mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-28 07:00:13 -05:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
3da3ea2678
commit
6aa110ad4e
11 changed files with 2575 additions and 1658 deletions
271
po/pt_BR.po
271
po/pt_BR.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -18,6 +18,66 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
|
||||
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
|
||||
"issue to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||||
|
|
@ -153,37 +213,37 @@ msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:429
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:431
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:451
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:458
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:466
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:468
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:469
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:477
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:506
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -195,48 +255,48 @@ msgstr ""
|
|||
"necessários:\n"
|
||||
"Não estamos no grupo'"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:530
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
|
||||
"mas não é permitida pela política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:559
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:561
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:562
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:569
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:571
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:576
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
|
||||
"permitido pela política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:637
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "O daemon não está em execução"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Daemon executando como PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:649
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:667
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -244,144 +304,144 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
|
||||
"seja especificado)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:674
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:679
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:681
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:682
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:684
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "O pipe falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:728
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "O fork() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:742
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "A operação read() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Falha na partida do daemon."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:752
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:820
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host de compilação: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:825
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Executando no host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:833
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:837
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build otimizado: sim"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build otimizado: não"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "A ID da máquina é %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:860
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:878
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -389,28 +449,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
|
||||
"alta resolução habilitados!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new() falhou."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:965
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:970
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:983
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:985
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:989
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1009
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Daemon terminado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1111,7 +1171,7 @@ msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
|
|||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:523
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:519
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1230,67 +1290,67 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|||
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:342 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:347 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||||
msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:357 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||||
msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:383
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOF.\n"
|
||||
msgstr "Atingiu EOF.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:389
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:399
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "read() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:431
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "write() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:452
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:466
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||||
msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:471
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||||
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:491
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:504
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
|
|
@ -1387,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||||
"per request in bytes.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacat %s\n"
|
||||
|
|
@ -1398,88 +1458,89 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilado com libpulse %s\n"
|
||||
"Linkado com libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:662
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||||
msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:691
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:698
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:709
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||||
msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:714
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||||
msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "gravando"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
msgid "playback"
|
||||
msgstr "playback"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:729
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open(): %s\n"
|
||||
msgstr "open(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:734
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:744
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Argumentos em excesso.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:757 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:778
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "io_new() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:784 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:792
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:803
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "time_new() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:810 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
|
||||
|
|
@ -1511,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
|
||||
"suspenso.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||||
|
|
@ -1877,7 +1938,7 @@ msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
|
|||
msgid "Premature end of file\n"
|
||||
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:770
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:771
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
|
|
@ -1922,7 +1983,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
|
||||
"servidor \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:822
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pactl %s\n"
|
||||
|
|
@ -1933,48 +1994,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilado com libpulse %s\n"
|
||||
"Linkado com libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:861
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||||
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:883
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||||
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:895
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:907
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:915
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:924
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||||
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:938
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:958
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||||
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:968
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:969
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -1983,7 +2044,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
|
||||
"deve ser especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:981
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -1992,13 +2053,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
|
||||
"deve ser especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:993
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1008
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue