Sending translation for Ukrainian

This commit is contained in:
mvdz 2009-09-08 04:33:12 +00:00 committed by transifex user
parent 6c385ebbc4
commit 6bdda4c04d

432
po/uk.po
View file

@ -6,16 +6,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-05 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
#, c-format #, c-format
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"input control values>" "input control values>"
msgstr "" msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> " "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> " "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта " "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
"каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> " "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>" "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:578 #: ../src/daemon/main.c:578
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:581 #: ../src/daemon/main.c:581
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
@ -1142,8 +1141,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування
#: ../src/pulse/context.c:550 #: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "" msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:693 #: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format #, c-format
@ -1317,8 +1315,7 @@ msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:595 #: ../src/utils/pacat.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:605 #: ../src/utils/pacat.c:605
#, c-format #, c-format
@ -1528,14 +1525,12 @@ msgstr "Карта каналів не відповідає частотній
#: ../src/utils/pacat.c:990 #: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла." msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1005 #: ../src/utils/pacat.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
msgstr ""
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:1006 #: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "recording" msgid "recording"
@ -1609,8 +1604,7 @@ msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.
#: ../src/utils/pasuspender.c:194 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format #, c-format
@ -1657,10 +1651,9 @@ msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n" msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135 #: ../src/utils/pactl.c:135, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s" msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:141 #: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format #, c-format
@ -1670,18 +1663,16 @@ msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять
#: ../src/utils/pactl.c:144 #: ../src/utils/pactl.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "" msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:147 #: ../src/utils/pactl.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n" msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n" msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156 #: ../src/utils/pactl.c:156, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get server information: %s" msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164 #: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format #, c-format
@ -1706,10 +1697,9 @@ msgstr ""
"Типове джерело: %s\n" "Типове джерело: %s\n"
"Кука: %08x\n" "Кука: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:205 #: ../src/utils/pactl.c:205, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s" msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:221 #: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format #, c-format
@ -1760,10 +1750,9 @@ msgstr "\tПорти:\n"
msgid "\tActive Port: %s\n" msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивний порт: %s\n" msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:297 #: ../src/utils/pactl.c:297, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get source information: %s" msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:313 #: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format #, c-format
@ -1812,10 +1801,9 @@ msgstr ""
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "н/д" msgstr "н/д"
#: ../src/utils/pactl.c:375 #: ../src/utils/pactl.c:375, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get module information: %s" msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:393 #: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format #, c-format
@ -1834,10 +1822,9 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n" "\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:412 #: ../src/utils/pactl.c:412, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get client information: %s" msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:430 #: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format #, c-format
@ -1854,10 +1841,9 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n" "\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:447 #: ../src/utils/pactl.c:447, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s" msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:465 #: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format #, c-format
@ -1886,10 +1872,9 @@ msgstr "\tПрофілі:\n"
msgid "\tActive Profile: %s\n" msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n" msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496 #: ../src/utils/pactl.c:496, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s" msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:515 #: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format #, c-format
@ -1928,10 +1913,9 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n" "\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554 #: ../src/utils/pactl.c:554, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s" msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:574 #: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format #, c-format
@ -1962,10 +1946,9 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n" "\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605 #: ../src/utils/pactl.c:605, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s" msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:623 #: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format #, c-format
@ -1998,28 +1981,23 @@ msgstr ""
"\tВластивості:\n" "\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n" "\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: %s" msgid "Failure: %s"
msgstr "Помилка: %s\n" msgstr "Помилка: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:687 #: ../src/utils/pactl.c:687, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s" msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n" msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:704 #: ../src/utils/pactl.c:704
#, fuzzy
msgid "Premature end of file" msgid "Premature end of file"
msgstr "Передчасне завершення файла\n" msgstr "Передчасне завершення файла"
#: ../src/utils/pactl.c:863 #: ../src/utils/pactl.c:863
#, fuzzy
msgid "Got SIGINT, exiting." msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n" msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
#: ../src/utils/pactl.c:869 #: ../src/utils/pactl.c:869, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"%s [options] stat\n" "%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n" "%s [options] list\n"
@ -2061,11 +2039,17 @@ msgstr ""
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n" "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n" "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n" "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n" "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n" "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n" "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
"%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n" "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
"%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n" "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
"%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
"%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
"%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
"%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
"%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
"%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
"\n" "\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n" " -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n" " --version Показати дані щодо версії\n"
@ -2086,133 +2070,110 @@ msgstr ""
"З’єднано з libpulse %s\n" "З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:979 #: ../src/utils/pactl.c:979
#, fuzzy
msgid "Please specify a sample file to load" msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n" msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
#: ../src/utils/pactl.c:992 #: ../src/utils/pactl.c:992
#, fuzzy
msgid "Failed to open sound file." msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n" msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
#: ../src/utils/pactl.c:1004 #: ../src/utils/pactl.c:1004
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "" msgstr ""
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n" "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
#: ../src/utils/pactl.c:1014 #: ../src/utils/pactl.c:1014
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to play" msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n" msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
#: ../src/utils/pactl.c:1026 #: ../src/utils/pactl.c:1026
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sample name to remove" msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n" msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
#: ../src/utils/pactl.c:1035 #: ../src/utils/pactl.c:1035
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
#: ../src/utils/pactl.c:1045 #: ../src/utils/pactl.c:1045
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a source" msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n" msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
#: ../src/utils/pactl.c:1060 #: ../src/utils/pactl.c:1060
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module name and arguments." msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n" msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
#: ../src/utils/pactl.c:1080 #: ../src/utils/pactl.c:1080
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index" msgid "You have to specify a module index"
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n" msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
#: ../src/utils/pactl.c:1090 #: ../src/utils/pactl.c:1090
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "" msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське " "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n" "значення."
#: ../src/utils/pactl.c:1103 #: ../src/utils/pactl.c:1103
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value." "value."
msgstr "" msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське " "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n" "значення."
#: ../src/utils/pactl.c:1115 #: ../src/utils/pactl.c:1115
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
#: ../src/utils/pactl.c:1126 #: ../src/utils/pactl.c:1126
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
#: ../src/utils/pactl.c:1137 #: ../src/utils/pactl.c:1137
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
#: ../src/utils/pactl.c:1149 #: ../src/utils/pactl.c:1149
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
#, fuzzy
msgid "Invalid volume specification" msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Некоректна частотна специфікація" msgstr "Некоректна специфікація гучності"
#: ../src/utils/pactl.c:1166 #: ../src/utils/pactl.c:1166
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1183 #: ../src/utils/pactl.c:1183
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1188 #: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index" msgid "Invalid sink input index"
msgstr "" msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
#: ../src/utils/pactl.c:1204 #: ../src/utils/pactl.c:1204
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
#: ../src/utils/pactl.c:1221 #: ../src/utils/pactl.c:1221
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
#: ../src/utils/pactl.c:1238 #: ../src/utils/pactl.c:1238
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
#: ../src/utils/pactl.c:1243 #: ../src/utils/pactl.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid sink input index specification" msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Некоректна частотна специфікація" msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
#: ../src/utils/pactl.c:1262 #: ../src/utils/pactl.c:1262
#, fuzzy
msgid "No valid command specified." msgid "No valid command specified."
msgstr "Не вказано коректної команди.\n" msgstr "Не вказано коректної команди."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format #, c-format
@ -2313,8 +2274,7 @@ msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99 #: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "" msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:107 #: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding." msgid "Daemon not responding."
@ -2383,9 +2343,8 @@ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)" msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)" msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
@ -2395,240 +2354,3 @@ msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio" msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
#~ "пріоритетом."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
#~ "пріоритетом."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
#~ "часу."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
#~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
#~ "потрібних прав доступу:\n"
#~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
#~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
#~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
#~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
#~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
#~ "дозволене правилами безпеки."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
#~ "дозволене правилами безпеки."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Аналоговий моно"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
#~ "встановити з’єднання to\n"
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
#~ "з’єднатися\n"
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
#~ "сервері\n"
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
#~ "слід скористатися\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"