mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-27 07:00:01 -05:00
Sending translation for Serbian
This commit is contained in:
parent
399b0ad73d
commit
3984dd59bd
1 changed files with 196 additions and 217 deletions
413
po/sr.po
413
po/sr.po
|
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||||
#
|
||||
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
|
||||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -75,6 +75,11 @@ msgid ""
|
|||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||||
"input control values>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<особине сливника> master=<име "
|
||||
"сливника који ће се филтрирати> format=<формат узорка> rate=<учесталост "
|
||||
"узорка> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име ladspa "
|
||||
"прикључка> label=<зонака ladspa прикључка> control=<зарезом одвојен списак "
|
||||
"улазних контролних вредности>"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
|
||||
msgid "Internal Audio"
|
||||
|
|
@ -316,9 +321,9 @@ msgid "Machine ID is %s."
|
|||
msgstr "ИБ машине је %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session ID is %s."
|
||||
msgstr "ИБ машине је %s."
|
||||
msgstr "ИБ сесије је %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -331,7 +336,7 @@ msgid "Using state directory %s."
|
|||
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:782
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using modules directory %s."
|
||||
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
|
||||
|
||||
|
|
@ -349,6 +354,11 @@ msgid ""
|
|||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покренулисте ПА у системском режиму. Назначавамо Вам да то највероватније не "
|
||||
"треба да радите.\n"
|
||||
"Ако ипак урадите то, онда је Ваша кривица ако све неради на очекиван начин. "
|
||||
"Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode за објашњење "
|
||||
"зашто је сустемски режим обично лоша идеја."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:804
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
|
|
@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "Учитај једном: %s\n"
|
|||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЂЕНОСТИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -731,9 +741,8 @@ msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|||
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cleaning up privileges."
|
||||
msgstr "Одбацујем root повластице."
|
||||
msgstr "Чистим повластице."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||||
|
|
@ -1073,7 +1082,6 @@ msgstr "Избачена функционалност"
|
|||
msgid "Missing implementation"
|
||||
msgstr "Није одрађено"
|
||||
|
||||
# Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||||
msgid "Client forked"
|
||||
msgstr "Клијент израчван"
|
||||
|
|
@ -1136,158 +1144,153 @@ msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|||
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback stream drained."
|
||||
msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
|
||||
msgstr "Репродукциони ток исушен."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Draining connection to server."
|
||||
msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
|
||||
msgstr "Веза до сервера се исушује."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stream successfully created."
|
||||
msgstr "Ток успешно направљен.\n"
|
||||
msgstr "Ток успешно направљен."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:310
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||||
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||||
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||||
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||||
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||||
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||||
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
|
||||
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream error: %s"
|
||||
msgstr "Грешка тока: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка тока: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||||
msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
|
||||
msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:347
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||||
msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
|
||||
msgstr "Уређај тока настављен.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||||
msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
|
||||
msgstr "Ток није попуњен. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||||
msgstr "Ток се прелива.%s \n"
|
||||
msgstr "Ток се прелива.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream started.%s"
|
||||
msgstr "Ток покренут. %s \n"
|
||||
msgstr "Ток покренут. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
|
||||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
||||
msgid "not "
|
||||
msgstr "није"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
|
||||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:416
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection established.%s"
|
||||
msgstr "Веза успостављена.%s \n"
|
||||
msgstr "Веза успостављена.%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:419
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_new() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_connect_playback(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспело pa_stream_connect_record(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got EOF."
|
||||
msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
|
||||
msgstr "Добио EOF."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспелo write(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got signal, exiting."
|
||||
msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
|
||||
msgstr "Добио сигнал, излазим."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||||
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
|
||||
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1295,13 +1298,12 @@ msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|||
msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспелo pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||||
|
||||
# Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1359,7 +1361,7 @@ msgid ""
|
|||
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
||||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s[опције]\n"
|
||||
"%s [опције]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||||
|
|
@ -1403,6 +1405,12 @@ msgstr ""
|
|||
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
|
||||
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
|
||||
"захтеву у бајтовима.\n"
|
||||
" --property=ОСОБИНА=ВРЕДНОСТ Дај наведеној особини наведену "
|
||||
"вредност.\n"
|
||||
" --raw Сними/пусти необрађене PCM податке.\n"
|
||||
" --file-format=ФФОРМАТ Сними/пусти PCM податке у наведеном "
|
||||
"формату.\n"
|
||||
" --list-file-formats Испиши све доступне формате.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1416,102 +1424,96 @@ msgstr ""
|
|||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
|
||||
msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:776
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||||
msgstr "Неисправао име тока „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
|
||||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:842
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар „време процеса“ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||||
msgstr "Неисправан параметар „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown file format %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознат формат датотеке %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sample specification"
|
||||
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар узорка"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:907
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open(): %s"
|
||||
msgstr "open(): %s\n"
|
||||
msgstr "open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dup2(): %s"
|
||||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||||
msgstr "dup2(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many arguments."
|
||||
msgstr "Превише параметара.\n"
|
||||
msgstr "Превише параметара."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||||
msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open audio file."
|
||||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно отварање звучне датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||||
"specification from file."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити преписани са параметрима из "
|
||||
"датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||||
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
|
||||
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||||
msgid "recording"
|
||||
|
|
@ -1522,19 +1524,16 @@ msgid "playback"
|
|||
msgstr "пушта"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "io_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција io_new() "
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1542,14 +1541,12 @@ msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_context_rttime_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
|
||||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1636,9 +1633,9 @@ msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1656,9 +1653,9 @@ msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|||
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1684,9 +1681,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Колачић: %08x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1728,19 +1725,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tPorts:\n"
|
||||
msgstr "\tПрофили:\n"
|
||||
msgstr "\tПортови:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||||
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
||||
msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о извору: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1790,9 +1787,9 @@ msgid "n/a"
|
|||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1812,9 +1809,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1832,9 +1829,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1864,9 +1861,9 @@ msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|||
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о улазу сливника: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1906,9 +1903,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспешно добијање података о излазу извора: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1940,9 +1937,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1976,27 +1973,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех: %s\n"
|
||||
msgstr "Неуспех: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||||
msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
|
||||
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Premature end of file"
|
||||
msgstr "Прерани крај датотеке\n"
|
||||
msgstr "Прерани крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||||
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
|
||||
msgstr "Добих SIGINT, излазим."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
"%s [options] list\n"
|
||||
|
|
@ -2034,13 +2029,21 @@ msgstr ""
|
|||
"%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
|
||||
"%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
|
||||
"%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
|
||||
"%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
|
||||
"%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
|
||||
"%s [опције] move-sink-input УЛАЗ_СЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
|
||||
"%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗ_ИЗВОРА ИЗВОР\n"
|
||||
"%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
|
||||
"%s [опције] unload-module ИБ\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
|
||||
"%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
|
||||
"%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ \n"
|
||||
"%s [options] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
|
||||
"%s [options] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-volume УЛАЗ_СЛИВНИКА ЈАЧИНА_ЗВУКА\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
|
||||
"%s [options] set-sink-input-mute УЛАЗ_СЛИВНИКА 1|0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||||
|
|
@ -2062,128 +2065,107 @@ msgstr ""
|
|||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||||
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
|
||||
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open sound file."
|
||||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
|
||||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
|
||||
msgstr "Морате навести назив узорка којег желите уклонити"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||||
msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име и параметре модула."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a module index"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс модула\n"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс модула"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||||
msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
|
||||
msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
|
||||
msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid volume specification"
|
||||
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за јачину звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и јачину звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
||||
msgid "Invalid sink input index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неисправан индекс за улаз сливника"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате навести индекс улаза у сливнику и логичку вредност за искључење звука"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||||
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
|
||||
msgstr "Неисправан параметар за индекз улаза у сливник"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No valid command specified."
|
||||
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
|
||||
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2268,7 +2250,7 @@ msgstr "Није још имплементирано.\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
||||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PulseAudio демон није покренут, или није покренут као демон сесије."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2289,9 +2271,9 @@ msgid "Daemon not responding."
|
|||
msgstr "Демон се не одазива."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poll(): %s"
|
||||
msgstr "fork(): %s"
|
||||
msgstr "poll(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2303,7 +2285,6 @@ msgstr "read(): %s"
|
|||
msgid "write(): %s"
|
||||
msgstr "write(): %s"
|
||||
|
||||
# Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
|
||||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
|
||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
|
||||
|
|
@ -2352,7 +2333,6 @@ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2527,7 +2507,6 @@ msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
|||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
|
||||
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
|
||||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue