pulseaudio/po/fr.po

2273 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

# French translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 04:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
#, fuzzy
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Impossible de définir action_id."
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
#: ../src/daemon/main.c:134
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s obtenu."
#: ../src/daemon/main.c:161
msgid "Exiting."
msgstr "Fermeture."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
#: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
#: ../src/daemon/main.c:285
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:429
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:451
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
"priorité."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:458
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
2009-01-08 19:37:29 +01:00
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:466
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:469
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:477
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:506
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-01-08 19:37:29 +01:00
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '"
msgstr ""
"Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
"demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
"nécessaires :\n"
"nous ne somme pas dans le groupe "
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:530
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
"n'est pas permise par la politique."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:559
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:562
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:569
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:576
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
"politique."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:637
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:639
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:649
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:667
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:669
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Root privileges required."
msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:674
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:679
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:682
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:690
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:717
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:723
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:742
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:748
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:750
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:820
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:822
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:825
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:830
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:833
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:835
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:850
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:855
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:860
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:863
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:878
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:890
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:892
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:965
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:970
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:983
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:989
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1010
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDES :\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
" --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
" --dump-modules Affiche la liste des modules "
"disponibles\n"
" --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
"d'échantillonnage disponibles\n"
" --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
"partagée périmés\n"
" --start Démarre le démon s'il n'est pas "
"lancé\n"
" -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
" --check Vérifie s'il existe un démon en "
"cours d'exécution\n"
"\n"
"OPTIONS :\n"
" --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
"système\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
"démarrage\n"
" --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
" --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
"élevé\n"
" (seulement disponible en tant que "
"root, avec le SUID ou\n"
" avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
" --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
"temps réel\n"
" (seulement disponible en tant que "
"root, avec le SUID ou\n"
" ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
"déchargements de module\n"
" demandés par l'utilisateur après le "
"démarrage\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
"l'utilisateur\n"
" --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
"d'inactivité \n"
" et ce temps se sont écoulés\n"
" --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
"automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce "
"temps se sont écoulés\n"
" --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
"automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce "
"temps se sont écoulés\n"
" --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
"verbosité\n"
" -v Augmente le niveau de verbosité\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
" -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
"les objets dynamiques\n"
" partagés (extensions)\n"
" --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
"rééchantillonnage indiquée\n"
" (Voir --dump-resample-methods pour\n"
" les valeurs possibles)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
"charge CPU\n"
" sur les plateformes qui le "
"supportent.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
"mémoire partagée.\n"
"\n"
"SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
" -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
"avec\n"
" le paramètre indiqué\n"
" -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
" -C Ouvre une ligne de commande sur le "
"TTY en cours \n"
" après le démarrage\n"
"\n"
" -n Ne pas charger les fichiers de "
"scripts par défaut\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
"0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "--log-time boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "--log-meta boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Aucune information de module disponible\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Description : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Chargement unique : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:63
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Abandon des permissions root."
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:742
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Émetteur à basse fréquence"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Avant à gauche du centre"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Avant à droite du centre"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Côté gauche"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Côté droit"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliaire 0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliaire 1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliaire 2"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliaire 3"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliaire 4"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliaire 5"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliaire 6"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliaire 7"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliaire 8"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliaire 9"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliaire 10"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliaire 11"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliaire 12"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliaire 13"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliaire 14"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliaire 15"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliaire 16"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliaire 17"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliaire 18"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliaire 19"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliaire 20"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliaire 21"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliaire 22"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliaire 23"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliaire 24"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliaire 25"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliaire 26"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliaire 27"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliaire 28"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliaire 29"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliaire 30"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliaire 31"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Centre haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Avant centre haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Avant gauche haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Avant droit haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Arrière centre haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Arrière gauche haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrière droit haut"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:473 ../src/pulse/sample.c:152
#: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:189
#: ../src/pulse/volume.c:209 ../src/pulse/volume.c:239
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalide)"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:746
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:763
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:769
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:776
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Paramètre invalide"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entité existe"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Aucune entité de ce type"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur du protocole"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Aucune clé d'autorisation"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connexion terminée"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "L'entité a été tuée"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "État incorrect"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version du protocole invalide"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Trop grand"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Code d'erreur inconnu"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Aucune extension de ce type"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:517
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:643
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:696
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:1257
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:94
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:133
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Création du flux réussie.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:172
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:176
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:179
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:183
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
2009-01-08 19:37:29 +01:00
"Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
# l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:187
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:207
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:209
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:217
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Flux vide %s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:224
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Flux saturé %s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:231
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Flux démarré %s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:238
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
# suspendu ou non suspendu
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:238
msgid "not "
msgstr "non "
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:259
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Connection établie.%s \n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:262
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:288
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:294
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:370
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "EOF obtenu.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Échec de read() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Échec de write() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:439
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:458
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:478
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
# downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
" -r, --record Crée une connexion pour "
"l'enregistrement\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
" -p, --playback Crée une connexion pour la "
"relecture\n"
"\n"
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
"\n"
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
"laquelle se connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
" --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
"serveur\n"
" --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
"entre 0 et 65536\n"
" --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
"défaut 44100)\n"
" --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw (par défaut "
"s16ne)\n"
" --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
"pour stéréo\n"
" (par défaut 2)\n"
" --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
"de celui par défaut\n"
" --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
"la destination où le flux\n"
" est en train de se connecter.\n"
" --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
"la destination où le flux\n"
" est en train de se connecter.\n"
" --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
"canaux de la destination \n"
" où le flux est en train de se "
"connecter.\n"
" --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
"nombre de canaux par mixage.\n"
" --no-remap Créer le plan des canaux par index "
"et non par nom.\n"
" --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
"octets.\n"
" --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
"indiqué par requête en octets.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:592
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:649
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:678
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:685
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:696
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:701
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr ""
"Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:708
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:708
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:708
msgid "playback"
msgstr "lecture"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:716
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:721
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2() : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:731
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Trop de paramètres.\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:765
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Échec de io_new().\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:790
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Échec de time_new().\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:108
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:114
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
"total %s octets.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:136
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur : %s\n"
"Nom d'hôte : %s\n"
"Nom du serveur : %s\n"
"Version du serveur : %s\n"
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
"Destination par défaut : %s\n"
"Source par défaut : %s\n"
"Cookie : %08x\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:175
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Destination #%u ***\n"
"Nom : %s\n"
"Pilote : %s\n"
"Spécification de l'échantillon : %s\n"
"Plan des canaux : %s\n"
"Module propriétaire : %u\n"
"Volume : %s\n"
"Moniteur de la source : %s\n"
"Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
"Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Source #%u ***\n"
"Nom : %s\n"
"Pilote : %s\n"
"Spécification de l'échantillon : %s\n"
"Plan des canaux : %s\n"
"Module propriétaire : %u\n"
"Volume : %s\n"
"Moniteur de la destination : %s\n"
"Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
"Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
#: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
#: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
#: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
#: ../src/utils/pactl.c:591
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:321
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Module #%u ***\n"
"Nom : %s\n"
"Paramètre : %s\n"
"Nombre d'utilisations : %s\n"
"Déchargement automatique : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:358
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Client #%u ***\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Pilote : %s\n"
"Module propriétaire : %s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Client #%u ***\n"
"Pilote : %s\n"
"Module propriétaire : %s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:425
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "Échec du tube : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:442
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
"s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Entrée de la destination #%u ***\n"
"Pilote : %s\n"
"Module propriétaire : %s\n"
"Client : %s\n"
"Destination : %u\n"
"Spécification de l'échantillon : %s\n"
"Plan des canaux : %s\n"
"Volume : %s\n"
"Latence du tampon : %0.0f µs\n"
"Latence de la destination : %0.0f µs\n"
"Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:500
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Source Output #%u ***\n"
"Pilote : %s\n"
"Module propriétaire : %s\n"
"Client : %s\n"
"Source : %u\n"
"Spécification de l'échantillon : %s\n"
"Plan des canaux : %s\n"
"Latence du tampon : %0.0f µs\n"
"Latence de la source : %0.0f µs\n"
"Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:551
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
# Lazy ?
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"*** Échantillon #%u ***\n"
"Nom : %s\n"
"Volume : %s\n"
"Spécification de l'échantillon : %s\n"
"Plan des canaux : %s\n"
"Durée : %0.1f s\n"
"Taille : %s\n"
"Cache retardé : %s\n"
"Nom de fichier : %s\n"
"Propriétés :\n"
"%s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Échec : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:633
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:650
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
"%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
"%s [options] remove-sample NOM\n"
"%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:822
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:861
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:883
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:895
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:907
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:915
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:924
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:938
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:958
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
"moins une valeur booléenne.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
"une valeur booléenne.\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
"défaut)\n"
" -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
" -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
"variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
" -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serveur : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Source : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destination : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr ""
"Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
# Fully Qualified Domain Name
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Pas encore implémenté.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:89
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:97
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Le démon ne répond pas."
#: ../src/utils/pacmd.c:112
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write() : %s"
#: ../src/utils/paplay.c:139
#, c-format
msgid "Stream successfully created\n"
msgstr "Création du flux réussie\n"
#: ../src/utils/paplay.c:144
#, c-format
msgid "Stream errror: %s\n"
msgstr "Erreur du flux : %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:165
#, c-format
msgid "Connection established.\n"
msgstr "Connexion établie.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr ""
"%s [options] [FICHIER]\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
"\n"
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
"se connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
" --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
"serveur\n"
" --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
"entre 0 et 65536\n"
" --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
"utiliser\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255
#, c-format
msgid ""
"paplay %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"paplay %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:292
#, c-format
msgid "Invalid channel map\n"
msgstr "Plan des canaux invalide\n"
#: ../src/utils/paplay.c:314
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
#: ../src/utils/paplay.c:350
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:376
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
#~ "des noms."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "en sourdine"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Type : %s\n"
#~ "Module : %s\n"
#~ "Paramètre : %s\n"
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "destination"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "source"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
#~ "nouveau.\n"
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
#~ "cet utilisateur."
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair() : %s"