Sending translation for Italian

This commit is contained in:
marionline 2009-04-20 20:33:02 +00:00 committed by transifex user
parent ed10a156f9
commit 3c36836bb7

233
po/it.po
View file

@ -1,66 +1,69 @@
# Italian translation for PulseAudio. # Italian translation for PulseAudio.
# Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
# #
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
msgid "Analog Mono" msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogico" msgstr "Mono analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
msgid "Analog Stereo" msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stereo analogico" msgstr "Stereo analogico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stereo digitale (IEC958)" msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stereo digitale (HDMI)" msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
msgid "Analog Surround 4.0" msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogico 4.0" msgstr "Surround analogico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
msgid "Analog Surround 4.1" msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogico 4.1" msgstr "Surround analogico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
msgid "Analog Surround 5.0" msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogico 5.0" msgstr "Surround analogico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
msgid "Analog Surround 5.1" msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogico 5.1" msgstr "Surround analogico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
msgid "Analog Surround 7.1" msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogico 7.1" msgstr "Surround analogico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -97,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare " "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
"questo problema agli sviluppatori ALSA." "questo problema agli sviluppatori ALSA."
#: ../src/pulsecore/sink.c:2141 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
msgid "Internal Audio" msgid "Internal Audio"
msgstr "Audio interno" msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2147 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
msgid "Modem" msgid "Modem"
msgstr "Modem" msgstr "Modem"
@ -239,37 +242,37 @@ msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:476 #: ../src/daemon/main.c:462
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita." msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:500 #: ../src/daemon/main.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority." msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:507 #: ../src/daemon/main.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time." msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
#: ../src/daemon/main.c:515 #: ../src/daemon/main.c:501
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:518 #: ../src/daemon/main.c:504
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:523 #: ../src/daemon/main.c:509
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:526 #: ../src/daemon/main.c:512
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit." msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
#: ../src/daemon/main.c:555 #: ../src/daemon/main.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@ -290,49 +293,49 @@ msgstr ""
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i " "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente." "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
#: ../src/daemon/main.c:580 #: ../src/daemon/main.c:566
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso " "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
"dalla politica." "dalla politica."
#: ../src/daemon/main.c:609 #: ../src/daemon/main.c:595
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito" msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
# abbandono?? # abbandono??
#: ../src/daemon/main.c:619 #: ../src/daemon/main.c:605
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abbandono del CAP_NICE" msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:626 #: ../src/daemon/main.c:612
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla " "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
"politica." "politica."
#: ../src/daemon/main.c:687 #: ../src/daemon/main.c:673
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Demone non in esecuzione" msgstr "Demone non in esecuzione"
#: ../src/daemon/main.c:689 #: ../src/daemon/main.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u" msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:699 #: ../src/daemon/main.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s" msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:717 #: ../src/daemon/main.c:703
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -340,167 +343,163 @@ msgstr ""
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di " "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
"specificare --system)." "specificare --system)."
#: ../src/daemon/main.c:719 #: ../src/daemon/main.c:705
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Richiesti privilegi di root." msgstr "Richiesti privilegi di root."
#: ../src/daemon/main.c:724 #: ../src/daemon/main.c:710
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema." msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
#: ../src/daemon/main.c:729 #: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato." msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
#: ../src/daemon/main.c:732 #: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non " "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
"impostato." "impostato."
#: ../src/daemon/main.c:735 #: ../src/daemon/main.c:721
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità " "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
"SHM." "SHM."
#: ../src/daemon/main.c:740 #: ../src/daemon/main.c:726
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di " "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
"uscita per inattività." "uscita per inattività."
#: ../src/daemon/main.c:767 #: ../src/daemon/main.c:753
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita." msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:773 #: ../src/daemon/main.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe non riuscita: %s" msgstr "pipe non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:778 #: ../src/daemon/main.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() non riuscita: %s" msgstr "fork() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792 #: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() non riuscita: %s" msgstr "read() non riuscita: %s"
#: ../src/daemon/main.c:798 #: ../src/daemon/main.c:784
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Avvio del demone non riuscito." msgstr "Avvio del demone non riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:800 #: ../src/daemon/main.c:786
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Avvio del demone riuscito." msgstr "Avvio del demone riuscito."
#: ../src/daemon/main.c:870 #: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Questo è PulseAudio %s" msgstr "Questo è PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:871 #: ../src/daemon/main.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host di compilazione: %s" msgstr "Host di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:872 #: ../src/daemon/main.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s" msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
#: ../src/daemon/main.c:875 #: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "In esecuzione sull'host: %s" msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
# evviva il rispetto della l10n!!! # evviva il rispetto della l10n!!!
#: ../src/daemon/main.c:878 #: ../src/daemon/main.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "Found %u CPUs." msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Trovate %u CPU." msgstr "Trovate %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:880 #: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte" msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
#: ../src/daemon/main.c:883 #: ../src/daemon/main.c:869
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì" msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
#: ../src/daemon/main.c:885 #: ../src/daemon/main.c:871
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no" msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:888 #: ../src/daemon/main.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s" msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:891 #: ../src/daemon/main.c:877
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build ottimizzata: sì" msgstr "Build ottimizzata: sì"
#: ../src/daemon/main.c:893 #: ../src/daemon/main.c:879
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build ottimizzata: no" msgstr "Build ottimizzata: no"
#: ../src/daemon/main.c:897 #: ../src/daemon/main.c:883
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "" msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:899 #: ../src/daemon/main.c:885
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "" msgstr ""
"FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
#: ../src/daemon/main.c:901 #: ../src/daemon/main.c:887
msgid "All asserts enabled." msgid "All asserts enabled."
msgstr "" msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
#: ../src/daemon/main.c:905 #: ../src/daemon/main.c:891
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito" msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
#: ../src/daemon/main.c:908 #: ../src/daemon/main.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s" msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:912 #: ../src/daemon/main.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "L'ID della macchina è %s"
#: ../src/daemon/main.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "In uso directory di runtime %s." msgstr "In uso directory di runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:923 #: ../src/daemon/main.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "In uso directory di stato %s." msgstr "In uso directory di stato %s."
#: ../src/daemon/main.c:926 #: ../src/daemon/main.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s" msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:941 #: ../src/daemon/main.c:922
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita." msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
# io mi domando e dico..... mah! # io mi domando e dico..... mah!
#: ../src/daemon/main.c:953 #: ../src/daemon/main.c:934
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!" msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
#: ../src/daemon/main.c:955 #: ../src/daemon/main.c:936
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -508,27 +507,27 @@ msgstr ""
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i " "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
"timer high-resolution abilitati!" "timer high-resolution abilitati!"
#: ../src/daemon/main.c:967 #: ../src/daemon/main.c:948
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() non riuscita." msgstr "pa_core_new() non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1029 #: ../src/daemon/main.c:1010
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita." msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
#: ../src/daemon/main.c:1034 #: ../src/daemon/main.c:1015
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare." msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
#: ../src/daemon/main.c:1051 #: ../src/daemon/main.c:1032
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Completato l'avvio del demone." msgstr "Completato l'avvio del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1057 #: ../src/daemon/main.c:1038
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Iniziato l'arresto del demone." msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
#: ../src/daemon/main.c:1079 #: ../src/daemon/main.c:1056
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demone terminato." msgstr "Demone terminato."
@ -1298,30 +1297,30 @@ msgstr "%u B"
msgid "XOpenDisplay() failed" msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita" msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
msgid "Failed to parse cookie data" msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita" msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
#: ../src/pulse/client-conf.c:110 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s" msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546 #: ../src/pulse/context.c:539
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza." msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
#: ../src/pulse/context.c:676 #: ../src/pulse/context.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "fork(): %s" msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s" msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729 #: ../src/pulse/context.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid(): %s" msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1402 #: ../src/pulse/context.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\"" msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
@ -1407,10 +1406,9 @@ msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
msgid "not " msgid "not "
msgstr "non " msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:245 #: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Underrun dello stream.%s\n" msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:278 #: ../src/utils/pacat.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2464,7 +2462,7 @@ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
msgid "Cannot access autospawn lock." msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn." msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2474,8 +2472,16 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da scrivere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2485,36 +2491,47 @@ msgid ""
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail." "returned 0 or another value < min_avail."
msgstr "" msgstr ""
"ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
"niente "
"da leggere!\n"
"Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
"problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
"Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
"snd_pcm_avail() "
"ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Output %s + Input %s" msgid "Output %s + Input %s"
msgstr "" msgstr "Output %s + Input %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Output %s" msgid "Output %s"
msgstr "" msgstr "Output %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Input %s" msgid "Input %s"
msgstr "" msgstr "Input %s"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr "Spento"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "" msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "" msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio" msgstr "Server sonoro PulseAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "L'ID della macchina è %s"