mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-28 07:00:13 -05:00
Sending translation for Serbian
This commit is contained in:
parent
4dee032162
commit
8a9166f375
1 changed files with 145 additions and 394 deletions
539
po/sr.po
539
po/sr.po
|
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for pulseaudio
|
||||
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||||
#
|
||||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
|
||||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -75,11 +74,11 @@ msgid ""
|
|||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||||
"input control values>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<особине сливника> master=<име "
|
||||
"сливника који ће се филтрирати> format=<формат узорка> rate=<учесталост "
|
||||
"узорка> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име ladspa "
|
||||
"прикључка> label=<зонака ladspa прикључка> control=<зарезом одвојен списак "
|
||||
"улазних контролних вредности>"
|
||||
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
|
||||
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
|
||||
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
|
||||
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
|
||||
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
|
|
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Користи се %s директоријум стања."
|
|||
#: ../src/daemon/main.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using modules directory %s."
|
||||
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
|
||||
msgstr "Користи се %s директоријум модула."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -354,11 +353,12 @@ msgid ""
|
|||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покренулисте ПА у системском режиму. Назначавамо Вам да то највероватније не "
|
||||
"треба да радите.\n"
|
||||
"Ако ипак урадите то, онда је Ваша кривица ако све неради на очекиван начин. "
|
||||
"Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode за објашњење "
|
||||
"зашто је сустемски режим обично лоша идеја."
|
||||
"У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
|
||||
"вероватно не би требало да радите.\n"
|
||||
"Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
|
||||
"очекује.\n"
|
||||
"Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode ради "
|
||||
"објашњења зашто је системски режим обично лоша идеја."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:804
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
|
|
@ -473,14 +473,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -n Don't load default script file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
"%s [опције]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"НАРЕДБЕ:\n"
|
||||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||||
" --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
|
||||
" --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
|
||||
" --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
|
||||
" --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
|
||||
" --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
|
||||
" --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
|
||||
"дискретизације\n"
|
||||
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
|
||||
"меморије\n"
|
||||
|
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
|
||||
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
|
||||
"дељене\n"
|
||||
" објекте (додатци)\n"
|
||||
" објекте (додаци)\n"
|
||||
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
|
||||
"дискретизације\n"
|
||||
" (Погледај --dump-resample-methods "
|
||||
|
|
@ -553,39 +553,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--fail очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--fail очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
|
||||
"0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
|
||||
"--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
|
||||
"0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||||
|
|
@ -594,11 +594,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--system очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--system очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
|
||||
msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Учитај једном: %s\n"
|
|||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЂЕНОСТИ: %s\n"
|
||||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Непозната наредба"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||||
msgid "Invalid argument"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар"
|
||||
msgstr "Неисправан аргумент"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||||
msgid "Entity exists"
|
||||
|
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Време истекло"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||||
msgid "No authorization key"
|
||||
msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
|
||||
msgstr "Нема кључа за овлашћење"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
|
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||||
msgid "No such extension"
|
||||
msgstr "Не постоји таква екстензија"
|
||||
msgstr "Не постоји такво проширење"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||||
msgid "Obsolete functionality"
|
||||
|
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Није одрађено"
|
|||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||||
msgid "Client forked"
|
||||
msgstr "Клијент израчван"
|
||||
msgstr "Клијент је израчван"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:113
|
||||
msgid "Playback stream drained."
|
||||
msgstr "Репродукциони ток исушен."
|
||||
msgstr "Репродукциони ток је исушен."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
||||
msgid "Draining connection to server."
|
||||
|
|
@ -1178,12 +1178,12 @@ msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
||||
msgid "Stream successfully created."
|
||||
msgstr "Ток успешно направљен."
|
||||
msgstr "Ток је успешно направљен."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Уређај тока настављен.%s"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||||
msgstr "Ток није попуњен. %s"
|
||||
msgstr "Ток није попуњен.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1233,12 +1233,12 @@ msgstr "Ток се прелива.%s"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream started.%s"
|
||||
msgstr "Ток покренут. %s"
|
||||
msgstr "Ток је покренут.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s"
|
||||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
||||
msgid "not "
|
||||
|
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "није"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s"
|
||||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1257,17 +1257,17 @@ msgstr "Веза успостављена.%s"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_new() : %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_connect_playback(): %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_connect_record(): %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1276,31 +1276,31 @@ msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
||||
msgid "Got EOF."
|
||||
msgstr "Добио EOF."
|
||||
msgstr "Добих EOF."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспелo write(): %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција write(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:558
|
||||
msgid "Got signal, exiting."
|
||||
msgstr "Добио сигнал, излазим."
|
||||
msgstr "Добих сигнал, излазим."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||||
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s"
|
||||
msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||||
msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
|
||||
msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f μs. \r"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспелo pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1371,46 +1371,50 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
|
||||
"повезати\n"
|
||||
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||||
"повезати\n"
|
||||
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
|
||||
"треба повезати\n"
|
||||
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
|
||||
" --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
|
||||
"0...65536 (линеарна скала)\n"
|
||||
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
|
||||
" --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
|
||||
"звука у опсегу 0...65536\n"
|
||||
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
|
||||
"(подразумевана 44100)\n"
|
||||
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
|
||||
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
|
||||
"u8, float32le,\n"
|
||||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
||||
"(подразумевано s16ne)\n"
|
||||
" --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
|
||||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||||
"s24le, s24be,\n"
|
||||
" s24-32le, s24-32be (подразумевано "
|
||||
"s16ne)\n"
|
||||
" --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
|
||||
" (подразумевано 2)\n"
|
||||
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
|
||||
"уместо подразумеване\n"
|
||||
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
|
||||
" на који је ток прикључен.\n"
|
||||
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
|
||||
"који се ток\n"
|
||||
" прикључује.\n"
|
||||
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
|
||||
"одлива \n"
|
||||
" на који је ток прикључен.\n"
|
||||
"одлива на који\n"
|
||||
" се ток прикључује.\n"
|
||||
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
|
||||
"сливника на\n"
|
||||
" који је ток прикључен.\n"
|
||||
" --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
|
||||
"канала.\n"
|
||||
" --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
|
||||
"сливника на који се\n"
|
||||
" ток прикључује.\n"
|
||||
" --no-remix Без стапања или раздвајања канала.\n"
|
||||
" --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
|
||||
"називу.\n"
|
||||
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
|
||||
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
|
||||
"захтеву у бајтовима.\n"
|
||||
" --property=ОСОБИНА=ВРЕДНОСТ Дај наведеној особини наведену "
|
||||
"вредност.\n"
|
||||
" --raw Сними/пусти необрађене PCM податке.\n"
|
||||
" --file-format=ФФОРМАТ Сними/пусти PCM податке у наведеном "
|
||||
"формату.\n"
|
||||
" --list-file-formats Испиши све доступне формате.\n"
|
||||
" --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
|
||||
"наведену вредност.\n"
|
||||
" --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
|
||||
"податке.\n"
|
||||
" --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
|
||||
"податке.\n"
|
||||
" --list-file-formats Испиши све доступне формате "
|
||||
"података.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1431,7 +1435,7 @@ msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправао име тока „%s“"
|
||||
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1446,17 +1450,17 @@ msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
|
|||
#: ../src/utils/pacat.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар „време процеса“ „%s“"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар „%s“"
|
||||
msgstr "Неисправно својство „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown file format %s."
|
||||
msgstr "Непознат формат датотеке %s."
|
||||
msgstr "Непознат %s формат датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
||||
msgid "Invalid sample specification"
|
||||
|
|
@ -1474,7 +1478,7 @@ msgstr "dup2(): %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
||||
msgid "Too many arguments."
|
||||
msgstr "Превише параметара."
|
||||
msgstr "Превише аргумената."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
||||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||||
|
|
@ -1482,14 +1486,14 @@ msgstr "Није успело прављење параметара узорка
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
||||
msgid "Failed to open audio file."
|
||||
msgstr "Неуспешно отварање звучне датотеке."
|
||||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||||
"specification from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити преписани са параметрима из "
|
||||
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
|
||||
"датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
|
||||
|
|
@ -1512,8 +1516,7 @@ msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе к
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||||
msgid "recording"
|
||||
|
|
@ -1529,7 +1532,7 @@ msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
||||
msgid "io_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција io_new() "
|
||||
msgstr "Неуспела функција io_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
|
||||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||||
|
|
@ -1542,7 +1545,7 @@ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1072
|
||||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_rttime_new()."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||||
|
|
@ -1603,7 +1606,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||||
"повезати\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||||
|
|
@ -1655,7 +1659,7 @@ msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1683,7 +1687,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1737,7 +1741,7 @@ msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о извору: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1789,7 +1793,7 @@ msgstr "непознато"
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1803,7 +1807,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Модул #%u\n"
|
||||
"\tИме: %s\n"
|
||||
"\tПараметар: %s\n"
|
||||
"\tАргумент: %s\n"
|
||||
"\tБројач коришћења: %s\n"
|
||||
"\tСвојства:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
|
@ -1811,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1831,7 +1835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1863,7 +1867,7 @@ msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о улазу сливника: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1905,7 +1909,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о излазу извора: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1939,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2029,27 +2033,27 @@ msgstr ""
|
|||
"%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
|
||||
"%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
|
||||
"%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
|
||||
"%s [опције] move-sink-input УЛАЗ_СЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
|
||||
"%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗ_ИЗВОРА ИЗВОР\n"
|
||||
"%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
|
||||
"%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
|
||||
"%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
|
||||
"%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
|
||||
"%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ \n"
|
||||
"%s [options] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
|
||||
"%s [options] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-volume УЛАЗ_СЛИВНИКА ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-mute УЛАЗ_СЛИВНИКА 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
|
||||
"%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
|
||||
"%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
|
||||
"%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
|
||||
"%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
|
||||
"%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
|
||||
"%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||||
"прикључити\n"
|
||||
"повезати\n"
|
||||
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2078,23 +2082,23 @@ msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параме
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||||
msgstr "Морате навести назив узорка којег желите уклонити"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||||
msgstr "Морате навести име и параметре модула."
|
||||
msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
||||
msgid "You have to specify a module index"
|
||||
|
|
@ -2103,13 +2107,15 @@ msgstr "Морате навести индекс модула"
|
|||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||||
msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||||
|
|
@ -2125,47 +2131,45 @@ msgstr "Морате навести име/индекс извора и име
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину звука"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
||||
msgid "Invalid volume specification"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за јачину звука"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар јачине"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину звука"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и јачину звука"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
||||
msgid "Invalid sink input index"
|
||||
msgstr "Неисправан индекс за улаз сливника"
|
||||
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате навести индекс улаза у сливнику и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
||||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за индекз улаза у сливник"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
||||
msgid "No valid command specified."
|
||||
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена."
|
||||
msgstr "Није наведена исправна наредба."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2250,7 +2254,8 @@ msgstr "Није још имплементирано.\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
||||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||||
msgstr "PulseAudio демон није покренут, или није покренут као демон сесије."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2334,7 +2339,7 @@ msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
|
||||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
||||
msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
|
|
@ -2343,257 +2348,3 @@ msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
|
|||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||||
#~ msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select(): %s"
|
||||
#~ msgstr "select(): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||||
#~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
||||
#~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
||||
#~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
||||
#~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
||||
#~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
||||
#~ msgstr "Не могу поставити action_id"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
||||
#~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
||||
#~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
||||
#~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
||||
#~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
|
||||
#~ "daemon"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
|
||||
#~ "нивои) за PulseAudio демона"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||||
#~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
|
||||
#~ "распоређивање."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
|
||||
#~ "распоређивање."
|
||||
|
||||
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
#~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||||
#~ "privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||||
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||||
#~ "limits.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||||
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||||
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
|
||||
#~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
|
||||
#~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
|
||||
#~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
|
||||
#~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
|
||||
#~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
|
||||
#~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
|
||||
#~ "распоређивање."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
||||
#~ "policy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
|
||||
#~ "то не дозвољава."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
#~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
#~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
|
||||
#~ "то не дозвољава."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||||
#~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
|
||||
|
||||
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Mono"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни моно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Stereo"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни стерео"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
||||
#~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output %s"
|
||||
#~ msgstr "Излаз %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input %s"
|
||||
#~ msgstr "Улаз %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
||||
#~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection established.\n"
|
||||
#~ msgstr "Веза установљена.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||||
#~ " --version Show version\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||||
#~ "to\n"
|
||||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
||||
#~ "to\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||||
#~ "server\n"
|
||||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||||
#~ "server\n"
|
||||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
#~ " --version Прикажи верзију\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
|
||||
#~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
|
||||
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||||
#~ "серверу\n"
|
||||
#~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
|
||||
#~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
|
||||
#~ "звука из опсега 0...65536\n"
|
||||
#~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
|
||||
#~ "користити\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "paplay %s\n"
|
||||
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
||||
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "paplay %s\n"
|
||||
#~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||||
#~ "Повезано са libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
||||
#~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
||||
#~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue