pulseaudio/po/fr.po

3044 lines
88 KiB
Text
Raw Normal View History

# French translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
2009-05-05 10:52:13 +00:00
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
2009-12-15 07:58:41 +00:00
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
"octets (%lu ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
"octets (%s%lu ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
2009-02-20 03:25:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
"large : %lu octets (%lu·ms).\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
2009-02-20 03:25:05 +01:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
msgstr "Sortie factice"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
"sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
"destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
"l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> "
"channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> "
"label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de "
"contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Horloge de la destination vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie vide"
2009-09-10 01:48:28 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2615
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Internal Audio"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Audio interne"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2620
2009-03-05 12:27:54 +01:00
msgid "Modem"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Modem"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:146
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Signal %s obtenu."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:173
msgid "Exiting."
msgstr "Fermeture."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:225
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:257
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:276
msgid "Successfully dropped root privileges."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:284
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:302
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:502
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:535
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:617
msgid "Daemon not running"
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:619
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:634
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:662
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:665
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgid "Root privileges required."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:671
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:676
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:683
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:686
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
"défini."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:689
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:694
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
"après délai d'inactivité."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Échec du tube : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:753
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Démarrage du démon réussi."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Hôte de compilation : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:832
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:835
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:838
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%u processeurs trouvés."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:840
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:843
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:845
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:848
#, c-format
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:855
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:859
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:861
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:863
2009-04-04 02:29:00 +02:00
msgid "All asserts enabled."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:867
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:870
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:874
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Session ID is %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "L'ID de la session est %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:885
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:888
#, c-format
2009-08-22 00:09:14 +02:00
msgid "Using modules directory %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
2009-08-22 00:09:14 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:890
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:893
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
"cela.\n"
"Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
"dysfonctionnement inattendu.\n"
"Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour "
"comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:920
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:922
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:945
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1008
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1013
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1051
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1057
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/main.c:1083
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDES :\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
" --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --dump-modules Affiche la liste des modules "
"disponibles\n"
" --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
"d'échantillonnage disponibles\n"
" --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
"partagée périmés\n"
" --start Démarre le démon s'il n'est pas "
"lancé\n"
" -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --check Vérifie s'il existe un démon en "
"cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
"\n"
"OPTIONS :\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
"système\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
"démarrage\n"
" --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
"élevé\n"
" (seulement disponible en tant que "
"root, avec le SUID ou\n"
" avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
"temps réel\n"
" (seulement disponible en tant que "
"root, avec le SUID ou\n"
" ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
"déchargements de module\n"
" demandés par l'utilisateur après le "
"démarrage\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
"l'utilisateur\n"
" --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
"d'inactivité \n"
" et ce temps se sont écoulés\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
"automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce "
"temps se sont écoulés\n"
" --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
"automatiquement \n"
" quand la durée d'inactivité et ce "
"temps se sont écoulés\n"
" --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
"verbosité\n"
" -v Augmente le niveau de verbosité\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
"messages ·du journal\n"
" --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
"journal\n"
" --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
"les messages du journal\n"
" -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
"les objets dynamiques\n"
" partagés (extensions)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
"rééchantillonnage indiquée\n"
" (Voir --dump-resample-methods pour\n"
" les valeurs possibles)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
"charge CPU\n"
" sur les plateformes qui le "
"supportent.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
"mémoire partagée.\n"
"\n"
"SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
"avec\n"
" le paramètre indiqué\n"
" -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -C Ouvre une ligne de commande sur le "
"TTY en cours \n"
" après le démarrage\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -n Ne pas charger les fichiers de "
"scripts par défaut\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
"0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Aucune information de module disponible\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Description : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Chargement unique : %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-02-24 11:35:01 +01:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
"nombre spécifié par défaut."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nettoyage des privilèges."
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Système de son PulseAudio"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Avant à gauche du centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Avant à droite du centre"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Côté gauche"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Côté droit"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliaire 0"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliaire 1"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliaire 2"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliaire 3"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliaire 4"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliaire 5"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliaire 6"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliaire 7"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliaire 8"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliaire 9"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliaire 10"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliaire 11"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliaire 12"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliaire 13"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliaire 14"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliaire 15"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliaire 16"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliaire 17"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliaire 18"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliaire 19"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliaire 20"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliaire 21"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliaire 22"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliaire 23"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliaire 24"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliaire 25"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliaire 26"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliaire 27"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliaire 28"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliaire 29"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliaire 30"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliaire 31"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Avant centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Avant gauche haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Avant droit haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Arrière centre haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Arrière gauche haut"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrière droit haut"
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalide)"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Stereo"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Stéréo"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.0"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 4.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 4.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 4.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.0"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 5.0"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 5.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 5.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "Surround 7.1"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Surround 7.1"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Paramètre invalide"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entité existe"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Aucune entité de ce type"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur du protocole"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Aucune clé d'autorisation"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connexion terminée"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "L'entité a été tuée"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "État incorrect"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version du protocole invalide"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Trop grand"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Code d'erreur inconnu"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Aucune extension de ce type"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Implantation manquante"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-03-05 12:27:54 +01:00
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-05-05 11:09:13 +00:00
msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
2009-03-05 12:27:54 +01:00
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
2009-09-11 01:27:18 +02:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:172
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:184
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Gio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:186
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Mio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:188
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%0.1f Kio"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
2009-08-24 03:32:48 +02:00
#: ../src/pulse/sample.c:190
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "%u B"
2009-02-04 21:49:17 +01:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:118
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:539
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:682
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:737
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulse/context.c:1434
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:110
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:115
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Playback stream drained."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux de lecture vidé."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:125
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Draining connection to server."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:138
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "pa_stream_drain() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:161
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:202
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:322
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream successfully created."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Création du flux réussie."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:329
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:332
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:336
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
# l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:340
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:350
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream error: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Erreur du flux : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:360
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:370
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux vide.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:377
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux saturé.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:384
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream started.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux démarré.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:391
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
# suspendu ou non suspendu
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:391
msgid "not "
msgstr "non "
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:398
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
2009-04-04 02:29:00 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:430
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection established.%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Connexion établie.%s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:433
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:471
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:477
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:524
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got EOF."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "EOF obtenu."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:561
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "write() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de write() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:582
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Got signal, exiting."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Signal obtenu, fermeture."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:596
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
2009-09-10 01:48:28 +02:00
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:620
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
# downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -r, --record Crée une connexion pour "
"l'enregistrement\n"
" -p, --playback Crée une connexion pour la "
"relecture\n"
"\n"
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
"laquelle se connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
" --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
"serveur\n"
" --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
"entre 0 et 65536\n"
" --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
"défaut 44100)\n"
" --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw (par défaut "
"s16ne)\n"
" --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
"pour stéréo\n"
" (par défaut 2)\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
"de celui par défaut\n"
" --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
"la destination où le flux\n"
" est en train de se connecter.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
"la destination où le flux\n"
" est en train de se connecter.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
"canaux de la destination \n"
" où le flux est en train de se "
"connecter.\n"
" --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
"nombre de canaux par mixage.\n"
" --no-remap Créer le plan des canaux par index "
"et non par nom.\n"
" --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
"octets.\n"
" --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
"indiqué par requête en octets.\n"
" --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la "
"valeur définie.\n"
" --raw Enregistre/lit les données PCM "
"brutes.\n"
" --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM "
"formatées.\n"
" --list-file-formats Liste les formats de fichiers "
"disponibles.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:758
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nom du client invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:806
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:843
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:905
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Propriété invalide « %s »"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:922
#, c-format
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Format de fichier inconnu %s."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:941
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Invalid sample specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:951
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "open(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "open() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:956
#, c-format
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "dup2(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "dup2() : %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:963
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Too many arguments."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Trop de paramètres."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:974
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:994
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to open audio file."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1000
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
"par celles du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1012
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des "
"canaux du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1023
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1034
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1049
#, c-format
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan "
"des canaux « %s »."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1050
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1050
msgid "playback"
msgstr "lecture"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1095
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "io_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de io_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_context_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1116
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
2009-07-28 01:39:58 +02:00
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork() : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp() : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:246
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:275
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:288
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:296
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:134
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get statistics: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:140
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:143
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
"total %s octets.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:146
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:155
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get server information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:160
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur : %s\n"
"Nom d'hôte : %s\n"
"Nom du serveur : %s\n"
"Version du serveur : %s\n"
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
"Destination par défaut : %s\n"
"Source par défaut : %s\n"
"Cookie : %08x\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:218
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:234
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
"Destination #%u\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule propriétaire : %u\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
"\tMoniteur de la source : %s\n"
"\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "\tPorts :\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
2009-06-17 23:43:23 +02:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "\tPort actif : %s\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:310
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:326
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Source #%u\n"
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule propriétaire : %u\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
"\tMoniteur de la destination : %s\n"
"\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
#: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
#: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
#: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
#: ../src/utils/pactl.c:658
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get module information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:406
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Module #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tParamètre : %s\n"
"\tNombre d'utilisations : %s\n"
"\tPropriétés : \n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:425
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get client information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:443
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Client #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:460
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get card information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:478
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Carte #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:492
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "\tProfils :\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:498
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
2009-01-28 04:39:42 +01:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "\tProfil actif : %s\n"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:509
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sink input information: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:528
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Entrée de la destination #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tDestination : %u\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tMuet : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
"\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:567
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get source output information: %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:587
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Sortie de la source #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tSource : %u\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
"\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:618
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to get sample information: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
# Lazy ?
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:636
2009-05-05 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 04:39:42 +01:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"Échantillon #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDurée : %0.1f s\n"
"\tTaille : %s\n"
"\tCache retardé : %s\n"
"\tNom de fichier : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failure: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:700
#, c-format
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to upload sample: %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:717
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Premature end of file"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Fin prématurée du fichier"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:737
msgid "new"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:740
msgid "change"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:743
msgid "remove"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:754
msgid "sink"
msgstr "destination"
#: ../src/utils/pactl.c:757
msgid "source"
msgstr "source"
#: ../src/utils/pactl.c:760
msgid "sink-input"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:763
#, fuzzy
msgid "source-output"
msgstr "source"
#: ../src/utils/pactl.c:766
msgid "module"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:769
msgid "client"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:772
msgid "sample-cache"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Serveur invalide"
#: ../src/utils/pactl.c:787
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:955
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Got SIGINT, exiting."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"%s [options] subscribe\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
"%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
"%s [options] remove-sample NOM\n"
"%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
"%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
"%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
"serveur\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1026
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1072
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Please specify a sample file to load"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1085
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Failed to open sound file."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2009-07-28 01:39:58 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1097
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de "
"l'échantillon du fichier."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1107
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to play"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1119
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sample name to remove"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1128
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1138
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source output index and a source"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1153
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a module name and arguments."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1173
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a module index"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
"valeur booléenne."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1196
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
"valeur booléenne."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1208
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1219
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1230
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1242
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
#: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid volume specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification de volume invalide"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1259
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1276
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1281
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1297
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1314
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1331
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1336
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "Invalid sink input index specification"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pactl.c:1359
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "No valid command specified."
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Aucune commande valide indiquée."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
"défaut)\n"
" -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
" -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
"variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
" -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serveur : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Source : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destination : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
# Fully Qualified Domain Name
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:65
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
msgstr ""
"Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une "
"session de type démon."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:70
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:87
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:95
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:103
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Le démon ne répond pas."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:178
#, c-format
2009-08-19 04:16:35 +02:00
msgid "poll(): %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "poll() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write() : %s"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2008-10-06 03:35:46 +02:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2008-10-06 03:35:46 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du "
"périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
"ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-09-10 01:48:28 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2009-04-05 03:16:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-06-08 00:34:52 +02:00
msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
"ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
"périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
"ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "Off"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Éteint"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2009-09-03 03:30:20 +02:00
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr ""
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-04-05 03:16:04 +02:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
2009-05-05 10:52:13 +00:00
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Output Devices"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphériques de sortie"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Input Devices"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Périphériques d'entrée"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
msgid "Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
msgid "Docking Station Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
msgid "Docking Station Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
msgid "Line-In"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée-ligne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
msgid "Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
msgid "External Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone externe"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
msgid "Internal Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone interne"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Radio"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
msgid "Video"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidéo"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
msgid "Automatic Gain Control"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Contrôle automatique du gain"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Boost"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
msgid "No Boost"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas de boost"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Amplificateur"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
msgid "No Amplifier"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Pas d'amplificateur"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
#, fuzzy
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Pas de boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "Casques analogiques"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Input"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Microphone"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Microphone analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Line-In"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Entrée-ligne analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Radio"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Radio analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Video"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Vidéo analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Headphones"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Casques analogiques"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Output (LFE)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Mono Output"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Sortie mono analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
#, fuzzy
msgid "Analog Speakers"
msgstr "Stéréo analogique"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#, c-format
msgid "%s+%s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s+%s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2009-09-30 02:43:55 +02:00
#, c-format
msgid "%s / %s"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "%s / %s"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogique"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stéréo analogique"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 2.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 2.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 3.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 3.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 3.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 3.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogique 4.0"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogique 4.1"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogique 5.0"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogique 5.1"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 6.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 6.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 6.1"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 6.1"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 7.0"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround analogique 7.0"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogique 7.1"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Mono Duplex"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex Mono analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Analog Stereo Duplex"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex stéréo analogique"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2009-09-30 02:43:55 +02:00
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2009-12-15 07:58:41 +00:00
msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2009-09-30 02:43:55 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Émetteur à basse fréquence"
2009-09-03 03:30:20 +02:00
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2009-08-19 04:16:35 +02:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select() : %s"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Impossible de définir action_id."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
#~ "PulseAudio"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
#~ "haute priorité"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
#~ "en temps réel"
2009-08-05 15:17:31 +02:00
2009-07-28 01:39:58 +02:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
#~ "priorité."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
#~ "réel."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
#~ msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
#~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
#~ "privilèges nécessaires :\n"
#~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
#~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
#~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
#~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
#~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
#~ "utilisateur."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
#~ "n'est pas permise par la politique."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
#~ "politique."
2009-07-23 15:37:53 +02:00
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2009-06-17 23:43:23 +02:00
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Création du flux réussie\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Connexion établie.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FICHIER]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
#~ " --version Affiche la version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
#~ "\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
#~ "connecter\n"
#~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
#~ "laquelle se connecter\n"
#~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
#~ "le serveur\n"
#~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
#~ "serveur\n"
#~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
#~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
#~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
#~ "utiliser\n"
2009-06-08 00:34:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilé avec libpulse %s\n"
#~ "Lié avec libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2009-04-05 03:16:04 +02:00
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ msgid ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
#~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
#~ "permissions nécessaires :\n"
2009-02-24 11:35:01 +01:00
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
#~ "des noms."
2009-01-28 04:39:42 +01:00
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "en sourdine"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Type : %s\n"
#~ "Module : %s\n"
#~ "Paramètre : %s\n"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2009-01-08 19:37:29 +01:00
#~ msgstr ""
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
#~ "nouveau.\n"
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2010-02-21 21:16:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
#~ "cet utilisateur."
2009-01-08 19:37:29 +01:00
2008-10-06 03:35:46 +02:00
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair() : %s"