mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
run make update-po
This commit is contained in:
parent
364786ee8c
commit
07a45c7e12
12 changed files with 2837 additions and 1872 deletions
355
po/es.po
355
po/es.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 03:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 09:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: daniel cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -16,63 +16,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:525
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
|
||||
msgid "Analog Mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:531
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
|
||||
msgid "Analog Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:537
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
|
||||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:543
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
|
||||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:550
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
|
||||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:557
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
|
||||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
|
||||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:573
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
|
||||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:581
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
|
||||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:589
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
|
||||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:598
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
|
||||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1577
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail_update() returned a value that is exceptionally large: %lu "
|
||||
"bytes (%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this "
|
||||
"issue to the ALSA developers."
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||||
"ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||||
"lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||||
"(%lu ms). Most likely this is an ALSA driver bug. Please report this issue "
|
||||
"(%lu ms).\n"
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -211,90 +222,91 @@ msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:431
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:432
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:453
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:460
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:468
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:471
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:474
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:476
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:479
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:482
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
"We are not in group '"
|
||||
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||||
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||||
"limits.\n"
|
||||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación en "
|
||||
"tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los provilegios "
|
||||
"necesarios:\n"
|
||||
"No estamos en el grupo '"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:532
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
|
||||
"permitidas por la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:561
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:565
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:564
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:571
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:575
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:578
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por "
|
||||
"la política."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:639
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:643
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "El demonio no está funcionando"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:641
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:651
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:669
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
|
|
@ -302,149 +314,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
|
||||
"sea especificado)."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Se necesitan privilegios de usuario root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:680
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:681
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:685
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:684
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:688
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
|
||||
"module-loading!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:687
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:691
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:696
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:730
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló el fork(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló la operación read(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:750
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:754
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:752
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:822
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:823
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Host de compilación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %u CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:837
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:847
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Build optimizado: si"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Build optimizado: no"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:852
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "El ID de la máquina es %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:862
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:865
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:892
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
|
||||
"appetit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:894
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -452,29 +464,29 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
|
||||
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Falló pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:972
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:977
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
|
||||
"funcionar."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:985
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:990
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "El demonio se inició completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:996
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1009
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1014
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "El demonio se ha apagado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -663,7 +675,8 @@ msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|||
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
||||
msgid "--disallow-exit boolean argument"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
||||
|
|
@ -676,12 +689,12 @@ msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
|
|||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--log-time boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
||||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--log-meta boolean argument"
|
||||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||||
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
||||
|
|
@ -741,67 +754,78 @@ msgstr "Carga una vez: %s\n"
|
|||
msgid "Path: %s\n"
|
||||
msgstr "Ruta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||||
"the specified default number of channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||||
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
|
||||
|
|
@ -815,6 +839,34 @@ msgstr "Abandonando privilegios de root."
|
|||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||||
msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||||
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||||
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
|
@ -1302,7 +1354,7 @@ msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|||
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:759 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1529,7 +1581,7 @@ msgid "Too many arguments.\n"
|
|||
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1014 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
|
||||
|
|
@ -1540,12 +1592,12 @@ msgid "io_new() failed.\n"
|
|||
msgstr "io_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1028 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1034
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
|
|
@ -1557,7 +1609,7 @@ msgid "time_new() failed.\n"
|
|||
msgstr "time_new() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1039 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
|
||||
|
|
@ -1587,7 +1639,7 @@ msgstr "Error al continuar: %s\n"
|
|||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||||
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:765
|
||||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
|
||||
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||||
|
|
@ -1655,14 +1707,15 @@ msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User name: %s\n"
|
||||
"Host Name: %s\n"
|
||||
"Server Name: %s\n"
|
||||
"Server Version: %s\n"
|
||||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||||
"Default Sink: %s\n"
|
||||
"Default Source: %s\n"
|
||||
"Cookie: %08x\n"
|
||||
|
|
@ -1676,12 +1729,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Fuente por defecto: %s\n"
|
||||
"Cookie: %08x\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:175
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:191
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1715,12 +1768,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:255
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:271
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1754,20 +1807,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:591
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:321
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:339
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1783,12 +1836,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Contador de uso: %s\n"
|
||||
"Descargar automáticamente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:358
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:376
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1803,12 +1856,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información de autoload: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:411
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Card #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1824,22 +1877,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:425
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:431
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||||
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:442
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:461
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sink Input #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1873,13 +1926,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:500
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:520
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source Output #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1908,12 +1961,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:551
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:569
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample #%u\n"
|
||||
|
|
@ -1942,22 +1995,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Propiedades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure: %s\n"
|
||||
msgstr "Falla: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:633
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:650
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature end of file\n"
|
||||
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:771
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] stat\n"
|
||||
|
|
@ -2003,7 +2056,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:823
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pactl %s\n"
|
||||
|
|
@ -2014,49 +2067,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Compilado con libpulse %s\n"
|
||||
"Linked con libpulse %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:862
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||||
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||||
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:896
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:908
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:916
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:925
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:959
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:969
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2065,7 +2118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar al menos un "
|
||||
"valor booleano.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||||
|
|
@ -2074,13 +2127,13 @@ msgstr ""
|
|||
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un "
|
||||
"valor booleano.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1009
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||||
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
|
||||
|
|
@ -2290,6 +2343,22 @@ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
|
|||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||||
#~ "privileges:\n"
|
||||
#~ "We are not in group '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
|
||||
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
|
||||
#~ "provilegios necesarios:\n"
|
||||
#~ "No estamos en el grupo '"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
||||
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue