mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
364786ee8c
commit
07a45c7e12
12 changed files with 2837 additions and 1872 deletions
357
po/fr.po
357
po/fr.po
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -19,63 +19,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
|
||||
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
|
||||
"issue to the ALSA developers."
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
"ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
"lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
|
||||
"(%lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -215,93 +226,94 @@ msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:431
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:432
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:453
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
|
||||
"priorité."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:460
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:468
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:482
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
"We are not in group '"
|
||||
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||||
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||||
"limits.\n"
|
||||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
|
||||
"demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
|
||||
"nécessaires :\n"
|
||||
"nous ne somme pas dans le groupe "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:532
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
|
||||
"n'est pas permise par la politique."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:561
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:565
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:564
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:571
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:575
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
|
||||
"politique."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:643
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:641
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:651
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -309,148 +321,148 @@ msgstr ""
|
|||
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
|
||||
"system est renseigné)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:680
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:681
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:684
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
|
||||
"défini."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:691
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:696
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
|
||||
"après délai d'inactivité."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec du tube : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de fork() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de read() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:754
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:752
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Démarrage du démon réussi."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Pulseaudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:823
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Hôte de compilation : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:837
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:852
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:862
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:865
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -458,27 +470,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
|
||||
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:977
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:985
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:990
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Démarrage du démon effectué."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:996
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Fermeture du démon initiée."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1009
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1014
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Démon terminé."
|
||||
|
||||
|
|
@ -666,7 +678,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|||
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
||||
msgid "--disallow-exit boolean argument"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
||||
|
|
@ -679,12 +692,12 @@ msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--log-time boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--log-meta boolean argument"
|
||||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
||||
|
|
@ -745,67 +758,78 @@ msgid "Path: %s\n"
|
|||
msgstr "Chemin : %s\n"
|
||||
|
||||
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||||
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||||
"the specified default number of channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||||
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
|
||||
|
|
@ -819,6 +843,36 @@ msgstr "Abandon des permissions root."
|
|||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||||
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
|
||||
"priorité."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
|
@ -1309,7 +1363,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|||
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
|
||||
|
|
@ -1542,7 +1596,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
|
|||
msgstr "Trop de paramètres.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
|
||||
|
|
@ -1553,12 +1607,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
|
|||
msgstr "Échec de io_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
|
|
@ -1570,7 +1624,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
|
|||
msgstr "Échec de time_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
|
||||
|
|
@ -1601,7 +1655,7 @@ msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||||
|
|
@ -1669,14 +1723,15 @@ msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
|
|||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User name: %s\n"
|
||||
"Host Name: %s\n"
|
||||
"Server Name: %s\n"
|
||||
"Server Version: %s\n"
|
||||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||||
"Default Sink: %s\n"
|
||||
"Default Source: %s\n"
|
||||
"Cookie: %08x\n"
|
||||
|
|
@ -1690,13 +1745,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Source par défaut : %s\n"
|
||||
"Cookie : %08x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:175
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
|
||||
|
||||
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:191
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1730,12 +1785,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:255
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:271
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1769,20 +1824,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:591
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/d"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:321
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:339
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1798,12 +1853,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre d'utilisations : %s\n"
|
||||
"Déchargement automatique : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:358
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:376
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1818,13 +1873,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:411
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Card #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1840,24 +1895,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:425
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:431
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec du tube : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:442
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:461
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink Input #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1891,13 +1946,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:500
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:520
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source Output #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1926,7 +1981,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:551
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
|
||||
|
|
@ -1934,7 +1989,7 @@ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
|
|||
# Lazy ?
|
||||
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
|
||||
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:569
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1963,22 +2018,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Propriétés :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:633
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:650
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature end of file\n"
|
||||
msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:771
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
|
|
@ -2024,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
|
||||
"serveur\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:823
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pactl %s\n"
|
||||
|
|
@ -2035,48 +2090,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilé avec libpulse %s\n"
|
||||
"Lié avec libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:862
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||||
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:896
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:908
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:916
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:925
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:959
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||||
msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:969
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2085,7 +2140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
|
||||
"moins une valeur booléenne.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2094,13 +2149,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
|
||||
"une valeur booléenne.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1009
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
|
||||
|
|
@ -2312,6 +2367,22 @@ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||||
#~ "privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
|
||||
#~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
|
||||
#~ "permissions nécessaires :\n"
|
||||
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
||||
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue