mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
Sending translation for Dutch
This commit is contained in:
parent
0846b68985
commit
83e7186e7e
1 changed files with 146 additions and 109 deletions
255
po/nl.po
255
po/nl.po
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
||||
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 19:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -68,9 +68,11 @@ msgid ""
|
|||
"ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit probleem a.u.b. aan "
|
||||
"de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
|
||||
"lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
|
||||
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -79,9 +81,11 @@ msgid ""
|
|||
"lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%s%lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit probleem a.u.b. aan "
|
||||
"de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
|
||||
"s%lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
|
||||
"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -90,9 +94,11 @@ msgid ""
|
|||
"(%lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit probleem a.u.b aan "
|
||||
"de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
|
||||
"bytes (%lu ms).\n"
|
||||
"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
|
||||
"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
|
|
@ -276,226 +282,234 @@ msgid ""
|
|||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was verzocht "
|
||||
"in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
|
||||
"We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te geven "
|
||||
"en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te verhogen.\n"
|
||||
"Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste PolicyKit privileges "
|
||||
"hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze "
|
||||
"gebruiker verhogen."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:595
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:605
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opgeven CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon draait niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon draait met PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --system "
|
||||
"is opgegeven)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Root rechten vereisd"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:710
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:715
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pipe mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fork() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "read() mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon opstarten mislukte."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:786
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon met succes opgestart."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit is PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilatie host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend op host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u CPU's gevonden."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:887
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle verklaringen aangezet."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Machine ID is: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik van runtime map %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbruik van state map %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met aangezette "
|
||||
"high-resolution timers!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pa_core_new() mislukte."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon opstarten is klaar."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daemon is afgesloten."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -578,158 +592,181 @@ msgstr ""
|
|||
" --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
|
||||
" --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
|
||||
" --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
|
||||
" --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen segmenten op\n"
|
||||
" --start Start de daemon als deze niet draait\n"
|
||||
" --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
|
||||
"segmenten op\n"
|
||||
" --start Start de daemon als deze niet "
|
||||
"draait\n"
|
||||
" -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
|
||||
" --check Controleer voor een draaiende daemon (geeft alleen "
|
||||
"uitgangs code terug)\n"
|
||||
" --check Controleer voor een draaiende daemon "
|
||||
"(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OPTIES:\n"
|
||||
" --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
|
||||
" -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
|
||||
" --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
|
||||
" --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te stellen\n"
|
||||
" --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
|
||||
"stellen\n"
|
||||
" (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
|
||||
" met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
|
||||
" --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n"
|
||||
" (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
|
||||
" --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
|
||||
"zetten \n"
|
||||
" (alleen beschikbaar voor root, als "
|
||||
"SUID of\n"
|
||||
" met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om de gevraagde\n"
|
||||
" module te laden/verwijderen na opstarten\n"
|
||||
" --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde vertrek niet toe\n"
|
||||
" --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet en deze tijd\n"
|
||||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
|
||||
"de gevraagde\n"
|
||||
" module te laden/verwijderen na "
|
||||
"opstarten\n"
|
||||
" --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
|
||||
"vertrek niet toe\n"
|
||||
" --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
|
||||
"en deze tijd\n"
|
||||
" verstreken is\n"
|
||||
" --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen modules als deze niets\n"
|
||||
" --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
|
||||
"modules als deze niets\n"
|
||||
" doen en deze tijd verstreken is\n"
|
||||
" --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze niets\n"
|
||||
" --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
|
||||
"samples als deze niets\n"
|
||||
" doen en deze tijd verstreken is\n"
|
||||
" --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van breedsprakigheids nivo\n"
|
||||
" --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
|
||||
"breedsprakigheids nivo\n"
|
||||
" -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
|
||||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
|
||||
" --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log boodschappen\n"
|
||||
" --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log boodschappen\n"
|
||||
" --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log boodscvhappen\n"
|
||||
" -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch gedeelde\n"
|
||||
" --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
|
||||
"boodschappen\n"
|
||||
" --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
|
||||
"boodschappen\n"
|
||||
" --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
|
||||
"boodscvhappen\n"
|
||||
" -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
|
||||
"gedeelde\n"
|
||||
" objecten in (plugins)\n"
|
||||
" --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling methode\n"
|
||||
" --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
|
||||
"methode\n"
|
||||
" (Zie --dump-resample-methods voor\n"
|
||||
" mogelijke waardes)\n"
|
||||
" --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
|
||||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer op\n"
|
||||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
|
||||
"op\n"
|
||||
" platforms die dat ondersteunen.\n"
|
||||
" --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning uit.\n"
|
||||
" --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
|
||||
"uit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OPSTART SCRIPT:\n"
|
||||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module met\n"
|
||||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
|
||||
"met\n"
|
||||
" de opgegeven argumenten\n"
|
||||
" -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
|
||||
" -C Open een commandoregel op de draaiende TTY\n"
|
||||
" -C Open een commandoregel op de "
|
||||
"draaiende TTY\n"
|
||||
" na het opstarten\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n Laad het standaard script bestand niet\n"
|
||||
" -n Laad het standaard script bestand "
|
||||
"niet\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
||||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
|
||||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of een "
|
||||
"van type debug, info, notice, warn, error)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
||||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
||||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
||||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
||||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
||||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
||||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
||||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
||||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--system verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
||||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
||||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No module information available\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Description: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschrijving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auteur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue