mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-12-15 08:56:34 -05:00
i18n: run make update-po
This commit is contained in:
parent
8539539044
commit
7ca81bd743
30 changed files with 8159 additions and 5860 deletions
438
po/ca.po
438
po/ca.po
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 03:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
||||
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
|
||||
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2660
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "Audio intern"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2665
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Mòdem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -167,38 +167,38 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
|
|||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:266
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:271
|
||||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||||
msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:274
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:279
|
||||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||||
msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:292
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:464
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:469
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:531
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:536
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "El dimoni no s'està executant"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:533
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:543
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:561
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -206,163 +206,163 @@ msgstr ""
|
|||
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
|
||||
"s'especifica --system)"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:563
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:573
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:573
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
||||
"disallow-exit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:576
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:581
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
||||
"disallow-module-loading."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:579
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:584
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:584
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:589
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
|
||||
"deshabilita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:611
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:616
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:622
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat read(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:642
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:647
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:644
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:649
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:722
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host de compilació: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "S'està executant en el host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:739
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:736
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:741
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:739
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:742
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:747
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:749
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Construcció optmitzada: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:755
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:752
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:757
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:761
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:759
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:763
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID de la sessió és %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:769
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:777
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:782
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Using modules directory %s."
|
||||
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:779
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:782
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:787
|
||||
msgid ""
|
||||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||||
|
|
@ -378,15 +378,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
|
||||
"a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:804
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:809
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:814
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:811
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:816
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -394,27 +394,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
|
||||
"resolució habilitats."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:897
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:914
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:921
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:920
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:927
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:942
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:949
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
|
|||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:467
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||||
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:760
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||||
msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
|
||||
|
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
|
||||
"l'especificació del fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:959
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
|
||||
|
|
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "enregistrant"
|
|||
msgid "playback"
|
||||
msgstr "reproducció"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1032
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
|
||||
|
|
@ -1580,12 +1580,12 @@ msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
|
|||
msgid "io_new() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1058
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
||||
|
|
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1079
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
|
||||
|
|
@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
|
|||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||||
msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
|
||||
|
|
@ -1670,49 +1670,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||||
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||||
msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||||
msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User name: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Font per omissió: %s\n"
|
||||
"Galeta: %08x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1779,22 +1779,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tPorts:\n"
|
||||
msgstr "\tPorts:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||||
msgstr "\tPort actiu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1833,20 +1833,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:645
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1863,12 +1863,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1883,12 +1883,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Card #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1905,22 +1905,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||||
msgstr "\tPerfils:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||||
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink Input #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1957,12 +1957,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source Output #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1991,12 +1991,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample #%u\n"
|
||||
|
|
@ -2027,22 +2027,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\tPropietats:\n"
|
||||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
||||
msgid "Premature end of file\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Premature end of file"
|
||||
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
"%s [options] list\n"
|
||||
|
|
@ -2050,15 +2056,21 @@ msgid ""
|
|||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||||
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
||||
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
||||
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||||
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||||
"%s [options] unload-module ID\n"
|
||||
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
||||
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
||||
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
||||
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
||||
"%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||||
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||||
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||||
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||||
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Show this help\n"
|
||||
" --version Show version\n"
|
||||
|
|
@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pactl %s\n"
|
||||
|
|
@ -2102,82 +2114,133 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||||
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||||
msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open sound file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:944
|
||||
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
||||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
|
||||
"fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
||||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module index"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||||
"value.\n"
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
|
||||
"booleà.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
"value.\n"
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
||||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid volume specification"
|
||||
msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
||||
msgid "Invalid sink input index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||||
msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No valid command specified."
|
||||
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
|
|
@ -2304,7 +2367,7 @@ msgstr "write(): %s"
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2321,7 +2384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
|
||||
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2339,15 +2402,20 @@ msgstr ""
|
|||
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Inactiu"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||||
msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2355,6 +2423,12 @@ msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
|
|||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select(): %s"
|
||||
#~ msgstr "select(): %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue