2008-09-06 08:50:25 +00:00
# French translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#
#
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
2008-10-18 18:40:19 +00:00
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
2009-05-05 10:52:13 +00:00
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
2009-12-15 07:58:41 +00:00
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 06:48+0000\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li octets (%s%lu ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu·ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
2010-01-17 09:46:16 +00:00
msgstr "Sortie factice"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Horloge de la destination vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Internal Audio"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Audio interne"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Modem"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Modem"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:141
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s obtenu."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:168
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Exiting."
msgstr "Fermeture."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:186
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:191
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:195
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:200
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:205
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:220
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:236
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:252
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:271
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:279
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:297
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:474
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:541
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:543
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:553
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:571
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --system est renseigné)."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:573
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "Root privileges required."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:578
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:583
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:586
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas défini."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:589
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:594
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai d'inactivité."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:621
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:627
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:632
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:652
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:654
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:731
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:732
2008-10-18 18:40:19 +00:00
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Compilation host: %s"
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "Hôte de compilation : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:733
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:736
2008-10-18 18:40:19 +00:00
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running on host: %s"
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:739
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%u processeurs trouvés."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:741
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:744
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:746
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:749
2008-10-18 18:40:19 +00:00
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running in valgrind mode: %s"
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:752
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:754
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:758
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:760
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:762
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "All asserts enabled."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:766
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:769
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Session ID is %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "L'ID de la session est %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:779
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:784
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:787
#, c-format
2009-08-22 00:09:14 +02:00
msgid "Using modules directory %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:789
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:792
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire cela.\n"
"Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout dysfonctionnement inattendu.\n"
"Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:809
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:819
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:821
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:844
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:904
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:909
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:926
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:932
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:954
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" time passed\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" this time passed\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -C Open a command line on the running TTY\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDES :\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
" --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --dump-modules Affiche la liste des modules disponibles\n"
" --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes d'échantillonnage disponibles\n"
" --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire partagée périmés\n"
" --start Démarre le démon s'il n'est pas lancé\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --check Vérifie s'il existe un démon en cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
"OPTIONS :\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance système\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le démarrage\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus élevé\n"
" (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en temps réel\n"
" (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/déchargements de module\n"
" demandés par l'utilisateur après le démarrage\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par l'utilisateur\n"
" --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée d'inactivité \n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" et ce temps se sont écoulés\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n"
" --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n"
" --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de verbosité\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -v Augmente le niveau de verbosité\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les messages ·du journal\n"
" --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du journal\n"
" --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans les messages du journal\n"
" -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour les objets dynamiques\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" partagés (extensions)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de rééchantillonnage indiquée\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" (Voir --dump-resample-methods pour\n"
" les valeurs possibles)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de charge CPU\n"
" sur les plateformes qui le supportent.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la mémoire partagée.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
"SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué avec\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" le paramètre indiqué\n"
" -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -C Ouvre une ligne de commande sur le TTY en cours \n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" après le démarrage\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -n Ne pas charger les fichiers de scripts par défaut\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre 0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Aucune information de module disponible\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Description : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Chargement unique : %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du nombre spécifié par défaut."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nettoyage des privilèges."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Système de son PulseAudio"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Émetteur à basse fréquence"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Avant à gauche du centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Avant à droite du centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Side Left"
msgstr "Côté gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Side Right"
msgstr "Côté droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliaire 0"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliaire 1"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliaire 2"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliaire 3"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliaire 4"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliaire 5"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliaire 6"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliaire 7"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliaire 8"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliaire 9"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliaire 10"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliaire 11"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliaire 12"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliaire 13"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliaire 14"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliaire 15"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliaire 16"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliaire 17"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliaire 18"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliaire 19"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliaire 20"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliaire 21"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliaire 22"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliaire 23"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliaire 24"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliaire 25"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliaire 26"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliaire 27"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliaire 28"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliaire 29"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliaire 30"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliaire 31"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Center"
msgstr "Centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Front Center"
msgstr "Avant centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Front Left"
msgstr "Avant gauche haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Front Right"
msgstr "Avant droit haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Arrière centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Arrière gauche haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrière droit haut"
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "(invalid)"
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "(invalide)"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Stereo"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Stéréo"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 5.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 7.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 7.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Paramètre invalide"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entité existe"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Aucune entité de ce type"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur du protocole"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Aucune clé d'autorisation"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connexion terminée"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "L'entité a été tuée"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "État incorrect"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version du protocole invalide"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Trop grand"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Code d'erreur inconnu"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Aucune extension de ce type"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Implantation manquante"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-05-05 11:09:13 +00:00
msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:172
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:184
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Gio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:186
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Mio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:188
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Kio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:190
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%u B"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:550
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:693
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:748
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:1438
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:113
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux de lecture vidé."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "pa_stream_drain() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Création du flux réussie."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Erreur du flux : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux vide.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux saturé.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux démarré.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# suspendu ou non suspendu
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "not "
msgstr "non "
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Connexion établie.%s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:503
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "EOF obtenu."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:540
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de write() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:561
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Signal obtenu, fermeture."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:575
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" being connected to.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" being connected to.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -r, --record Crée une connexion pour l'enregistrement\n"
" -p, --playback Crée une connexion pour la relecture\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
" -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à laquelle se connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
" --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n"
" --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n"
" --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par défaut 44100)\n"
" --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw (par défaut s16ne)\n"
" --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 pour stéréo\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" (par défaut 2)\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu de celui par défaut\n"
" --fix-format Prend le format de l'échantillon de la destination où le flux\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" est en train de se connecter.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de la destination où le flux\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" est en train de se connecter.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" --fix-channels Prend le nombre et le plan des canaux de la destination \n"
" où le flux est en train de se connecter.\n"
" --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le nombre de canaux par mixage.\n"
" --no-remap Créer le plan des canaux par index et non par nom.\n"
" --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en octets.\n"
" --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement indiqué par requête en octets.\n"
" --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la valeur définie.\n"
" --raw Enregistre/lit les données PCM brutes.\n"
" --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM formatées.\n"
" --list-file-formats Liste les formats de fichiers disponibles.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:731
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nom du client invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:816
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:852
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:864
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Propriété invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:881
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Format de fichier inconnu %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:900
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "open() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:915
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "dup2() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:922
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Trop de paramètres."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:933
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:953
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:959
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées par celles du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:971
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des canaux du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:982
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:993
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan des canaux « %s »."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1009
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1009
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "playback"
msgstr "lecture"
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1054
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "io_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de io_new()."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_context_new()."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1075
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-18 22:21:08 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:141
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:144
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:147
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:164
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
"Default Channel Map: %s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur : %s\n"
"Nom d'hôte : %s\n"
"Nom du serveur : %s\n"
"Version du serveur : %s\n"
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"Destination par défaut : %s\n"
"Source par défaut : %s\n"
"Cookie : %08x\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:221
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"Destination #%u\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule propriétaire : %u\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
"\tMoniteur de la source : %s\n"
"\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "\tPorts :\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "\tPort actif : %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:313
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Source #%u\n"
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule propriétaire : %u\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
"\tMoniteur de la destination : %s\n"
"\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
#: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
#: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
#: ../src/utils/pactl.c:645
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:393
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Module #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tParamètre : %s\n"
"\tNombre d'utilisations : %s\n"
"\tPropriétés : \n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:430
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Client #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:465
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Carte #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:479
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "\tProfils :\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:485
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "\tProfil actif : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:515
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Entrée de la destination #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tDestination : %u\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
"\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:574
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Sortie de la source #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tSource : %u\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
"\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# Lazy ?
2008-10-18 18:40:19 +00:00
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:623
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Échantillon #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDurée : %0.1f s\n"
"\tTaille : %s\n"
"\tCache retardé : %s\n"
"\tNom de fichier : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failure: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Fin prématurée du fichier"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, c-format
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgstr ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
"%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
"%s [options] remove-sample NOM\n"
"%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:933
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1045
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1060
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1080
msgid "You have to specify a module index"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1090
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une valeur booléenne."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1103
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une valeur booléenne."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1115
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1126
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1137
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
msgid "Invalid volume specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de volume invalide"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1166
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1204
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1221
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1238
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1262
msgid "No valid command specified."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-e|-i|-r]\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
"\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par défaut)\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
" -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
" -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serveur : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Source : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destination : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
# Fully Qualified Domain Name
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:69
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
msgstr "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une session de type démon."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect() : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:107
2008-09-06 08:50:25 +00:00
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Le démon ne répond pas."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, c-format
2009-08-19 04:16:35 +02:00
msgid "poll(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "poll() : %s"
2008-09-06 08:50:25 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read() : %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2008-09-06 08:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write() : %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
2008-10-18 18:40:19 +00:00
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
"ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "Off"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Éteint"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
msgid "Output Devices"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphériques de sortie"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
msgid "Input Devices"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphériques d'entrée"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
msgid "Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
msgid "Docking Station Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
msgid "Docking Station Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
msgid "Line-In"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée-ligne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
msgid "Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
msgid "External Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone externe"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
msgid "Internal Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone interne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Radio"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
msgid "Video"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidéo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
msgid "Automatic Gain Control"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Contrôle automatique du gain"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Boost"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
msgid "No Boost"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas de boost"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Amplificateur"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
msgid "No Amplifier"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas d'amplificateur"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
msgid "Analog Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
msgid "Analog Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
msgid "Analog Line-In"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée-ligne analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
msgid "Analog Radio"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Radio analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
msgid "Analog Video"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidéo analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
msgid "Analog Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
msgid "Analog Headphones"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Casques analogiques"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
msgid "Analog Output (LFE)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
msgid "Analog Mono Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie mono analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, c-format
msgid "%s+%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s+%s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, c-format
msgid "%s / %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s / %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogique"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stéréo analogique"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
msgid "Analog Surround 2.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 2.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
msgid "Analog Surround 3.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 3.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
msgid "Analog Surround 3.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 3.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogique 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogique 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogique 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogique 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Analog Surround 6.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 6.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Analog Surround 6.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 6.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Analog Surround 7.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 7.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogique 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
msgid "Analog Mono Duplex"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex Mono analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
msgid "Analog Stereo Duplex"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex stéréo analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select() : %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Impossible de définir action_id."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute priorité."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#~ msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n"
#~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais n'est pas permise par la politique."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la politique."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Création du flux réussie\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Connexion établie.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FICHIER]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
#~ " --version Affiche la version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
#~ "\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n"
#~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle se connecter\n"
#~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n"
#~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n"
#~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n"
#~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à utiliser\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilé avec libpulse %s\n"
#~ "Lié avec libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ msgid ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions nécessaires :\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgstr "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des noms."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "en sourdine"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Type : %s\n"
#~ "Module : %s\n"
#~ "Paramètre : %s\n"
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "destination"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgstr ""
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2010-01-17 09:43:36 +00:00
#~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair() : %s"