања\n" "покретања\n"
" --disallow-exit[=логичка вредност] Не дозвољавај излаз на " " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
"кориснички захтев\n" "захтев\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после " " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
"мировања\n" "мировања\n"
" од оволико секунди\n" " од оволико секунди\n"
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после " " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке псоле "
"мировања\n" "мировања\n"
" од оволико секунди\n" " од оволико секунди\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке псоле " " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
" -v Повећај ниво опширности\n" " -v Повећај ниво опширности\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
" --log-meta[=логичка вредност] Укључи место у ко̑ду у " " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
"порукама дневника\n"
" --log-time[=логичка вредност] Укључи време у порукама "
"дневника\n" "дневника\n"
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n" " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за " " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
инамички дељене\n" "дељене\n"
" објекте (додатци)\n" " објекте (додатци)\n"
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин " " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
"дискретизације\n" "дискретизације\n"
" (Погледај --dump-resample-methods " " (Погледај --dump-resample-methods "
"за\n" "за\n"
" могуће вредности)\n" " могуће вредности)\n"
" --use-pid-file[=логичка вредност] Направи PID датотеку\n" " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
" --no-cpu-limit[=логичка вредност] Немој инсталирати " " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
"ограничавање процесорског\n" "процесорског\n"
" терета на платформама које то " " терета на платформама које то "
"подржавају.\n" "подржавају.\n"
" --disable-shm[=логичка вредност] Онемогући подршку за " " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
"дељену меморију.\n" "меморију.\n"
"\n" "\n"
"STARTUP SCRIPT:\n" "STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n" " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
" наведеним параметрима\n" " наведеним параметрима\n"
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипут\n" " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
" -C Отвори командну линију на покренутом " " -C Отвори командну линију на покренутом "
"TTY-у\n" "TTY-у\n"
" после покретања\n" " после покретања\n"
@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневн
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправни начин дискретизације „%s“." msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format #, c-format
@ -803,7 +799,7 @@ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи.
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат дискретизације „%s“." msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format #, c-format
@ -813,7 +809,7 @@ msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизац
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан узорак канала „%s“." msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#, c-format #, c-format
@ -1318,7 +1314,7 @@ msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:183 #: ../src/utils/pacat.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Користим следеће параметре за примерке „%s“ и мапу канала „%s“.\n" msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:187 #: ../src/utils/pacat.c:187
#, c-format #, c-format
@ -1510,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се " " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
"повезати\n" "повезати\n"
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив извора/одлива на који ће се " " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив извора/одредишта на који ће се "
"повезати\n" "повезати\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n" "серверу\n"
@ -1519,16 +1515,15 @@ msgstr ""
"0...65536 (линеарна скала)\n" "0...65536 (линеарна скала)\n"
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима " " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
"(подразумевана 44100)\n" "(подразумевана 44100)\n"
" --format=ДИСКРФОРМАТ Врста дискретизације, једно од s16le, " " --format=ДИСКРФОРМАТ Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
"s16be, u8, float32le,\n" "u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(подразумевано s16ne)\n" "(подразумевано s16ne)\n"
" --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n" " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
" (подразумевано 2)\n" " (подразумевано 2)\n"
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити " " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
"уместо подразумеване\n" "уместо подразумеване\n"
" --fix-format Преузми формат дискретизације из " " --fix-format Преузми формат узорка из одредишта\n"
"одлива\n"
" на који је ток прикључен.\n" " на који је ток прикључен.\n"
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из " " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
"одлива \n" "одлива \n"
@ -1573,17 +1568,17 @@ msgstr "Неисправан параметар за време процеса
#: ../src/utils/pacat.c:708 #: ../src/utils/pacat.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid sample specification\n" msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Неисправан параметар за дискретизацију\n" msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713 #: ../src/utils/pacat.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Мапа канала се не преклапа са параметрима дискретизације\n" msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720 #: ../src/utils/pacat.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Отварам ток %s са параметрима дискретизације „%s“.\n" msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720 #: ../src/utils/pacat.c:720
msgid "recording" msgid "recording"
@ -1720,17 +1715,17 @@ msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи у
#: ../src/utils/pactl.c:117 #: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "" msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120 #: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n" msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "" msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:129 #: ../src/utils/pactl.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n" msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137 #: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format #, c-format
@ -1751,14 +1746,14 @@ msgstr ""
"Верзија сервера: %s\n" "Верзија сервера: %s\n"
"Подразумевани параметри узорка: %s\n" "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
"Подразумевана мапа канала: %s\n" "Подразумевана мапа канала: %s\n"
"Подразумевани одлив: %s\n" "Подразумевано одредиште: %s\n"
"Подразумевани извор: %s\n" "Подразумевани извор: %s\n"
"Колачић: %08x\n" "Колачић: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:178 #: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно добијање података о одредишту: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:194 #: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format #, c-format
@ -1781,11 +1776,28 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Одредиште #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tИзвор контролора: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:258 #: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n" msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274 #: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format #, c-format
@ -1808,6 +1820,23 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Одредиште #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tКонтролер одредишта: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
@ -1820,7 +1849,7 @@ msgstr "непознато"
#: ../src/utils/pactl.c:324 #: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n" msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:342 #: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format #, c-format
@ -1832,11 +1861,17 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Модул #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметар: %s\n"
"\tБројач коришчења: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:361 #: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n" msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:379 #: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format #, c-format
