Updated Polish translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
Piotr Drąg 2008-12-30 22:00:52 +00:00
parent cb5af193ab
commit 17ae579cc7

132
po/pl.po
View file

@ -5,23 +5,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 16:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader." msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się." msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
msgid "Failed to find original dlopen loader."
msgstr ""
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
#: ../src/daemon/polkit.c:55 #: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgid "Cannot connect to system bus: %s"
@ -147,87 +151,87 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
msgid "Failed to parse command line." msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się." msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
#: ../src/daemon/main.c:444 #: ../src/daemon/main.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
#: ../src/daemon/main.c:451 #: ../src/daemon/main.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "" msgstr ""
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym." "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
#: ../src/daemon/main.c:459 #: ../src/daemon/main.c:462
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:462 #: ../src/daemon/main.c:465
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
#: ../src/daemon/main.c:467 #: ../src/daemon/main.c:470
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:470 #: ../src/daemon/main.c:473
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
#: ../src/daemon/main.c:482 #: ../src/daemon/main.c:502
msgid "" msgid ""
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the " "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '" "We are not in group '"
msgstr "" msgstr ""
"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim " "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
"priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych " "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
"uprawnień:\n" "uprawnień:\n"
"Nie jesteśmy w grupie \"" "Nie jesteśmy w grupie \""
#: ../src/daemon/main.c:500 #: ../src/daemon/main.c:526
msgid "" msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie " "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę." "jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:525 #: ../src/daemon/main.c:555
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:528 #: ../src/daemon/main.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:535 #: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Giving up CAP_NICE" msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Oddawanie CAP_NICE" msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:542 #: ../src/daemon/main.c:572
msgid "" msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "" msgstr ""
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie " "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
"jest zezwolone przez politykę." "jest zezwolone przez politykę."
#: ../src/daemon/main.c:600 #: ../src/daemon/main.c:633
msgid "Daemon not running" msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nie jest uruchomiony" msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
#: ../src/daemon/main.c:602 #: ../src/daemon/main.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "Daemon running as PID %u" msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u" msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:612 #: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s" msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s" msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:630 #: ../src/daemon/main.c:663
msgid "" msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is " "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)." "specified)."
@ -235,141 +239,141 @@ msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
"system)" "system)"
#: ../src/daemon/main.c:632 #: ../src/daemon/main.c:665
msgid "Root privileges required." msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota." msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: ../src/daemon/main.c:637 #: ../src/daemon/main.c:670
msgid "--start not supported for system instances." msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym." msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: ../src/daemon/main.c:642 #: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:645 #: ../src/daemon/main.c:678
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest " "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione!" "ustawione!"
#: ../src/daemon/main.c:648 #: ../src/daemon/main.c:681
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:653 #: ../src/daemon/main.c:686
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na " "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
"zakończenie!" "zakończenie!"
#: ../src/daemon/main.c:680 #: ../src/daemon/main.c:713
msgid "Failed to acquire stdio." msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się" msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:686 #: ../src/daemon/main.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "pipe failed: %s" msgid "pipe failed: %s"
msgstr "potok nie powiódł się: %s" msgstr "potok nie powiódł się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:691 #: ../src/daemon/main.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "fork() failed: %s" msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nie powiodło się: %s" msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:705 #: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "read() failed: %s" msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nie powiodło się: %s" msgstr "read() nie powiodło się: %s"
#: ../src/daemon/main.c:711 #: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Daemon startup failed." msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się." msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:713 #: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Daemon startup successful." msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona." msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
#: ../src/daemon/main.c:783 #: ../src/daemon/main.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "This is PulseAudio %s" msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "To jest PulseAudio %s" msgstr "To jest PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 #: ../src/daemon/main.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation host: %s" msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Komputer kompilacji: %s" msgstr "Komputer kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:785 #: ../src/daemon/main.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s" msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
#: ../src/daemon/main.c:788 #: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Running on host: %s" msgid "Running on host: %s"
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s" msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
#: ../src/daemon/main.c:791 #: ../src/daemon/main.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Page size is %lu bytes" msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów" msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
#: ../src/daemon/main.c:794 #: ../src/daemon/main.c:827
msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
#: ../src/daemon/main.c:796 #: ../src/daemon/main.c:829
msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
#: ../src/daemon/main.c:799 #: ../src/daemon/main.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s" msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:802 #: ../src/daemon/main.c:835
msgid "Optimized build: yes" msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak" msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
#: ../src/daemon/main.c:804 #: ../src/daemon/main.c:837
msgid "Optimized build: no" msgid "Optimized build: no"
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie" msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
#: ../src/daemon/main.c:808 #: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Failed to get machine ID" msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się" msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
#: ../src/daemon/main.c:811 #: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Machine ID is %s." msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Identyfikator komputera to %s." msgstr "Identyfikator komputera to %s."
#: ../src/daemon/main.c:816 #: ../src/daemon/main.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "Using runtime directory %s." msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s." msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
#: ../src/daemon/main.c:821 #: ../src/daemon/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Using state directory %s." msgid "Using state directory %s."
msgstr "Używanie folderu stanu %s." msgstr "Używanie folderu stanu %s."
#: ../src/daemon/main.c:824 #: ../src/daemon/main.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Running in system mode: %s" msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
#: ../src/daemon/main.c:839 #: ../src/daemon/main.c:872
msgid "pa_pid_file_create() failed." msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się." msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:851 #: ../src/daemon/main.c:884
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!" msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
#: ../src/daemon/main.c:853 #: ../src/daemon/main.c:886
msgid "" msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!" "resolution timers enabled!"
@ -377,32 +381,32 @@ msgstr ""
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi " "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!" "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
#: ../src/daemon/main.c:863 #: ../src/daemon/main.c:896
msgid "pa_core_new() failed." msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się." msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:924 #: ../src/daemon/main.c:957
msgid "Failed to initialize daemon." msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się." msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
#: ../src/daemon/main.c:929 #: ../src/daemon/main.c:962
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy." msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
#: ../src/daemon/main.c:934 #: ../src/daemon/main.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw." msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
#: ../src/daemon/main.c:947 #: ../src/daemon/main.c:980
msgid "Daemon startup complete." msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Zakończono uruchamianie demona." msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
#: ../src/daemon/main.c:953 #: ../src/daemon/main.c:986
msgid "Daemon shutdown initiated." msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona." msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
#: ../src/daemon/main.c:974 #: ../src/daemon/main.c:1007
msgid "Daemon terminated." msgid "Daemon terminated."
msgstr "Demon został zniszczony." msgstr "Demon został zniszczony."