mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
3da3ea2678
commit
6aa110ad4e
11 changed files with 2575 additions and 1658 deletions
271
po/es.po
271
po/es.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -16,6 +16,66 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
|
||||
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
|
||||
"issue to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||||
|
|
@ -151,37 +211,37 @@ msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:429
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:431
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:451
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:458
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:466
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:468
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:469
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:477
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:506
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -193,48 +253,48 @@ msgstr ""
|
|||
"necesarios:\n"
|
||||
"No estamos en el grupo '"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:530
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
|
||||
"permitidas por la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:559
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:561
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:562
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:569
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:571
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:576
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
|
||||
"la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:637
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "El demonio no está funcionando"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:649
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:667
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -242,149 +302,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
|
||||
"sea especificado)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:674
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:679
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:681
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:682
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:684
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
|
||||
"module-loading!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:690
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:728
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:742
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló la operación read(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:752
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:820
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host de compilación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:825
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:833
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:837
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build optimizado: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build optimizado: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "El ID de la máquina es %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:860
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:878
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
|
||||
"appetit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -392,29 +452,29 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
|
||||
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Falló pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:965
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:970
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
|
||||
"funcionar."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:983
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:985
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "El demonio se inició completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:989
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1009
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "El demonio se ha apagado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1123,7 +1183,7 @@ msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
|
|||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:523
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:519
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1242,67 +1302,67 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|||
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:342 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:347 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||||
msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:357 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||||
msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:383
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOF.\n"
|
||||
msgstr "Hay EOF.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:389
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:399
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "read() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:431
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "write() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:452
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:466
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:471
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||||
msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:491
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:504
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
|
|
@ -1404,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por "
|
||||
"pedido especificados en bytes.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacat %s\n"
|
||||
|
|
@ -1415,88 +1475,89 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilado con libpulse %s\n"
|
||||
"Linkeado con libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:662
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||||
msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:691
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:698
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||||
msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:709
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||||
msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:714
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||||
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr "grabando"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
||||
msgid "playback"
|
||||
msgstr "playback"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:729
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open(): %s\n"
|
||||
msgstr "open() %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:734
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:744
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:757 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:778
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "io_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:784 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:792
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:803
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "time_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:810 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
|
||||
|
|
@ -1526,7 +1587,7 @@ msgstr "Error al continuar: %s\n"
|
|||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||||
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||||
|
|
@ -1896,7 +1957,7 @@ msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
|
|||
msgid "Premature end of file\n"
|
||||
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:770
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:771
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
|
|
@ -1942,7 +2003,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:822
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pactl %s\n"
|
||||
|
|
@ -1953,49 +2014,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilado con libpulse %s\n"
|
||||
"Linked con libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:861
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||||
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:883
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:895
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:907
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:915
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:924
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:938
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:958
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:968
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:969
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2004,7 +2065,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
|
||||
"valor booleano.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:981
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2013,13 +2074,13 @@ msgstr ""
|
|||
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
|
||||
"valor booleano.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:993
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1008
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue