pulseaudio/po/ja.po

3015 lines
96 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-12-08 08:58:17 +00:00
# translation of ja.po to Japanese
2009-09-10 12:08:54 +00:00
# PulseAudio
# Copyright (C) 2009.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2009-12-08 08:58:17 +00:00
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
# Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016. #zanata
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:111
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"コマンド:\n"
" -h, --help このヘルプの表示\n"
" --version バージョンの表示\n"
" --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
" --dump-modules 利用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
" --dump-resample-methods 利用可能なリサンプル方法をダンプ\n"
" --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ\n"
" --start デーモンが実行中でない場合、開始\n"
" -k --kill 実行中のデーモンを強制終了\n"
" --check 実行中のデーモンを確認 (終了コードのみを返す)\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --system[=BOOL] システムワイドのインスタンスとして実行\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 起動後にデーモン化\n"
" --fail[=BOOL] 起動に失敗したら終了\n"
" --high-priority[=BOOL] nice レベルを高く設定\n"
" (SUID 時に root で、または\n"
" RLIMIT_NICE を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
" --realtime[=BOOL] リアルタイムのスケジューリングを有効化\n"
" (SUID 時に root で、または\n"
" RLIMIT_RTPRIO を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後にユーザーがロードまたはアンロードを要求したモジュールを許可しない "
"\n"
" --disallow-exit[=BOOL] ユーザーが要求した終了を許可しない\n"
" --exit-idle-time=SECS デーモンがアイドル状態でこの時間を経過した場合に終了\n"
" --scache-idle-time=SECS "
"アイドル状態でこの時間が経過した場合に自動ロードされたサンプルをアンロード\n"
" --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上昇または設定\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" ログターゲットを指定\n"
" --log-meta[=BOOL] ログメッセージにコードの場所を含める\n"
" --log-time[=BOOL] ログメッセージにタイムスタンプを含める\n"
" --log-backtrace=FRAMES ログメッセージにバックトレースを含める\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト (プラグイン) の検索パスを設定\n"
" --resample-method=METHOD 指定されたリサンプル方法を使用\n"
" (使用可能な値は、--dump-resample-methods "
"を参照)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] CPU "
"ロードリミッターをサポートしているプラットホームにインストールしない\n"
" --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効化\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定された引数で指定されたプラグインモジュールをロード\n"
" -F, --file=FILENAME 指定されたスクリプトを実行\n"
" -C 起動後に実行中の TTY でコマンドラインを開く\n"
" \n"
" -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない \n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:243
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level はログレベル引数を予期します数値幅04、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの中の1つ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:282
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
#: ../src/daemon/cmdline.c:298
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
#: ../src/daemon/cmdline.c:306
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
"無効なログターゲット: 'syslog'、'journal'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:"
"<path>', 'newfile:<path>' を使用してください。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"無効なログターゲット: 'syslog'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:<path>', "
"'newfile:<path>' を使用してください。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:343
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:363
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:370
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:378
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:386
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数とは異なるチャンネル数を持っています。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "バージョン: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "説明: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "著者: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "使用法: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "1度だけロード: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "破棄の警告: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "パス: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "モジュール %s を開くのに失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:160
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:174
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:179
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:194
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:210
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:226
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだけを開始します。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:622
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を 指定していない限り)。"
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root の権限が必要です。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:661
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
#: ../src/daemon/main.c:701
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:712
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:788
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:821
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "マシン ID の取得に失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:974
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあります。\n"
"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
"PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1021
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "pa_core_new() は失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1088
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1093
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
msgid "Input"
msgstr "入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
msgid "Docking Station Input"
msgstr "ドッキングステーション入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "ドッキングステーションライン入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
msgid "Line In"
msgstr "ラインイン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
msgid "Front Microphone"
msgstr "フロントマイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
msgid "Rear Microphone"
msgstr "リアマイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
msgid "External Microphone"
msgstr "外部マイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Internal Microphone"
msgstr "内部マイクロフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "自動ゲイン制御"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "自動ゲイン制御なし"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
msgid "No Boost"
msgstr "ブーストなし"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
msgid "Amplifier"
msgstr "アンプ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
msgid "No Amplifier"
msgstr "アンプなし"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
msgid "Bass Boost"
msgstr "低音ブースト"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
msgid "No Bass Boost"
msgstr "低音ブーストなし"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
msgid "Speaker"
msgstr "スピーカー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
msgid "Headphones"
msgstr "アナログヘッドフォン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
msgid "Analog Input"
msgstr "アナログ入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
msgid "Dock Microphone"
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Headset Microphone"
msgstr "ヘッドセットマイクロフォン"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
msgid "Analog Output"
msgstr "アナログ出力"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "アナログ出力 (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
msgid "Line Out"
msgstr "ライン出力"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "アナログモノ出力"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
msgid "Speakers"
msgstr "スピーカー"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "デジタル入力 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
msgid "Analog Mono"
msgstr "アナログモノ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
msgid "Analog Stereo"
msgstr "アナログステレオ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
msgid "Multichannel"
msgstr "マルチチャネル"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "アナログサラウンド 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "アナログサラウンド 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "アナログサラウンド 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "アナログサラウンド 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "アナログサラウンド 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "アナログサラウンド 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "アナログサラウンド 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "アナログサラウンド 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "アナログサラウンド 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "アナログサラウンド 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "アナログサラウンド 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "アナログモノデュプレックス"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "アナログステレオデュプレックス"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s 出力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s 入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことがありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告して下さい。\n"
"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail "
"を返しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものがありません!\n"
"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告して下さい。\n"
"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail を返しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満です。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms。\n"
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
msgid "Handsfree"
msgstr "ハンズフリー"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
msgid "Headphone"
msgstr "ヘッドフォン"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
msgid "Portable"
msgstr "ポータブル"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
msgid "Car"
msgstr "車"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth 出力"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth 入力"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "ハイファイ再生 (A2DP シンク)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "ハイファイキャプチャー (A2DP ソース)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "ヘッドセットヘッドユニット (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "ヘッドセットオーディオゲートウェイ (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
"<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
"<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
"automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> source_master="
"<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master="
"<フィルタするシンクの名前> adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold="
"<再調整するズレ幅の閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> "
"channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC エンジンのパラメータ> "
"save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> "
"use_volume_sharing=<yes 又は no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
msgid "On"
msgstr "オン"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "ダミー出力"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "多目的イコライザー"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<接続先のシンク> format="
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded="
"<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "仮想 LADSPA シンク"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルタするシンク名> format="
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin="
"<ladspa plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
"input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> output_ladspaport_map="
"<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "クロック付き NULL シンク"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:278
msgid "Null Output"
msgstr "Null 出力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
msgid "Output Devices"
msgstr "出力デバイス"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
msgid "Input Devices"
msgstr "入力デバイス"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "%s@%s のトンネル"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "%s/%s へのトンネル"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "仮想サラウンドシンク"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
"<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルターするシンク名> format="
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> "
"use_volume_sharing=<はい または いいえ> force_flat_volume=<はい または いいえ> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Mono"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "モノ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Front Center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "中央前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Front Left"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "左前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Front Right"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "右前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Rear Center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "中央後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Rear Left"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "左後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Rear Right"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "右後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "サブウーファー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "中央の左前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "中央の右前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Side Left"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "左側"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Side Right"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "右側"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 0"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 1"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 2"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 3"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 4"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 5"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 6"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 7"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 8"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 9"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 10"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 11"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 12"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 13"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 14"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 15"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 16"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 17"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 18"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 19"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 20"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 21"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 22"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 23"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 24"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 25"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 26"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 27"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 28"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 29"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 30"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "補助 31"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部中央"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Front Center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部中央前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Front Left"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部左前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Front Right"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部右前"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Rear Center"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部中央後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Rear Left"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部左後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Top Rear Right"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "上部右後ろ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
#: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
#: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
#: ../src/pulse/volume.c:431
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "(invalid)"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "無効)"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:767
msgid "Surround 4.0"
msgstr "サラウンド 4.0"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:773
msgid "Surround 4.1"
msgstr "サラウンド 4.1"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 5.0"
msgstr "サラウンド 5.0"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 5.1"
msgstr "サラウンド 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
msgid "Surround 7.1"
msgstr "サラウンド 7.1"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "xcb_connect() failed"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "xcb_connect() は失敗"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:656
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "fork(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:711
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "waitpid(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:1412
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
2009-12-09 09:23:46 +00:00
msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "入力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "出力"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "双方向"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "無効"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) を所有しているのは私たち (uid %d) ではなく uid %d です! (たとえばこれは、root 以外の "
"PulseAudio に root ユーザーとしてネイティブプロトコルで接続を試みた場合に起こります。これは行わないでください。)"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
msgid "yes"
msgstr "はい"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
msgid "no"
msgstr "いいえ"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/log.c:153
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "入手したファイル '%s' を開くのに失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/log.c:176
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "ターゲットファイル '%s'、'%s.1'、'%s.2' ... '%s.%d' のオープンを試みましたが失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulsecore/log.c:631
msgid "Invalid log target."
msgstr "無効なログターゲット。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3427
msgid "Built-in Audio"
msgstr "内部オーディオ"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3432
msgid "Modem"
msgstr "モデム"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "アクセス拒否"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "不明なコマンド"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "無効な引数"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "エンティティは存在します"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "そのようなエンティティはありません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "接続拒否"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルエラー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "認証されたキーなし"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "接続切断"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "エンティティはキルされました"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "無効なサーバー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "モジュール初期化失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "悪い状態"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "データ無し"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "大き過ぎます"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "サポートがありません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "不明なエラーコード"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "そのような拡張子はありません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "旧来の機能"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "実装の欠如"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "クライアントはフォークされています"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "入力/出力エラー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:177
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:255
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help このヘルプの表示\n"
"-v, --verbose デバッグメッセージをプリント\n"
" --from-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート下限 (デフォルトは 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの下限 (デフォルトは s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS チャンネル数の下限 (デフォルトは 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート上限 (デフォルトは 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの上限 (デフォルトは s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS チャンネル数の上限 (デフォルトは 1)\n"
" --resample-method=METHOD リサンプル方法 (デフォルトは auto)\n"
" --seconds=SECONDS ストリーム期間の下限 (デフォルトは 60)\n"
"\n"
"フォーマットが指定されていない場合、テストはすべてのフォーマットの組み合わせを実行します。\n"
"\n"
"サンプルタイプは、以下のいずれかである必要があります。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s24le、s24be、s24-"
"32le、s24-32be、s32le、s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"リサンプル方法で利用可能な値については、 --dump-resample-methods を参照してください。\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:354
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:116
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:121
msgid "Playback stream drained."
msgstr "排出したストリームを再生"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:132
msgid "Draining connection to server."
msgstr "サーバーへの排出接続"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:145
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:168
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:209
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:339
msgid "Stream successfully created."
msgstr "ストリームは正常に作成完了"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:342
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:346
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:349
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:353
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:357
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "デバイス %s に接続 (インデックス: %u、休止: %s)。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:367
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "ストリームエラー: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:377
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:379
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:387
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "ストリームアンダーラン %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:394
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "ストリームオーバーラン %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:401
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "ストリーム開始 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:408
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
#: ../src/utils/pacat.c:408
msgid "not "
msgstr "not "
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:415
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:430
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:436
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:440
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:465
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "接続が確立 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:468
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:506
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:512
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "モニターストリームの設定に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:516
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "接続失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:562
msgid "Got EOF."
msgstr "EOF 取得"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:599
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:620
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "信号取得、退出中"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:634
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:639
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:660
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:670
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help このヘルプの表示\n"
" --version バージョンの表示\n"
"\n"
" -r, --record 録音の接続を作成\n"
" -p, --playback 再生の接続を作成\n"
"\n"
" -v, --verbose 詳細表示を有効化\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 接続先のサーバー名\n"
" -d, --device=DEVICE 接続先のシンク/ソース名\n"
" -n, --client-name=NAME サーバー上でのこのクライアントの名前\n"
" --stream-name=NAME サーバー上でのこのストリームの名前\n"
" --volume=VOLUME 初期 (一次) ボリュームの範囲 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート (デフォルトは 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT "
"以下のいずれかのサンプルタイプ。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、s24-"
"32le、s24-32be (デフォルトは s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS チャンネル数。モノは 1 、ステレオは 2\n"
" (デフォルトは 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するマップ\n"
" --fix-format ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプル形式を取る。\n"
" --fix-rate ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプルレートを取る。\n"
" --fix-channels ストリームの接続先となるシンク/"
"ソースからチャンネル数とチャンネルマップを取る。\n"
" --no-remix チャンネルのアップミックスまたはダウンミックスを行わない。\n"
" --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップ。\n"
" --latency=BYTES 指定された待機時間を要求 (バイト単位)。\n"
" --process-time=BYTES リクエストごとの指定された処理時間を要求 (バイト単位)。 \n"
" --latency-msec=MSEC 指定された待機時間を要求 (ミリ秒単位)。\n"
" --process-time-msec=MSEC リクエストごとの指定された処理時間を要求 (ミリ秒単位)。 \n"
" --property=PROPERTY=VALUE 指定されたプロパティーを値に設定。\n"
" --raw 生 PCM データを録音/再生。\n"
" --passthrough パススルーデータ。\n"
" --file-format[=FFORMAT] フォーマットされた PCM データを録音/再生。\n"
" --list-file-formats 利用可能な形式を一覧表示。\n"
" --monitor-stream=INDEX インデックス INDEX のシンク入力から録音。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:808
#, c-format
msgid "pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pacat %s\n"
"libpulse %s でコンパイル\n"
"libpulse %s で接続\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:856
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:893
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:955
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "無効なプロパティ '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:974
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:989
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "--monitor-stream の引数解析に失敗しました"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1000
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "無効なサンプル仕様"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1010
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1015
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1022
msgid "Too many arguments."
msgstr "引数が多過ぎます。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1033
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1059
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1065
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1088
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1099
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1115
msgid "recording"
msgstr "録音"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1115
msgid "playback"
msgstr "再生"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1139
msgid "Failed to set media name."
msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1169
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() は失敗"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() は失敗"
#: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1190
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "名前 [引数 ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
msgid "NAME|#N"
msgstr "名前|#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
#: ../src/utils/pactl.c:1569
msgid "NAME"
msgstr "名前"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "名前|#N ボリューム"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N ボリューム"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "名前|#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "名前|#N KEY=VALUE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KEY=VALUE"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "名前 シンク|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "名前 ファイル名"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "パス名"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ファイル名 シンク|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "#N SINK|SOURCE"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "#N シンク|ソース"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "CARD PROFILE"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "カードプロフィール"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "NAME|#N PORT"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr "名前|#N ポート"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "カード-名前|カード-#N ポート オフセット"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "ターゲット"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "数的レベル"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "フレーム"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:81
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgstr ""
2009-12-10 02:52:26 +00:00
"\n"
" -h, --help このヘルプを表示\n"
" --version バージョンを表示\n"
"コマンドがない場合、pacmd がインタラクティブモードで開始。\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:128
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "pacmd %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pacmd %s\n"
2009-12-10 02:52:26 +00:00
"libpulse %s でコンパイル\n"
"libpulse %s でリンク\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
#: ../src/utils/pacmd.c:147
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:172
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:180
msgid "Daemon not responding."
msgstr "デーモンが応答しません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"サーバー文字列: %s\n"
"ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
"サーバープロトコルバージョン: %u\n"
"Is ローカル: %s\n"
"クライアントインデックス: %u\n"
"タイルサイズ: %zu\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
2009-09-10 12:08:54 +00:00
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"ユーザー名: %s\n"
"ホスト名: %s\n"
"サーバー名: %s\n"
"サーバーバージョン: %s\n"
"デフォルトサンプル仕様: %s\n"
"デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
"デフォルトシンク: %s\n"
"デフォルトソース: %s\n"
"クッキー: %04x:%04x\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid ""
"Sink #%u\n"
" State: %s\n"
" Name: %s\n"
" Description: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Owner Module: %u\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Base Volume: %s\n"
" Monitor Source: %s\n"
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
msgstr ""
"シンク #%u\n"
" 状態: %s\n"
" 名前: %s\n"
" 説明: %s\n"
" ドライバー: %s\n"
" サンプル仕様: %s\n"
" チャンネルマップ: %s\n"
" 所有者モジュール: %u\n"
" ミュート: %s\n"
" ボリューム: %s\n"
" バランス %0.2f\n"
" ベースボリューム: %s\n"
" モニターソース: %s\n"
" 待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" フラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
" プロパティー:\n"
" %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
msgid " Ports:\n"
msgstr " ポート:\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid " Active Port: %s\n"
msgstr " 活動中ポート: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
msgid " Formats:\n"
msgstr " 形式:\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:388
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
" State: %s\n"
" Name: %s\n"
" Description: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Owner Module: %u\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Base Volume: %s\n"
" Monitor of Sink: %s\n"
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"ソース #%u\n"
" 状態: %s\n"
" 名前: %s\n"
" 説明: %s\n"
" ドライバー: %s\n"
" サンプル仕様: %s\n"
" チャンネルマップ: %s\n"
" 所有者モジュール: %u\n"
" ミュート: %s\n"
" ボリューム: %s\n"
" バランス %0.2f\n"
" ベースボリューム: %s\n"
" シンクのモニター: %s\n"
" 待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
" フラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
" プロパティー:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:478
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
" Name: %s\n"
" Argument: %s\n"
" Usage counter: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr "モジュール #%u\n"
" 名前: %s\n"
" 引数: %s\n"
" 使用度カウンター: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:523
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Client #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr "クライアント #%u\n"
" ドライバー: %s\n"
" オーナーモジュール: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:540
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:563
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Card #%u\n"
" Name: %s\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr "カード #%u\n"
" 名前: %s\n"
" ドライバー: %s\n"
" モジュール: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:579
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid " Profiles:\n"
msgstr " プロフィール:\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:586
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid " Active Profile: %s\n"
msgstr " 有効なプロフィール: %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:600
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid " Properties:\n"
" %s\n"
msgstr " プロパティ:\n"
" %s\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:605
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid " Part of profile(s): %s"
msgstr " プロファイルの一部: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Client: %s\n"
" Sink: %u\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Format: %s\n"
" Corked: %s\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
" Sink Latency: %0.0f usec\n"
" Resample method: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"シンク入力 #%u\n"
" ドライバー: %s\n"
" 所有者モジュール: %s\n"
" クライアント: %s\n"
" シンク: %u\n"
" サンプル仕様: %s\n"
" チャンネルマップ: %s\n"
" 形式: %s\n"
" コルク: %s\n"
" ミュート: %s\n"
" ボリューム: %s\n"
" バランス %0.2f\n"
" バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
" シンク待機時間: %0.0f usec\n"
" リサンプル方法: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:721
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
" Driver: %s\n"
" Owner Module: %s\n"
" Client: %s\n"
" Source: %u\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Format: %s\n"
" Corked: %s\n"
" Mute: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
" Source Latency: %0.0f usec\n"
" Resample method: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"ソース出力 #%u\n"
" ドライバー: %s\n"
" 所有者モジュール: %s\n"
" クライアント: %s\n"
" ソース: %u\n"
" サンプル仕様: %s\n"
" チャンネルマップ: %s\n"
" 形式: %s\n"
" コルク: %s\n"
" ミュート: %s\n"
" ボリューム: %s\n"
" バランス %0.2f\n"
" バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
" ソース待機時間: %0.0f usec\n"
" リサンプル方法: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
" Name: %s\n"
" Sample Specification: %s\n"
" Channel Map: %s\n"
" Volume: %s\n"
" balance %0.2f\n"
" Duration: %0.1fs\n"
" Size: %s\n"
" Lazy: %s\n"
" Filename: %s\n"
" Properties:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"サンプル #%u\n"
" 名前: %s\n"
" サンプル仕様: %s\n"
" チャンネルマップ: %s\n"
" ボリューム: %s\n"
" バランス %0.2f\n"
" 期間: %0.1fs\n"
" サイズ: %s\n"
" 遅延: %s\n"
" ファイル名: %s\n"
" プロパティ:\n"
" %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "失敗: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "モジュールのアンロードに失敗: モジュール %s はロードされていません"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:884
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr "ボリュームの設定に失敗: %d チャンネルのボリューム設定を試みましたが、 チャンネルはサポートされています = %d\n"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1050
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1093
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1110
msgid "Premature end of file"
msgstr "ファイルの早期終了"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1130
msgid "new"
msgstr "新規"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1133
msgid "change"
msgstr "変更"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "削除"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "不明"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1147
msgid "sink"
msgstr "シンク"
2009-09-10 12:08:54 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1150
msgid "source"
msgstr "ソース"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "シンク入力"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1156
msgid "source-output"
msgstr "ソース出力"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1159
msgid "module"
msgstr "モジュール"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1162
msgid "client"
msgstr "クライアント"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1165
msgid "sample-cache"
msgstr "サンプルキャッシュ"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1168
msgid "server"
msgstr "サーバー"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1171
msgid "card"
msgstr "カード"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1479
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "無効なボリューム仕様"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1502
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1515
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "ボリューム仕様の数が無効。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1527
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "ボリューム仕様が非整合。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
#: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
#: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "[options]"
msgstr "[オプション]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1559
msgid "[TYPE]"
msgstr "[タイプ]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1561
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ファイル名 [名前]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1562
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "名前 [シンク]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "名前|#N ボリューム [ボリューム ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N ボリューム [ボリューム ...]"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "名前|#N 1|0|切り替え"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|切り替え"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N 形式"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"特別な名前 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ と @DEFAULT_MONITOR@\n"
"を使用して、デフォルトのシンク、ソースおよびモニターを指定することができます。\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1581
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help このヘルプを表示\n"
" --version バージョンを表示\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1622
#, c-format
msgid "pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pactl %s\n"
"libpulse %s でコンパイル\n"
"libpulse %s でリンク\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1678
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1688
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1701
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1713
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
#: ../src/utils/pactl.c:1723
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
#: ../src/utils/pactl.c:1735
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
#: ../src/utils/pactl.c:1744
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1754
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1769
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1789
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "モジュールインデックスもしくは名前を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1802
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "無効なサスペンド仕様。"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1822
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1839
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1850
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1861
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "シンクの名前を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1871
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1882
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "ソースの名前を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1892
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1905
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1918
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1923
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1934
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1939
msgid "Invalid source output index"
msgstr "無効なソース出力インデックス"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1950
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
#: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "無効なミュート仕様"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1965
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1980
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1985
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1998
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2003
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2020
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2032
msgid ""
"You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "カードの名前/インデックス、ポート名および待機時間オフセットを指定する必要があります"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2039
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "待機時間オフセットを解析できませんでした"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:2051
msgid "No valid command specified."
msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "復帰の失敗: %s\n"
2009-12-08 08:58:17 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "休止の失敗: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "接続失敗 : %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\n"
msgstr ""
"%s [オプション] ... \n"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
"\n"
" -h, --help このヘルプを表示\n"
" --version バージョンを表示\n"
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid "pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr "pasuspender %s\n"
"libpulse %s でコンパイル\n"
"libpulse %s でリンク\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2013-09-10 09:10:03 +03:00
"\n"
" -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
" -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
" -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート\n"
" -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
2013-09-10 09:10:03 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "サーバー: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "ソース: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "シンク: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "クッキー: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "まだ実装されていません\n"