mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-12-15 08:56:34 -05:00
Merge commit 'origin/master-tx'
This commit is contained in:
commit
69194243f0
8 changed files with 5922 additions and 1277 deletions
|
|
@ -3,6 +3,7 @@ bn_IN
|
|||
ca
|
||||
cs
|
||||
de
|
||||
de_CH
|
||||
el
|
||||
es
|
||||
fi
|
||||
|
|
|
|||
2386
po/de_CH.po
Normal file
2386
po/de_CH.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
233
po/it.po
233
po/it.po
|
|
@ -1,66 +1,69 @@
|
|||
# Italian translation for PulseAudio.
|
||||
# Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
|
||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
|
||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr "Mono analogico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr "Stereo analogico"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr "Surround analogico 4.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 4.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr "Surround analogico 5.0"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 5.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr "Surround analogico 7.1"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
|
|
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
|
|
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
|
|
@ -97,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
||||
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
msgstr "Audio interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -239,37 +242,37 @@ msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:462
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:500
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:507
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:515
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:501
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:518
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:504
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:509
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:526
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:555
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
|
|
@ -290,49 +293,49 @@ msgstr ""
|
|||
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
|
||||
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:580
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
|
||||
"dalla politica."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:609
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:595
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
# abbandono??
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:619
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:605
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:626
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
|
||||
"politica."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Demone non in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:699
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -340,167 +343,163 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
|
||||
"specificare --system)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Richiesti privilegi di root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:710
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:715
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:732
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
|
||||
"impostato."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:735
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
|
||||
"SHM."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
|
||||
"uscita per inattività."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:767
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:773
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "pipe non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:792
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:798
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:800
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:786
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Avvio del demone riuscito."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:870
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host di compilazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
|
||||
|
||||
# evviva il rispetto della l10n!!!
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:878
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr "Trovate %u CPU."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:871
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build ottimizzata: sì"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:879
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build ottimizzata: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:897
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:901
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:887
|
||||
msgid "All asserts enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:905
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:891
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:908
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:918
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "In uso directory di runtime %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "In uso directory di stato %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:941
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
|
||||
|
||||
# io mi domando e dico..... mah!
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:953
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
|
||||
|
||||
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:955
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -508,27 +507,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
|
||||
"timer high-resolution abilitati!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1029
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1034
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1015
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1051
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Completato l'avvio del demone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1057
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1038
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1079
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1056
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Demone terminato."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1298,30 +1297,30 @@ msgstr "%u B"
|
|||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||||
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
||||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||||
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:539
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1402
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
|
||||
|
|
@ -1407,10 +1406,9 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
|
|||
msgid "not "
|
||||
msgstr "non "
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:245
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
|
||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||||
msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
|
||||
msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2464,7 +2462,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2474,8 +2472,16 @@ msgid ""
|
|||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
|
||||
"niente "
|
||||
"da scrivere!\n"
|
||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
|
||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
|
||||
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
|
||||
"snd_pcm_avail() "
|
||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||||
|
|
@ -2485,36 +2491,47 @@ msgid ""
|
|||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
|
||||
"niente "
|
||||
"da leggere!\n"
|
||||
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
|
||||
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
|
||||
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
|
||||
"snd_pcm_avail() "
|
||||
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output %s + Input %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Output %s + Input %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Output %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
|
||||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
|
||||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
|
||||
msgstr "Server sonoro PulseAudio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||||
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
||||
|
|
|
|||
20
po/pl.po
20
po/pl.po
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 16:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 16:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -466,9 +466,9 @@ msgid "Machine ID is %s."
|
|||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
||||
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1637,11 +1637,10 @@ msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
|
|||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2189,6 +2188,11 @@ msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
|
|||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue