2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 07:34+0000\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"PO-Revision-Date: \n"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
#: ../src/pulsecore/sink.c:2629
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-07-23 15:37:53 +02:00
msgid "%s %s"
2009-08-05 10:23:26 +00:00
msgstr "%s %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#, fuzzy
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Dummy Output"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Saída Dummy"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Depósito virtual LADSPA"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados por vírgulas>"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr ""
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Saída nula"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Internal Audio"
msgstr "Áudio Interno"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:141
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got signal %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Foi obtido o sinal %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:168
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:186
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:191
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:195
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:200
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:205
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:220
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:236
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to change GID: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:252
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to change UID: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:271
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:279
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:297
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:469
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to parse command line."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:536
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon not running"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço não está a executar"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:538
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço a executar como PID %u"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:548
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:566
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:568
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Root privileges required."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "São necessários privilégios de root."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:573
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--start not supported for system instances."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:578
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:581
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:584
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:589
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:616
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:622
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "pipe falhou: %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:627
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() falhou: %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/daemon/main.c:641
#: ../src/utils/pacat.c:504
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() falhou: %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:647
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Arranque do serviço falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:649
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup successful."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:726
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Isto é PulseAudio %s"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:727
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compilation host: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Máquina de compilação: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:728
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:731
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running on host: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A executar na máquina: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:734
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:736
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:739
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:741
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:744
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in valgrind mode: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:747
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Optimized build: yes"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Optimizado: sim"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:749
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Optimized build: no"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Compilação optimizada: não"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:753
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:755
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:757
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "All asserts enabled."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Todas as declarações desactivadas."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:761
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to get machine ID"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:764
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Machine ID is %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "O ID da máquina é %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:768
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "Session ID is %s."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "O ID da sessão é %s."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:774
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Using runtime directory %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:779
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Using state directory %s."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "A manter o estado no directório %s."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:782
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-22 00:09:14 +02:00
msgid "Using modules directory %s."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:784
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Running in system mode: %s"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:787
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n"
"Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n"
"Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:804
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:814
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:816
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:839
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "pa_core_new() failed."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "pa_core_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:899
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to initialize daemon."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falha ao inicializar serviço."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:904
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:921
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon startup complete."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Arranque do serviço completo."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:927
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/daemon/main.c:949
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon terminated."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço terminado."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-08-05 10:20:38 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" time passed\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" this time passed\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -C Open a command line on the running TTY\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra versão\n"
" --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
" --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
" --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
" -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
" --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
2009-08-05 10:20:38 +00:00
" -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
" (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
" (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
" com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
" de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
" --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" este tempo\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" passou este tempo\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" passou este tempo\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
" --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" (Ver --dump-resample-methods para\n"
" possíveis valores)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
" plataformas que o suportam.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-08-05 10:20:38 +00:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
2009-08-05 10:20:38 +00:00
" depois do arranque\n"
2009-06-07 18:34:30 +00:00
"\n"
2009-08-05 10:20:38 +00:00
" -n Não carrega o script por omissão\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--fail expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--fail espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--realtime espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--log-time espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
2009-06-07 18:34:30 +00:00
msgstr "Método de resample inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--system expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--system espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
2009-05-24 23:07:51 +00:00
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "No module information available\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "AVISO DE DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-22 00:09:14 +02:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "A limpar privilégios."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Front Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Central"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Front Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Front Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Frontal Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Rear Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Central"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Rear Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Rear Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Traseira Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Low Frequency Emmiter"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Front Left-of-center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Central Centro-Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Front Right-of-center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Central Centro-Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Side Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Lateral Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Side Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Lateral Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 0"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 0"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 1"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 1"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 2"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 2"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 3"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 3"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 4"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 4"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 5"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 5"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 6"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 6"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 7"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 7"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 8"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 8"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 9"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 9"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 10"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 10"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 11"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 11"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 12"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 12"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 13"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 13"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 14"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 14"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 15"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 15"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 16"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 16"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 17"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 17"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 18"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 18"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 19"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 19"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 20"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 20"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 21"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 21"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 22"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 22"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 23"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 23"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 24"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 24"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 25"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 25"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 26"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 26"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 27"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 27"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 28"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 28"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 29"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 29"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 30"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 30"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Auxiliary 31"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Auxiliar 31"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Front Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Central Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Front Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Frontal Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Front Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Frontal Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Rear Center"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Centro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Rear Left"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Esquerda"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Top Rear Right"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Topo Traseira Direita"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/volume.c:295
#: ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341
#: ../src/pulse/volume.c:371
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existe! "
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Entidade não existe"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo expirou"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Sem chave de autorização"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Ligação terminou"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Entidade terminada"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor Inválido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Nenhuns dados"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado Grande"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Extensão não existe"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementação em falta"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Cliente efectuou um fork"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Erro de entrada/saída"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:172
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:184
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:186
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:188
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:190
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falhou"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to parse cookie data"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:550
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
2009-06-13 04:33:16 +00:00
msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:693
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/context.c:748
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/pulse/context.c:1435
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:108
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:113
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Fluxo de leitura drenado."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "A drenar ligação ao servidor."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:136
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:159
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:197
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:237
#: ../src/utils/pacat.c:267
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fluxo criado com sucesso."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:310
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:314
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:317
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:321
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:325
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:335
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Erro de fluxo: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:345
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:347
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:355
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:362
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:369
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "not "
msgstr "negação"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:383
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:415
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Ligação estabelecida.%s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/utils/pacat.c:418
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:446
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:452
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:466
#: ../src/utils/pactl.c:857
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Ligação falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:499
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Obtive EOF."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:536
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "write() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:557
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Recebido sinal, a sair."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:571
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:576
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:595
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:605
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" (defaults to 2)\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" being connected to.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" being connected to.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"%s [opções]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
" -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
"\n"
" -v, --verbose Activa operações verbose\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
" -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
" --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
" (por omissão 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n"
" --fix-format Usa o formato de amostragem do depósito para\n"
" onde o fluxo está a ligado.\n"
" --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito para\n"
" onde o fluxo está ligado.\n"
" --fix-channels Pega no número de canais e no mapa de canais\n"
" do depósito para onde o fluxo está ligado.\n"
" --no-remix Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n"
" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n"
" --latency=BYTES Pede a cadência especificada em bytes.\n"
" --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n"
" --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
" --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
" --list-file-formats Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-08-05 10:20:38 +00:00
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Ligado com libpulse %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:760
#: ../src/utils/pactl.c:953
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:775
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:812
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:841
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:848
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:860
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Propriedade inválida '%s'"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:877
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:896
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Especificação de amostra inválida"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:906
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "open(): %s"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:911
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:918
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Demasiados argumentos."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:929
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:949
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:955
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:958
#: ../src/utils/pactl.c:997
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:967
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:978
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:989
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1004
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1005
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "recording"
msgstr "a gravar"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1005
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "playback"
msgstr "reprodução"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1031
#: ../src/utils/pactl.c:1267
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1050
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "io_new() failed."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "io_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1057
#: ../src/utils/pactl.c:1279
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_context_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1065
#: ../src/utils/pactl.c:1285
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1071
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacat.c:1078
#: ../src/utils/pactl.c:1290
2009-08-05 15:17:31 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failure to suspend: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failure to resume: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ligação falhou: %s\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"%s [opções] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
"\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Ligado com libpulse %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:135
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:141
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:144
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:147
2009-05-21 20:05:56 +00:00
#, c-format
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Sample cache size: %s\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:156
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:164
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Nome de utilizador: %s\n"
"Nome da máquina: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versão do servidor: %s\n"
"Especificação da amostra por omissão: %s\n"
"Mapa de canais por omissão: %s\n"
"Depósito por omissão: %s\n"
"Fonte por omissão: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:205
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:221
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Depósito #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da Amostra: %s\n"
"\tMapa de Canais: %s\n"
"\tMódulo Dono: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitor de Fonte: %s\n"
"\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
"\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:268
#: ../src/utils/pactl.c:360
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "\tPorto:\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:274
#: ../src/utils/pactl.c:366
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:297
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:313
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Fonte #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da Amostra: %s\n"
"\tMapa de canais: %s\n"
"\tMódulo Dono: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitor do Depósito: %s\n"
"\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
"\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:345
#: ../src/utils/pactl.c:401
#: ../src/utils/pactl.c:436
#: ../src/utils/pactl.c:473
#: ../src/utils/pactl.c:532
#: ../src/utils/pactl.c:533
#: ../src/utils/pactl.c:543
#: ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:588
#: ../src/utils/pactl.c:594
#: ../src/utils/pactl.c:637
#: ../src/utils/pactl.c:638
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:645
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:375
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:393
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de utilização: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:412
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:430
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Cliente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo dono: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:447
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:465
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Placa #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo dono: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:479
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPrefis:\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:485
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:496
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:515
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Entrada de Depósito #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo Dono: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDepósito: %u\n"
"\tEspecificação da amostra: %s\n"
"\tMapa de canais: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
"\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:554
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:574
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Saída fonte #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo dono: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFonte: %u\n"
"\tEspecificação da amostra: %s\n"
"\tMapa de Canais: %s\n"
"\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
"\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:605
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:623
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"Amostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificação da Amostra: %s\n"
"\tMapa de Canais: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tDuração: %0.1fs\n"
"\tTamanho: %s\n"
"\tLento: %s\n"
"\tNome do ficheiro: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pactl.c:653
#: ../src/utils/pactl.c:663
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failure: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:687
2009-09-18 01:04:02 +00:00
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:869
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"%s [opções] stat\n"
"%s [opções] list\n"
"%s [opções] exit\n"
"%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
"%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
"%s [opções] remove-sample NOME\n"
"%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
"%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
"%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
"%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
"%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
"%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
"%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
"%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
"%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
"%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
"%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
"%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
"%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
"%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
"%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:933
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-05-24 23:07:51 +00:00
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
2009-09-18 01:04:02 +00:00
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1045
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1060
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1080
msgid "You have to specify a module index"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1090
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1103
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1115
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1126
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1137
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1154
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193
#: ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226
#: ../src/utils/pactl.c:1248
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid volume specification"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Especificação de volume inválida"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1166
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1204
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1221
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1238
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#: ../src/utils/pactl.c:1262
msgid "No valid command specified."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "O comando especificado é inválido."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n"
" -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
" -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n"
" -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sink: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ainda não implementado.\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:69
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:107
2009-05-20 22:46:13 +00:00
msgid "Daemon not responding."
2009-05-21 20:05:56 +00:00
msgstr "Serviço não responde."
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/utils/pacmd.c:161
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#, c-format
2009-08-19 04:16:35 +02:00
msgid "poll(): %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "poll(): %s"
2009-05-20 22:46:13 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#: ../src/utils/pacmd.c:188
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/utils/pacmd.c:207
#: ../src/utils/pacmd.c:223
2009-05-20 22:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2009-06-13 04:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-13 04:33:16 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
"Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-09-18 22:44:59 +00:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2009-06-13 04:33:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-13 04:33:16 +00:00
msgstr ""
2009-09-18 22:44:59 +00:00
"ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
"Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
"Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2009-09-18 22:44:59 +00:00
msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2009-06-13 04:33:16 +00:00
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nome de máquina inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "impossível definir action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
#~ "serviço PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
#~ "prioridade."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
#~ "real."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Mono Analógico"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Estéreo Analógico"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Analog Surround 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Analog Surround 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Analog Surround 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Analog Surround 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
#~ "alta prioridade)."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
#~ "alta prioridade)."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
#~ "tempo real)."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
#~ "real)."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
#~ "permitido pela politica."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
#~ "pela politica."
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
2009-08-05 10:23:26 +00:00
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
#~ msgid "Input %s"
#~ msgstr "Entrada %s"
2009-09-18 22:44:59 +00:00