Updated Polish translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2009-02-24 23:36:39 +00:00
parent 71263929cb
commit 90ffe2d54a

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,39 +58,40 @@ msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe surround 7.1" msgstr "Analogowe surround 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n" "ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n" "lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem " "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"programistom ALSA." "problem programistom ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n" "(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers." "to the ALSA developers."
msgstr "" msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
"Proszę zgłosić ten problem programistom ALSA." "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
"problem programistom ALSA."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
@ -270,6 +271,14 @@ msgid ""
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "" msgstr ""
"W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym "
"i/lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
"Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
"uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
"Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
"należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy "
"\"%s\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
"użytkownika."
#: ../src/daemon/main.c:536 #: ../src/daemon/main.c:536
msgid "" msgid ""
@ -318,7 +327,7 @@ msgid ""
"specified)." "specified)."
msgstr "" msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)" "system)."
#: ../src/daemon/main.c:675 #: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
@ -351,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:723 #: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się" msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:729 #: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format #, c-format
@ -663,16 +672,15 @@ msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:288 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
msgid "--realtime expects boolean argument" msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:295 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej" msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
#, fuzzy
msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna" msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
@ -685,14 +693,12 @@ msgstr ""
"\"auto\"." "\"auto\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
#, fuzzy
msgid "--log-time expects boolean argument" msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
#, fuzzy
msgid "--log-meta expects boolean argument" msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej" msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
#, c-format #, c-format
@ -792,9 +798,9 @@ msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format #, c-format
@ -821,6 +827,8 @@ msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than " "The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels." "the specified default number of channels."
msgstr "" msgstr ""
"Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
"liczba kanałów."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format #, c-format
@ -837,32 +845,35 @@ msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System" msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "" msgstr "System dźwięku PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "" msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr "" msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
"PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się." msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
"priorytecie."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
"rzeczywistym."
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono" msgid "Mono"
@ -1703,7 +1714,7 @@ msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137 #: ../src/utils/pactl.c:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User name: %s\n" "User name: %s\n"
"Host Name: %s\n" "Host Name: %s\n"
@ -1720,6 +1731,7 @@ msgstr ""
"Nazwa serwera: %s\n" "Nazwa serwera: %s\n"
"Wersja serwera: %s\n" "Wersja serwera: %s\n"
"Domyślne określenie próbki: %s\n" "Domyślne określenie próbki: %s\n"
"Domyślna mapa kanałów: %s\n"
"Domyślny odpływ: %s\n" "Domyślny odpływ: %s\n"
"Domyślne źródło: %s\n" "Domyślne źródło: %s\n"
"Ciasteczko: %08x\n" "Ciasteczko: %08x\n"
@ -2341,17 +2353,3 @@ msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
#~ "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
#~ "uprawnień:\n"
#~ "Nie jesteśmy w grupie \""
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"