@ -1847,11 +1882,16 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Клијент #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:396 #: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n" msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:414 #: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format #, c-format
@ -1863,21 +1903,27 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Картица #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:428 #: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "\tProfiles:\n" msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "" msgstr "\tПрофили:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:434 #: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n" msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "" msgstr "\tАктивни прогил: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:445 #: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Није успело добијање података о одредишном улазу: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:464 #: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format #, c-format
@ -1899,11 +1945,27 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Улаз у одредиште #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tОдредиште: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење одредишта: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:503 #: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:523 #: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format #, c-format
@ -1921,11 +1983,23 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Излаз извора #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tИзвор: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554 #: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "" msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:572 #: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format #, c-format
@ -1944,21 +2018,34 @@ msgid ""
"\tProperties:\n" "\tProperties:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Узорак #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДужина: %0.1fs\n"
"\tВеличина: %s\n"
"\tЛењ: %s\n"
"\tИме датотеке: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Failure: %s\n" msgid "Failure: %s\n"
msgstr "" msgstr "Неуспех: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:636 #: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "" msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653 #: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Premature end of file\n" msgid "Premature end of file\n"
msgstr "" msgstr "Прерани крај датотеке\n"
#: ../src/utils/pactl.c:774 #: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format #, c-format
@ -1985,6 +2072,27 @@ msgid ""
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the " " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n" "server\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s [опције] stat\n"
"%s [опције] list\n"
"%s [опције] exit\n"
"%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
"%s [опције] play-sample ИМЕ [ОДРЕДИШТЕ]\n"
"%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
"%s [опције] move-sink-input ИБ ОДРЕДИШТА\n"
"%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
"%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
"%s [опције] unload-module ИБ\n"
"%s [опције] suspend-sink [ОДРЕДИШТЕ] 1|0\n"
"%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
"%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"прикључити\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826 #: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format #, c-format
@ -1993,46 +2101,49 @@ msgid ""
"Compiled with libpulse %s\n" "Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:865 #: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n" msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "" msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
#: ../src/utils/pactl.c:887 #: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n" msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "" msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:899 #: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:911 #: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:919 #: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести индекс улаза у одредишту и одредиште\n"
#: ../src/utils/pactl.c:928 #: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
#: ../src/utils/pactl.c:942 #: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:962 #: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a module index\n" msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести индекс модула\n"
#: ../src/utils/pactl.c:972 #: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format #, c-format
@ -2040,23 +2151,24 @@ msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Можете навести само једно одредиште. Морате навести логичку вредност.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985 #: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n" "value.\n"
msgstr "" msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997 #: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "" msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1012 #: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "No valid command specified.\n" msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "" msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format #, c-format
@ -2069,11 +2181,20 @@ msgid ""
"variables and cookie file.\n" "variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O одредиште] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-"
"i|-r]\n"
"\n"
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
"(подразумевано)\n"
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
"и датотеке колачића.\n"
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n" msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format #, c-format
@ -2088,7 +2209,7 @@ msgstr "Извор: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Sink: %s\n" msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Одлив: %s\n" msgstr "Одредиште: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2123,7 +2244,7 @@ msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n" msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "" msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format #, c-format
@ -2142,11 +2263,11 @@ msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:89 #: ../src/utils/pacmd.c:89
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "" msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
#: ../src/utils/pacmd.c:97 #: ../src/utils/pacmd.c:97
msgid "Daemon not responding." msgid "Daemon not responding."
msgstr "" msgstr "Демон се не одазива."
#: ../src/utils/pacmd.c:144 #: ../src/utils/pacmd.c:144
#, c-format #, c-format
@ -2166,17 +2287,17 @@ msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/paplay.c:139 #: ../src/utils/paplay.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "Stream successfully created\n" msgid "Stream successfully created\n"
msgstr "" msgstr "Ток успешно направљен\n"
#: ../src/utils/paplay.c:144 #: ../src/utils/paplay.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "Stream errror: %s\n" msgid "Stream errror: %s\n"
msgstr "" msgstr "Грешка тока: %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:165 #: ../src/utils/paplay.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Connection established.\n" msgid "Connection established.\n"
msgstr "" msgstr "Веза установљена.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:198 #: ../src/utils/paplay.c:198
#, c-format #, c-format
@ -2199,6 +2320,22 @@ msgid ""
"in range 0...65536\n" "in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
" -d, --device=УРЕЂАЈ Име одредишта на које се повезује\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
" --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
"звука из опсега 0...65536\n"
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
"користити\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255 #: ../src/utils/paplay.c:255
#, c-format #, c-format
@ -2229,8 +2366,9 @@ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\
#: ../src/utils/paplay.c:376 #: ../src/utils/paplay.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n" msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "Користе се параметри узорка „%s“\n" msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
# Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "" msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самомрештење."