mirror of
				https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
				synced 2025-11-03 09:01:50 -05:00 
			
		
		
		
	Updated Polish translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									cb5af193ab
								
							
						
					
					
						commit
						17ae579cc7
					
				
					 1 changed files with 68 additions and 64 deletions
				
			
		
							
								
								
									
										132
									
								
								po/pl.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										132
									
								
								po/pl.po
									
										
									
									
									
								
							| 
						 | 
					@ -5,23 +5,27 @@ msgid ""
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
 | 
					"Project-Id-Version: pl\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 16:35+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:54+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:15+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
 | 
					#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Failed to allocate new dl loader."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
 | 
					msgid "Failed to add bind-now-loader."
 | 
				
			||||||
msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Failed to find original dlopen loader."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/polkit.c:55
 | 
					#: ../src/daemon/polkit.c:55
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
 | 
					msgid "Cannot connect to system bus: %s"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -147,87 +151,87 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to parse command line."
 | 
					msgid "Failed to parse command line."
 | 
				
			||||||
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
 | 
					msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:444
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:447
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
 | 
					"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:451
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:454
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
					msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
 | 
					"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:459
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:462
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:462
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:465
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:467
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:470
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:470
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:473
 | 
				
			||||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
					msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 | 
				
			||||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
 | 
					msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:482
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:502
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
 | 
					"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 | 
				
			||||||
"configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
 | 
					"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
 | 
				
			||||||
"We are not in group '"
 | 
					"We are not in group '"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim "
 | 
					"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
 | 
				
			||||||
"priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
 | 
					"priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
 | 
				
			||||||
"uprawnień:\n"
 | 
					"uprawnień:\n"
 | 
				
			||||||
"Nie jesteśmy w grupie \""
 | 
					"Nie jesteśmy w grupie \""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:500
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:526
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
					"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
				
			||||||
"jest zezwolone przez politykę."
 | 
					"jest zezwolone przez politykę."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:525
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:555
 | 
				
			||||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
 | 
					msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:528
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:558
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
					msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:535
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:565
 | 
				
			||||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
					msgid "Giving up CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
 | 
					msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:542
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:572
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
					"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
					"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
 | 
				
			||||||
"jest zezwolone przez politykę."
 | 
					"jest zezwolone przez politykę."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:600
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:633
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon not running"
 | 
					msgid "Daemon not running"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
 | 
					msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:602
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:635
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
					msgid "Daemon running as PID %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
 | 
					msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:612
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:645
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
					msgid "Failed to kill daemon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:630
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:663
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
					"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 | 
				
			||||||
"specified)."
 | 
					"specified)."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -235,141 +239,141 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
 | 
					"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
 | 
				
			||||||
"system)"
 | 
					"system)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:632
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:665
 | 
				
			||||||
msgid "Root privileges required."
 | 
					msgid "Root privileges required."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
 | 
					msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:637
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:670
 | 
				
			||||||
msgid "--start not supported for system instances."
 | 
					msgid "--start not supported for system instances."
 | 
				
			||||||
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
 | 
					msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:642
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:675
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:645
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:678
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
					msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
 | 
				
			||||||
"ustawione!"
 | 
					"ustawione!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:648
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:681
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:653
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:686
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
					msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
 | 
					"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
 | 
				
			||||||
"zakończenie!"
 | 
					"zakończenie!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:680
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:713
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
					msgid "Failed to acquire stdio."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
 | 
					msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:686
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:719
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "pipe failed: %s"
 | 
					msgid "pipe failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
 | 
					msgstr "potok nie powiódł się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:691
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:724
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "fork() failed: %s"
 | 
					msgid "fork() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:705
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:738
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "read() failed: %s"
 | 
					msgid "read() failed: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
 | 
					msgstr "read() nie powiodło się: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:711
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:744
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup failed."
 | 
					msgid "Daemon startup failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:713
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:746
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup successful."
 | 
					msgid "Daemon startup successful."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
 | 
					msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:783
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:816
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
					msgid "This is PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "To jest PulseAudio %s"
 | 
					msgstr "To jest PulseAudio %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:784
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:817
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation host: %s"
 | 
					msgid "Compilation host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
 | 
					msgstr "Komputer kompilacji: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:785
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:818
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
					msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
 | 
					msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:788
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:821
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running on host: %s"
 | 
					msgid "Running on host: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:791
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:824
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
					msgid "Page size is %lu bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
 | 
					msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:794
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:827
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
 | 
					msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:796
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:829
 | 
				
			||||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
					msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
 | 
					msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:799
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:832
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
					msgid "Running in valgrind mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:802
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:835
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: yes"
 | 
					msgid "Optimized build: yes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
 | 
					msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:804
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:837
 | 
				
			||||||
msgid "Optimized build: no"
 | 
					msgid "Optimized build: no"
 | 
				
			||||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
 | 
					msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:808
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:841
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to get machine ID"
 | 
					msgid "Failed to get machine ID"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
 | 
					msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:811
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:844
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Machine ID is %s."
 | 
					msgid "Machine ID is %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
 | 
					msgstr "Identyfikator komputera to %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:816
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:849
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using runtime directory %s."
 | 
					msgid "Using runtime directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
 | 
					msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:821
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:854
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Using state directory %s."
 | 
					msgid "Using state directory %s."
 | 
				
			||||||
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
 | 
					msgstr "Używanie folderu stanu %s."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:824
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:857
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Running in system mode: %s"
 | 
					msgid "Running in system mode: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
 | 
					msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:839
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:872
 | 
				
			||||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
					msgid "pa_pid_file_create() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
 | 
					msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:851
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:884
 | 
				
			||||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
					msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 | 
				
			||||||
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
 | 
					msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:853
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:886
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
					"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 | 
				
			||||||
"resolution timers enabled!"
 | 
					"resolution timers enabled!"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -377,32 +381,32 @@ msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
 | 
					"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
 | 
				
			||||||
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
 | 
					"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:863
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:896
 | 
				
			||||||
msgid "pa_core_new() failed."
 | 
					msgid "pa_core_new() failed."
 | 
				
			||||||
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
 | 
					msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:924
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:957
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
					msgid "Failed to initialize daemon."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
 | 
					msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:929
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:962
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
					msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 | 
				
			||||||
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
 | 
					msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:934
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:967
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
 | 
					msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
 | 
				
			||||||
msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
 | 
					msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:947
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:980
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon startup complete."
 | 
					msgid "Daemon startup complete."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
 | 
					msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:953
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:986
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
					msgid "Daemon shutdown initiated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
 | 
					msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../src/daemon/main.c:974
 | 
					#: ../src/daemon/main.c:1007
 | 
				
			||||||
msgid "Daemon terminated."
 | 
					msgid "Daemon terminated."
 | 
				
			||||||
msgstr "Demon został zniszczony."
 | 
					msgstr "Demon został zniszczony."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue