2010-02-20 09:58:28 +00:00
# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2009-12-10 04:19:07 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-01-21 10:10:03 +00:00
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-19 11:43:57 +00:00
"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 22:10+0800\n"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
"Language-Team: zh_TW\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Language: zh_TW\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Dummy Output"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "Dummy Output"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Virtual LADSPA sink"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "虛擬 LADSPA sink"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單> "
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Clocked NULL sink"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "Clocked Null sink"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Null Output"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "Null Output"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3349
2012-01-21 10:10:03 +00:00
msgid "Built-in Audio"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "內部音效"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:3354
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Modem"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "數據機"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能分配新的 dl loader。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to add bind-now-loader."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:139
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Got signal %s."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "取得信號 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:166
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Exiting."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "正在退出。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:184
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "找不到使用者「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:189
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "找不到群組「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:193
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:198
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:203
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」, 忽略中。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能建立「%s」: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:218
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能變更群組清單:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:234
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能變更 GIC: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:250
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能變更 UID: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:269
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "成功地放下 root 特權。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:277
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "本平台未支援系統域模式。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:295
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:496
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能解析命令列。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:529
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:611
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon not running"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "幕後程式沒有在執行中"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:613
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "幕後程式正在執行中, PID 為 %u "
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:628
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能結束幕後程式:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:657
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system) 。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:660
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Root privileges required."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "需要 root 特權。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:667
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--start 不支援系統實體。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:713
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s, 它似乎是本機。正在深入探測。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:718
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit! "
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:721
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading! "
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:724
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:729
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:757
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能獲取 stdio。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "pipe() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pipe() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "fork() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "fork() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "read() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "read() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:789
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式啟動失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:791
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon startup successful."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式啟動成功。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:816
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "setsid() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "setsid() 失敗:%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:901
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "這是 PulseAudio %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:902
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Compilation host: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "彙編主機:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "彙編 CFLAGS: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:906
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running on host: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正執行於此主機:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:909
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "找到 %u 個 CPU。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:911
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:914
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:916
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:919
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:921
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Running in VM: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正執行於 VM 上:%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:924
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Optimized build: yes"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "最佳化的建置版本:是"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:926
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Optimized build: no"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "最佳化的建置版本:否"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:930
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:932
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:934
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "All asserts enabled."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "所有宣告已啟用。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:938
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得機器 ID"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:941
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "機器 ID 為 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:945
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:951
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Using runtime directory %s."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:956
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Using state directory %s."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:959
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Using modules directory %s."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "使用模組目錄 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:961
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Running in system mode: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "以系統模式執行中:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:964
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid ""
2014-11-29 21:09:30 +05:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意, 您很不應該那麼做。\n"
"若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
2014-11-29 21:09:30 +05:00
"請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:981
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:991
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:993
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux! "
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1011
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_core_new() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1087
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能初始化幕後程式。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1092
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1130
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon startup complete."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式啟動完成。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1136
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式已開始關閉。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:1167
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon terminated."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式已終止。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" time passed\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -C Open a command line on the running TTY\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"%s [選項]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help 顯示本幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
" --dump-conf 傾印預設組態\n"
" --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
" --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
" --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
" --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
" -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代碼)\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
" --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
" --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
" (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
" 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
" --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
" (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
" 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
" 請求模組載入/取消載入\n"
" --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
" --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
" 幕後程式\n"
" --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
" 自動載入的樣本\n"
" --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
" -v 增加冗長層級\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
" 指定紀錄目標\n"
" --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
" --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
" --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
" 的搜尋路徑\n"
" --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" (查看 --dump-resample-methods 以了解\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
" 可能的值)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
" 平台上安裝它。\n"
" --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
" 的插件模組\n"
" -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
" -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
" 開啟指令列\n"
"\n"
" -n 不要載入預設指令稿檔案\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--daemonize 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--fail 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、info、notice、warn、error)。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--high-priority 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--realtime 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>'."
msgstr "無效的記錄目標: 使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:<path>」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--log-time 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--log-meta 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--system 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "名稱:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "No module information available\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "版本:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "描述:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "作者:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "用法:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Load Once: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "載入一次:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "反對警告:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "路徑:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to open configuration file: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能開啟組態檔:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/caps.c:58
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Cleaning up privileges."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "正在清除特權。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "PulseAudio 音效系統"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Mono"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "單聲道"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "正前方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "左前方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "右前方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "正後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "左後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "右後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Subwoofer"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "前方中央偏左"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "前方中央偏右"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "左側"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "右側"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 2"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 3"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 4"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 5"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 6"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 7"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 8"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 9"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 10"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 11"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 12"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 13"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 14"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 15"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 16"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 17"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 18"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 19"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 20"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 21"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 22"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 23"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 24"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 25"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 26"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 27"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 28"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 29"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 30"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輔助 31"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "正上方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端正上方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端左前方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端右前方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端正後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端左後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "頂端右後方"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
#: ../src/pulse/format.c:125
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "(invalid)"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "(無效)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "立體聲"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "環繞聲 4.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "環繞聲 4.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "環繞聲 5.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "環繞聲 5.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "環繞聲 7.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:40
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "OK"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "確定"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:41
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Access denied"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "拒絕存取"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:42
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Unknown command"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "未知指令"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:43
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid argument"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "無效的參數"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:44
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Entity exists"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "實體存在"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:45
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No such entity"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無此實體"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:46
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connection refused"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "拒絕連線"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:47
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Protocol error"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "協定錯誤"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:48
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Timeout"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "逾時"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:49
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No authorization key"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "沒有認證金鑰"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:50
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Internal error"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "內部錯誤"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:51
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connection terminated"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "連線已終止"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:52
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Entity killed"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "實體已結束"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:53
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid server"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "無效的伺服器"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:54
2011-12-12 10:59:45 +01:00
msgid "Module initialization failed"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "模組初始化失敗"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:55
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Bad state"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "不良狀態"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:56
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No data"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "無資料"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:57
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Incompatible protocol version"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "不相容的協定版本"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:58
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Too large"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "過大"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:59
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Not supported"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "不支援"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:60
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Unknown error code"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "未知的錯誤碼"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:61
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No such extension"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "無此擴展功能"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:62
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Obsolete functionality"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "淘汰的功能"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:63
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Missing implementation"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "遺失的實作"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:64
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Client forked"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "客戶端已分支"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:65
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Input/Output error"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "輸入/輸出 錯誤"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:66
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Device or resource busy"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "裝置或資源忙碌"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:171
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:183
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:185
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:187
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/sample.c:189
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "%u B"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "%u B"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "xcb_connect() failed"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "xcb_connect() 失敗"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能解析 cookie 資料"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能開啟組態檔「%s」: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:528
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:675
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "fork(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:730
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "waitpid(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:1431
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:112
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能排出串流:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:117
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Playback stream drained."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "播放控制串流已排出。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:128
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Draining connection to server."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "正在排出連線到伺服器。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:141
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:164
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pa_stream_write() failed: %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:205
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:325
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream successfully created."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "已成功建立串流。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:328
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:332
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "緩衝矩陣: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:335
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "緩衝矩陣: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:339
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "使用取樣規格「%s」, 聲道對應表「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:343
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:353
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream error: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流錯誤:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:363
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流裝置已暫停。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:365
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "串流裝置已恢復。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:373
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream underrun.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流欠載運行。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:380
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Stream overrun.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流超載運行。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:387
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流已開始。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:394
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "串流移至裝置 %s (%u, %s已暫停)。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:394
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "not "
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "不是"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:401
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:416
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Cork 請求堆疊為空: corking 串流"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:422
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Cork 請求堆疊為空: uncorking 串流"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:426
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:451
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connection established.%s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "連線已建立。%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:454
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:492
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:498
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connection failure: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "連線失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:545
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Got EOF."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "已取得 EOF。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:582
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "write() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "write() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:603
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Got signal, exiting."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "已取得訊號,正在退出。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:617
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:622
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:643
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:653
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" being connected to.\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" being connected to.\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
" --passthrough passthrough data \n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"%s [選項]\n"
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
"\n"
" -r, --record 建立錄製的連線\n"
" -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
"\n"
" -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
" -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
" --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、\n"
" float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
" s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS 聲道數量, 1 為單聲道, 2 為立體聲\n"
" (預設值為 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
" --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 樣本格式。\n"
" --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 取樣率。\n"
" --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 聲道數量與聲道對應表。\n"
" --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
" --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
" --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
" --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
" --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
" --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
" --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
" --passthrough 通透資料 \n"
" --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
" --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:786
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"pacat %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:834
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的串流名稱「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:871
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的延遲規格「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:933
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid property '%s'"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的屬性「%s」"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:952
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Unknown file format %s."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未知檔案格式 %s。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:971
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid sample specification"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無效的取樣規格"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:981
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "open(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "open(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:986
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "dup2(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:993
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Too many arguments."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "太多參數。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1004
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1030
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to open audio file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能開啟音效檔。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1036
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1048
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1059
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1070
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1085
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」, 聲道對應表為「%s」。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1086
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "recording"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "錄製中"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1086
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "playback"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "播放控制"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1110
msgid "Failed to set media name."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能設定媒體名稱。"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1136
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "io_new() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "io_new() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_context_new() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_context_new() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1157
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "fork(): %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "execvp(): %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failure to suspend: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能暫停:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failure to resume: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能恢復:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Connection failure: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "連線失敗:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "已取得 SIGINT, 正在退出。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"%s [選項] ... \n"
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
"\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"pasuspender %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:150
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得統計:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:156
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:159
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:162
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Sample cache size: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "取樣快取大小:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:171
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:176
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"伺服器字串:%s\n"
"函式庫協定版本:%u\n"
"伺服器協定版本:%u\n"
"是否為本地端:%s\n"
"客戶端索引:%u\n"
"Tile 大小:%zu\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:192
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"User Name: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"使用者名稱:%s\n"
"主機名稱:%s\n"
"伺服器名稱:%s\n"
"伺服器版本:%s\n"
"預設樣本規格:%s\n"
"預設聲道對應表:%s\n"
"預設 Sink: %s\n"
"預設來源:%s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:270
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Sink #%u\n"
"\t狀態: %s\n"
"\t名稱: %s\n"
"\t描述: %s\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t取樣規格: %s\n"
"\t聲道對應表: %s\n"
"\t擁有者模組: %u\n"
"\t靜音: %s\n"
"\t音量: %s%s%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基礎音量: %s%s%s\n"
"\t監視器來源: %s\n"
"\t延遲: %0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
"\t旗標: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "\t連接埠: \n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "\t使用中連接埠: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "\t格式: \n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得來源資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:383
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Source #%u\n"
"\t狀態: %s\n"
"\t名稱: %s\n"
"\t描述: %s\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t取樣規格: %s\n"
"\t聲道對應表: %s\n"
"\t擁有者模組: %u\n"
"\t靜音: %s\n"
"\t音量: %s%s%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基礎音量: %s%s%s\n"
"\tSink 的監視器:%s\n"
"\t延遲: %0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
"\t旗標: %s%s%s%s%s%s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
#: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
#: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
#: ../src/utils/pactl.c:783
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "n/a"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "n/a"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:454
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得模組資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:477
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Module #%u\n"
"\t名稱: %s\n"
"\t引數: %s\n"
"\t用量計數器: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:496
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:522
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Client #%u\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t使用者模組: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:539
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:562
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Card #%u\n"
"\t名稱: %s\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t使用者模組: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:576
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "\t個人設定檔: \n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:582
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "\t啟用的個人設定檔: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:622
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Sink Input #%u\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t擁有者模組: %s\n"
"\t客戶端: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\t取樣規格: %s\n"
"\t聲道對應表: %s\n"
"\t格式: %s\n"
"\t靜音: %s\n"
"\t音量: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t緩衝延遲: %0.0f usec\n"
"\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
"\t重新取樣方法: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:693
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"\tFormat: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Source Output #%u\n"
"\t驅動程式: %s\n"
"\t擁有者模組: %s\n"
"\t客戶端: %s\n"
"\t來源: %u\n"
"\t取樣規格: %s\n"
"\t聲道對應表: %s\n"
"\t格式: %s\n"
"\t靜音: %s\n"
"\t音量: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t緩衝延遲: %0.0f usec\n"
"\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
"\t重新取樣方法: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:734
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:761
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"Sample #%u\n"
"\t名稱: %s\n"
"\t取樣規格: %s\n"
"\t聲道對應表: %s\n"
"\t音量: %s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t時間長度: %0.1fs\n"
"\t大小: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\t檔案名稱: %s\n"
"\t屬性: \n"
"\t\t%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failure: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "失敗:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:915
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:954
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能上傳樣本:%s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:971
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Premature end of file"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未完成的檔案結尾"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:991
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "new"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "新增"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:994
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "change"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "變更"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:997
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "remove"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "移除"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "unknown"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未知"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1008
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "sink"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1011
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "source"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1014
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sink-input"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "sink-input"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1017
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "source-output"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "source-output"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1020
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "module"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "module"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1023
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "client"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "client"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1026
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "sample-cache"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "sample-cache"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "server"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "server"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1041
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1258
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "已取得 SIGINT, 正在退出。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1285
msgid "Invalid volume specification"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的音量規格"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1308
msgid "Volume outside permissible range.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
#: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
#: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
#: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
#: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
#: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
#: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
#: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
#: ../src/utils/pactl.c:1337
msgid "[options]"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[選項]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1321
msgid "[TYPE]"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "[TYPE]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1323
msgid "FILENAME [NAME]"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "FILENAME [NAME]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1324
msgid "NAME [SINK]"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME [SINK]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1325
msgid "NAME"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1326
msgid "NAME [ARGS ...]"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME [ARGS ...]"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1327
msgid "#N"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "#N"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1328
msgid "#N SINK|SOURCE"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "#N SINK|SOURCE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
msgid "NAME|#N 1|0"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME|#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1330
msgid "CARD PROFILE"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "CARD PROFILE"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1331
msgid "NAME|#N PORT"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME|#N PORT"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1332
msgid "NAME|#N VOLUME"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "NAME|#N VOLUME"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1333
msgid "#N VOLUME"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "#N VOLUME"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1335
msgid "#N 1|0"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "#N 1|0"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1336
msgid "#N FORMATS"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "#N FORMATS"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1339
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1380
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"pactl %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1439
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1449
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Please specify a sample file to load"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "請指定要載入的取樣檔"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1462
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to open sound file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能開啟音效檔。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1474
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1484
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1496
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1505
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1515
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1530
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1550
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a module index"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一項模組索引"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1560
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1573
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1585
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1596
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1607
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1618
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1631
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1644
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1649
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid sink input index"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1660
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1665
msgid "Invalid source output index"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的來源輸出索引"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1677
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
#: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
msgid "Invalid mute specification"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的靜音規格"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1694
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1711
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1716
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Invalid sink input index specification"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1732
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1737
msgid "Invalid source output index specification"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1756
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:1772
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No valid command specified."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "沒有指定有效的命令。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
" -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
" -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
" -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能解析命令列。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "伺服器:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "來源:%s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Sink: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Cookie: %s\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "尚未實作。\n"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:66
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:71
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:88
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "connect(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:96
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:104
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Daemon not responding."
2010-02-19 12:10:30 +00:00
msgstr "幕後程式沒有回應。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:184
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "poll(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "poll(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2010-02-19 11:43:57 +00:00
#, c-format
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "read(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "read(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "write(): %s"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < min_avail。"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Off"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "關閉"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Handsfree Gateway"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "免持閘道"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2009-12-10 04:19:07 +00:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Output Devices"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輸出裝置"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Input Devices"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輸入裝置"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Input"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "輸入"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Docking Station Input"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Docking Station 輸入"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
msgid "Docking Station Microphone"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Docking Station 麥克風"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
msgid "Docking Station Line In"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "Docking Station 線路輸入"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2012-01-21 10:10:03 +00:00
msgid "Line In"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "線路輸入"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Microphone"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "麥克風"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
msgid "Front Microphone"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "前方麥克風"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
msgid "Rear Microphone"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "後方麥克風"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "External Microphone"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "外接麥克風"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Internal Microphone"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "內建麥克風"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Radio"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "無線電"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Video"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "視訊"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Automatic Gain Control"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "自動增益控制"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No Automatic Gain Control"
2010-02-20 04:57:35 +00:00
msgstr "無自動增益控制"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Boost"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "增強"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No Boost"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無增強"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Amplifier"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "擴大器"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "No Amplifier"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無擴大器"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Bass Boost"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "低音增強"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "No Bass Boost"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "無低音增強"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Speaker"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "喇叭"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Headphones"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgstr "頭戴式耳機"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Input"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比輸入"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
msgid "Dock Microphone"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "臺座麥克風"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Output"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比輸出"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2012-01-21 10:10:03 +00:00
msgid "LFE on Separate Mono Output"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
msgid "Line Out"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "線路輸出"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Mono Output"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比單聲道輸出"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2012-01-21 10:10:03 +00:00
msgid "Speakers"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "喇叭"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
msgid "HDMI / DisplayPort"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "HDMI / DisplayPort"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Mono"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比單聲道"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Stereo"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比立體聲"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 2.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 2.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 3.0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 3.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 3.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 3.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 4.0"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比環繞聲 4.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 4.1"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比環繞聲 4.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 5.0"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比環繞聲 5.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 5.1"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比環繞聲 5.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 6.0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 6.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 6.1"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 6.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 7.0"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比環繞聲 7.0"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Surround 7.1"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "類比環繞聲 7.1"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "數位通透 (IEC958)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2010-02-05 13:34:24 +00:00
msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Mono Duplex"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比單聲道雙工"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Analog Stereo Duplex"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "類比立體聲雙工"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2009-12-10 04:19:07 +00:00
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2010-02-19 11:43:57 +00:00
msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2009-12-10 04:19:07 +00:00
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "%s Output"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "%s 輸出"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "%s Input"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "%s 輸入"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "通用等化器"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2014-11-23 14:30:14 +02:00
msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"back and forth.\n"
"\n"
2014-11-23 14:30:14 +02:00
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
2013-08-06 09:17:39 +05:30
"%s [選項]\n"
"\n"
"-h, --help 顯示此幫助\n"
"-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
" --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
" --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
" --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
"\n"
"如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
"交叉比對。\n"
"\n"
"取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
"alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
"\n"
"查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
2013-08-06 09:17:39 +05:30
#, c-format
2012-01-30 10:11:41 +00:00
msgid "%s %s\n"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "%s %s\n"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2013-08-06 09:17:39 +05:30
msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2012-01-30 10:11:41 +00:00
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "低頻率揚聲器"