mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-27 07:00:01 -05:00
Sending translation for Ukrainian
This commit is contained in:
parent
6c385ebbc4
commit
6bdda4c04d
1 changed files with 77 additions and 355 deletions
432
po/uk.po
432
po/uk.po
|
|
@ -6,16 +6,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 16:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
|
||||||
"input control values>"
|
"input control values>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||||||
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семпла> "
|
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
|
||||||
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
|
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
|
||||||
"каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
|
"каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
|
||||||
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
|
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
|
||||||
|
|
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
||||||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/daemon/main.c:581
|
#: ../src/daemon/main.c:581
|
||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||||
|
|
@ -1142,8 +1141,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/pulse/context.c:550
|
#: ../src/pulse/context.c:550
|
||||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||||||
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/pulse/context.c:693
|
#: ../src/pulse/context.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1317,8 +1315,7 @@ msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
|
||||||
#: ../src/utils/pacat.c:595
|
#: ../src/utils/pacat.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
|
||||||
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1528,14 +1525,12 @@ msgstr "Карта каналів не відповідає частотній
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
||||||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||||||
msgstr "Попердження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||||||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||||||
msgid "recording"
|
msgid "recording"
|
||||||
|
|
@ -1609,8 +1604,7 @@ msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.
|
||||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
||||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1657,10 +1651,9 @@ msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася
|
||||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
#: ../src/utils/pactl.c:135, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1670,18 +1663,16 @@ msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:144
|
#: ../src/utils/pactl.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
||||||
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:147
|
#: ../src/utils/pactl.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||||||
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
#: ../src/utils/pactl.c:156, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1706,10 +1697,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Типове джерело: %s\n"
|
"Типове джерело: %s\n"
|
||||||
"Кука: %08x\n"
|
"Кука: %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
#: ../src/utils/pactl.c:205, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1760,10 +1750,9 @@ msgstr "\tПорти:\n"
|
||||||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||||||
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
#: ../src/utils/pactl.c:297, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1812,10 +1801,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
#: ../src/utils/pactl.c:375, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1834,10 +1822,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tВластивості:\n"
|
"\tВластивості:\n"
|
||||||
"\t\t%s\n"
|
"\t\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
#: ../src/utils/pactl.c:412, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1854,10 +1841,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tВластивості:\n"
|
"\tВластивості:\n"
|
||||||
"\t\t%s\n"
|
"\t\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
#: ../src/utils/pactl.c:447, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1886,10 +1872,9 @@ msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||||||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||||||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
#: ../src/utils/pactl.c:496, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1928,10 +1913,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tВластивості:\n"
|
"\tВластивості:\n"
|
||||||
"\t\t%s\n"
|
"\t\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
#: ../src/utils/pactl.c:554, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1962,10 +1946,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tВластивості:\n"
|
"\tВластивості:\n"
|
||||||
"\t\t%s\n"
|
"\t\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
#: ../src/utils/pactl.c:605, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -1998,28 +1981,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tВластивості:\n"
|
"\tВластивості:\n"
|
||||||
"\t\t%s\n"
|
"\t\t%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
|
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failure: %s"
|
msgid "Failure: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
msgstr "Помилка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:687
|
#: ../src/utils/pactl.c:687, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
|
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Premature end of file"
|
msgid "Premature end of file"
|
||||||
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
|
msgstr "Передчасне завершення файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||||||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:869
|
#: ../src/utils/pactl.c:869, c-format
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s [options] stat\n"
|
"%s [options] stat\n"
|
||||||
"%s [options] list\n"
|
"%s [options] list\n"
|
||||||
|
|
@ -2061,11 +2039,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
||||||
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
||||||
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
||||||
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
|
"%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||||||
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
|
"%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||||||
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
|
"%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
|
||||||
"%s [параметри] set-sink-port [ПРИЙМАЧ] [ПОРТ] \n"
|
"%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
|
||||||
"%s [параметри] set-source-port [ДЖЕРЕЛО] [ПОРТ] \n"
|
"%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||||||
|
"%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||||||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||||||
|
|
@ -2086,133 +2070,110 @@ msgstr ""
|
||||||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||||||
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to open sound file."
|
msgid "Failed to open sound file."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
|
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
|
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
|
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
|
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a module index"
|
msgid "You have to specify a module index"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
|
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
||||||
"значення.\n"
|
"значення."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||||
"value."
|
"value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
||||||
"значення.\n"
|
"значення."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid volume specification"
|
msgid "Invalid volume specification"
|
||||||
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
|
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
||||||
msgid "Invalid sink input index"
|
msgid "Invalid sink input index"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту\n"
|
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||||||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
|
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||||||
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No valid command specified."
|
msgid "No valid command specified."
|
||||||
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
|
msgstr "Не вказано коректної команди."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -2313,8 +2274,7 @@ msgstr "connect(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
||||||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||||||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/utils/pacmd.c:107
|
#: ../src/utils/pacmd.c:107
|
||||||
msgid "Daemon not responding."
|
msgid "Daemon not responding."
|
||||||
|
|
@ -2383,9 +2343,8 @@ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||||
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||||||
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
|
||||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||||
|
|
@ -2395,240 +2354,3 @@ msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
|
||||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||||
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "select(): %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "select(): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося встановити action_id"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
||||||
#~ msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
|
|
||||||
#~ "пріоритетом."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим "
|
|
||||||
#~ "пріоритетом."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
|
|
||||||
#~ "часу."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
||||||
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
||||||
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
||||||
#~ msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
||||||
#~ msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
||||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
||||||
#~ "privileges:\n"
|
|
||||||
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
||||||
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
||||||
#~ "limits.\n"
|
|
||||||
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
||||||
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
||||||
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму "
|
|
||||||
#~ "реального часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає "
|
|
||||||
#~ "потрібних прав доступу:\n"
|
|
||||||
#~ "Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні "
|
|
||||||
#~ "нам потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
|
||||||
#~ "RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
|
|
||||||
#~ "Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
|
|
||||||
#~ "пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit "
|
|
||||||
#~ "або станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу "
|
|
||||||
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
|
||||||
#~ "policy."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
|
||||||
#~ "дозволене правилами безпеки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
||||||
#~ msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
||||||
#~ msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
|
||||||
#~ "дозволене правилами безпеки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
||||||
#~ msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Mono"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий моно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Stereo"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection established.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
||||||
#~ " --version Show version\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
||||||
#~ "to\n"
|
|
||||||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
|
||||||
#~ "to\n"
|
|
||||||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
||||||
#~ "server\n"
|
|
||||||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
||||||
#~ "server\n"
|
|
||||||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
|
||||||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
|
||||||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
|
|
||||||
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
|
||||||
#~ "встановити з’єднання to\n"
|
|
||||||
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
|
|
||||||
#~ "з’єднатися\n"
|
|
||||||
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
|
|
||||||
#~ "сервері\n"
|
|
||||||
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
|
||||||
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
|
|
||||||
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
|
|
||||||
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
|
|
||||||
#~ "слід скористатися\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "paplay %s\n"
|
|
||||||
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
|
||||||
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "paplay %s\n"
|
|
||||||
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
|
|
||||||
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue