run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-04-04 02:29:00 +02:00
parent f446f0eb73
commit 99f45a67af
13 changed files with 2452 additions and 1894 deletions

243
po/pl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
#: ../src/pulsecore/sink.c:2035
msgid "Internal Audio"
msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
#: ../src/pulsecore/sink.c:2041
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
@ -168,106 +168,106 @@ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
#: ../src/daemon/main.c:134
#: ../src/daemon/main.c:137
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
#: ../src/daemon/main.c:161
#: ../src/daemon/main.c:164
msgid "Exiting."
msgstr "Wyłączanie."
#: ../src/daemon/main.c:179
#: ../src/daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:184
#: ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:188
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193
#: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
#: ../src/daemon/main.c:198
#: ../src/daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#: ../src/daemon/main.c:216
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#: ../src/daemon/main.c:232
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#: ../src/daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
#: ../src/daemon/main.c:262
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
#: ../src/daemon/main.c:285
#: ../src/daemon/main.c:288
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:434
#: ../src/daemon/main.c:462
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:458
#: ../src/daemon/main.c:486
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:465
#: ../src/daemon/main.c:493
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:473
#: ../src/daemon/main.c:501
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:476
#: ../src/daemon/main.c:504
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:509
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:484
#: ../src/daemon/main.c:512
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:513
#: ../src/daemon/main.c:541
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -288,48 +288,48 @@ msgstr ""
"\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
"użytkownika."
#: ../src/daemon/main.c:538
#: ../src/daemon/main.c:566
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:567
#: ../src/daemon/main.c:595
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:570
#: ../src/daemon/main.c:598
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:577
#: ../src/daemon/main.c:605
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:584
#: ../src/daemon/main.c:612
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:645
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:647
#: ../src/daemon/main.c:675
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:657
#: ../src/daemon/main.c:685
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:675
#: ../src/daemon/main.c:703
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -337,146 +337,158 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)."
#: ../src/daemon/main.c:677
#: ../src/daemon/main.c:705
msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:682
#: ../src/daemon/main.c:710
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:687
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:690
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:693
#: ../src/daemon/main.c:721
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:698
#: ../src/daemon/main.c:726
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:725
#: ../src/daemon/main.c:753
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:731
#: ../src/daemon/main.c:759
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#: ../src/daemon/main.c:764
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:750
#: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:756
#: ../src/daemon/main.c:784
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:758
#: ../src/daemon/main.c:786
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:828
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:829
#: ../src/daemon/main.c:857
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:833
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836
#: ../src/daemon/main.c:864
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Znaleziono %u procesorów."
#: ../src/daemon/main.c:838
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:869
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:871
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:846
#: ../src/daemon/main.c:874
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:849
#: ../src/daemon/main.c:877
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:851
#: ../src/daemon/main.c:879
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:855
#: ../src/daemon/main.c:883
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:885
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:887
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:858
#: ../src/daemon/main.c:894
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:863
#: ../src/daemon/main.c:899
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:868
#: ../src/daemon/main.c:904
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:871
#: ../src/daemon/main.c:907
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886
#: ../src/daemon/main.c:922
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:900
#: ../src/daemon/main.c:936
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -484,27 +496,27 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:912
#: ../src/daemon/main.c:948
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:974
#: ../src/daemon/main.c:1010
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:979
#: ../src/daemon/main.c:1015
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:992
#: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:998
#: ../src/daemon/main.c:1038
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:1016
#: ../src/daemon/main.c:1056
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony."
@ -1255,21 +1267,21 @@ msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../src/pulse/context.c:523
#: ../src/pulse/context.c:539
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
#: ../src/pulse/context.c:653
#: ../src/pulse/context.c:669
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:706
#: ../src/pulse/context.c:722
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1304
#: ../src/pulse/context.c:1387
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
@ -1353,88 +1365,93 @@ msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \
msgid "not "
msgstr "nie "
#: ../src/utils/pacat.c:271
#: ../src/utils/pacat.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:278
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:274
#: ../src/utils/pacat.c:281
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#: ../src/utils/pacat.c:315
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382
#: ../src/utils/pacat.c:390
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Otrzymano EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398
#: ../src/utils/pacat.c:406
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430
#: ../src/utils/pacat.c:438
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#: ../src/utils/pacat.c:459
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465
#: ../src/utils/pacat.c:473
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503
#: ../src/utils/pacat.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1534,7 +1551,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
"żądanie w bajtach.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604
#: ../src/utils/pacat.c:612
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1545,88 +1562,88 @@ msgstr ""
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#: ../src/utils/pacat.c:669
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690
#: ../src/utils/pacat.c:698
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697
#: ../src/utils/pacat.c:705
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708
#: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713
#: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#: ../src/utils/pacat.c:728
msgid "playback"
msgstr "odtwarzanie"
#: ../src/utils/pacat.c:728
#: ../src/utils/pacat.c:736
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733
#: ../src/utils/pacat.c:741
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743
#: ../src/utils/pacat.c:751
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Za dużo parametrów.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#: ../src/utils/pacat.c:785
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"